scholarly journals Variation in embodied metaphors: a contrastive analysis of taste metaphors in Spanish and English

2021 ◽  
Vol 29 ◽  
pp. 21-33
Author(s):  
Julio Torres Soler

Whereas in the late 90s the universal character of many embodied conceptual metaphors was overemphasised, in the last years some authors have claimed that culture plays a crucial role in the motivation of all kinds of conceptual metaphors, including those grounded on universal bodily experiences. In order to shed some light on this issue, we carry out a contrastive analysis of conceptual metaphors with basic tastes as a source domain in Spanish and in English. To this end, we employ a mixed approach, combining data from dictionaries and linguistic corpora. Our analysis reveals that variation is higher at the level of linguistic expression and lower, but still significant, at the conceptual level. Although most taste metaphors are shared by Spanish and English, a few language-specific conceptual metaphors are also found, proving that food culture has an influence on the motivation of conceptual metaphors.

2021 ◽  
pp. 76-96
Author(s):  
Monika Bogdzevič

The article discusses the conceptual images of ANGER, FEAR and SHAME in Lithuanian. The aim of the paper is to show the cognitive and cultural basis for the perception, valuation and linguistic expression of feelings of anger, fear and shame in Lithuanian. Conceptual metaphors and, in some cases, conceptual metonymies are used to reveal tendencies in thinking about these feelings. To this end, linguistic constructs are used to express various aspects of anger, fear and shame as well as the norms and behaviors associated with them. The research inventory consists of lexemes belonging to the categories of anger, fear and shame, composite linguistic units, which contain these lexemes or which are regularly associated semantically with the said lexemes, as well as derivatives derived from metonymic and metaphorical transfers and phraseological compounds. The structure of the article is measured by the source domains of the conceptual metaphors of ANGER, FEAR and SHAME. On this basis, first of all, the conceptual metaphors of the common source domain, which reveal the common patterns of perception of anger, fear and shame, are discussed (CONTAINER / CLOSED SPACE / UP and DOWN MOVEMENT / BALANCE; HUMAN / COMPANION / ENEMY; ANIMAL / BEAST; ARTEFACT; HEAT (FIRE) / COLD; DISEASE), the following are the directions of linguistic conceptualization specific to individual feelings only (PAIN / SUFFERING; BITTER / POISON; NATURAL FORCES / AIR / DARKNESS; PLANT (TREE / CEREALS); WATER (SEA / RIVER); DEVIL) First one reveal the common cognitive basis of the perception and evaluation of the feelings of ANGER, FEAR and SHAME, the second allows us to see the cultural layer of latter.


2019 ◽  
Vol X (28) ◽  
pp. 127-144
Author(s):  
Mirka Ćirović

This work analyzes conceptual metaphors in metaphorical linguistic expressions which are extracted from Shakespeare’s four major plays Othello, Hamlet, King Lear and Macbeth. Metaphorical linguistic expressions selected from the plays refer to abstract concepts of life and death, which preoccupied Shakespeare in his tragedies. In order to understand the four plays mentioned and individual lines in them, it is very importnat to gain insight into how Shakespeare’s characters, Shakespeare himself and man in general reason about existential questions and questions of purpose which have always been the subject of our contemplation. By identifying and analyzing conceptual metaphors in the base of metaphorical linguistic expressions that talk about life and death, we will be able to illustrate the process of mapping that goes on between the source and target domains. The mapping process will clearly indicate how it is that we understand and reason about abstract concepts of life and death while relying on concrete and physical concepts from our vicinity. Conceptual metaphors given in small caps such as life is theatre or death is sleep mean that expressions exactly like these are not to be found in Shakespeare’s plays. They are a mechanism that we all have and use to understand thoughts of immense philosophical power and psychological depth. This same mechanism is also used by the greatest of writers and poets in the expression of their literary genious. Key Words: conceptual metaphor, life, death, etaphorical linguistic expression, mapping, source domain, target domain, Shakespeare, Othello, Hamlet, King Lear, Macbeth


2015 ◽  
pp. 1-24
Author(s):  
Eglė Vaivadaitė-Kaidi

This research focuses on conceptual TIME metaphors in Kristijonas Donelaitis’s The Seasons in order to supplement a so far scarce research in Lithuania of conceptual metaphors in translation, as time metaphors constitute fundamental aspects of culture and communication (Lakoff, Turner 1989). The present research aims to 1) analyze conceptual time metaphors in The Seasons and systemize them; 2) determine whether the metaphors are preserved in the translations of The Seasons: into Spanish (Caro Dugo 2013), English (Tempest 1985) and German (Passarge 1999).Text fragments were selected from The Seasons with hyponyms of the time concept which were analyzed based on the methodology of conceptual metaphors. Linguistic aspects of conceptual metaphors were compared with the mentioned translations. All the examples were analyzed based on the methodology of translation of linguistic aspects of conceptual metaphors as specified by Kövecses (2005).The following conceptual time metaphors were found in The Seasons: TIME IS OBJECT, TIME IS VOLUME, TIME IS LIMITED RIGHTS, TIME IS PLANT, TIME IS FOOD, TIME IS FESTIVAL, TIME IS MOVING OBJECT, TIME IS CHARACTER, TIME IS HUMAN, TIME IS ANIMAL.By comparing the linguistic aspects of the conceptual time metaphors in The Seasons by Donelaitis and the way they are rendered across several languages, it was determined that most often the conceptual metaphor in translation is preserved, i.e. the conceptual metaphor as well as its literal and figurative meaning are the same in both the original text and the translation. Only one case was found when the literal meaning and the underlying conceptual metaphors were different in the original and all three translations; however, the figurative meaning is maintained. In some cases the conceptual metaphor and its linguistic expression are different in the original text and the translation. Such cases probably occur due to the fact that the translator chooses a different source domain, which changes the conceptual metaphor and the mappings. Another reason could be concerned with the translator’s decision to distance himself/herself from the original due to linguistic and cultural aspects or text-specific factors.


