<p><strong>RÉSUMÉ. </strong>Ce travail s’attache à approcher l’affichage publicitaire de point de vue sociolinguistique. Plus précisément, Il s’agit de voir les langues en présence dans l’espace urbain de Médéa. Pour ce faire, sur le plan théorique, nous avons inscrit notre objet d’étude dans le champ de la sociolinguistique urbaine, discipline qui questionne les pratiques sociolangagières dans leur complexité. Sur le plan méthodologique, nous nous appuyons sur un corpus constitué d’affiches publicitaires. Par le biais de ce corpus, nous focalisons notre attention, d’abord, sur la distribution des langues en contexte urbain ; puis, nous nous intéressons à la place de la langue française dans le paysage graphique urbain. Notre intérêt est donc de vérifier le poids des langues affichées dans la ville de Médéa.</p><p><strong> </strong></p><p><strong>Mots-clés : </strong><em>appropriation, langue, sociolinguistique</em><em>.</em></p><p><em><br /></em></p><p><strong>ABSTRACT. </strong>This work deals with the urban publicity boards from a sociolinguistic point of view. Mainly, it does deal with the languages presented in urban places of Médéa town. For that, theoretically, we have chosen to subscribe our object of study under the urban sociolinguistic field. This later studies sociolinguistic practices with their various complexities. From a methodological side, we have chosen a corpus consists of billboards. Using that corpus, we have focused first on the distribution of the languages on urban spaces, and after that, we have dealt with the place of French in this urban area. So, our objective is to know the value of all the languages in the city of médéa.</p><p><strong> </strong></p><p><strong>Keywords: </strong><em>appropriation<strong>, </strong>language, sociolinguistic.</em><strong></strong></p><p><em><br /></em></p>