2021 ◽  
Vol 66 (2) ◽  
pp. 215-238
Author(s):  
Zsuzsa Máthé

"What Time Does in Language: a Cross-Linguistic Cognitive Study of Source Related Variation in Verbal Time Metaphors in American English, Finnish and Hungarian. Such a universal yet abstract concept as time shows variation in metaphorical language. This research focuses on metaphorical language within the framework of the cognitive metaphor theory, investigating time through a contrastive cross-linguistic approach in three satellite-framed languages. By combining qualitative and quantitative methods, this study attempts to identify what time does in language in a metaphorical context, with a focus on verbs in causative constructions (e.g. time heals) as well as manner of motion verbs (e.g. time rushes), through an empirical corpus-based study complemented by the lexical approach. The two main conceptual metaphors that are investigated in this study are TIME IS A CHANGER and TIME IS A MOVING ENTITY. While these two conceptual metaphors are expected to be frequent in all three languages, differences such as negative/positive asymmetry or preference of a type of motion over another are expected to be found. The primary objective is to explore such differences and see how they manifest and why. The hypothesis is that variations among the three languages related to the source domain (CHANGER and MOVING ENTITY), are more likely to be internal and not external. The purpose is to investigate these variations and to determine what cognitive underpinnings they can be traced back to, with a focus on image schemas. The study reveals that source internal variation does prevail over source external variation. The results show that cross-linguistic differences of such a relevant concept as time do exist but more often through unique characteristics of the same source domain rather than new, distinctive domains. Keywords: cognitive linguistics, corpus linguistics, conceptual metaphor theory, metaphorical entailments, source domain "


Author(s):  
Lucienne C. Espíndola

This work aims at presenting some results of the research developed in the Project named Metaphor, Discursive Genre and Argumentation (MGDA) which has the purpose of describing linguistic expressions that materialize conceptual metaphors in several discursive genres, searching for the identification of the semantic-discursive function(s) of such expressions. The researches were done by my students and me and the present results reveal some discursive functions not seen in the literature so far: the presence of metaphorical expressions that materialize conceptual metaphors with the function of approaching the advertiser to the interlocutor in publicity and linguistic expressions that literalize the everyday life conceptual metaphor, producing laughter in humor, among other semantic-discursive functions.


Author(s):  
Somaye Piri ◽  
Dara Tafazoli

The current study aims to investigate Iranian EFL learners' cognitive styles and their explanations of conceptual metaphors, offering a possible range of individual differences in metaphor processing. 71 participants were asked to explain some established conceptual metaphors that are commonly used in English. Then, their cognitive styles were classified into “analytic” or “holistic” and “imager” or “verbalizer” by means of cognitive styles test. Data analysis revealed that 29 participants (40.85%) explained the three conceptual metaphors by making structural correspondences between source and target domain. Moreover, 20 participants (28.17%) explained at least one of the metaphors by applying elements which were not part of the source domain. The results of the experiment revealed that learners with “holistic” cognitive styles were more likely to blend their conception of the target domain with the source domain in comparison to participants with “analytic” styles; also, “imagers” were more likely than “verbalizers” to refer to stereotypical images to explain the metaphors.


1997 ◽  
Vol 27 (4) ◽  
pp. 467-488 ◽  
Author(s):  
José L. Zalabardo

In Wittgenstein on Rules and Private Language, Kripke presented an argument to the effect that there can be no facts as to what someone means by a linguistic expression. In this argument, a central role is played by the contention that meaning is a normative notion. Some of the most popular accounts of what meaning facts consist in are rejected on the grounds that they fail to accommodate the normative character of meaning. This aspect of Kripke's dialectic plays a crucial role in his rejection of dispositional accounts of meaning, and it is rightly perceived as undermining, if successful, currently fashionable information theoretic accounts of semantic notions. Assessments of its success vary widely. Whereas for some writers the normative character of meaning constitutes an insurmountable obstacle for dispositional accounts, advocates of the information theoretic program have generally failed to acknowledge that their proposals are invalidated by this aspect of the notion.


2006 ◽  
Vol 4 ◽  
pp. 1-20 ◽  
Author(s):  
Honesto Herrera-Soler

The systematic use of metaphor and metonymy in economics discourse facilitates reading and widens the scope of our understanding in the globalisation domain. The importance of metaphor in conveying ideology has been highlighted since Lakoff and Johnson (1980:34) and recent studies have shown in detail how ideology, particularly in press discourse, underlies conceptual metaphors (Hawkins 2001; White and Herrera-Soler 2003). The aim of this article is to identify and contrast the conceptual metaphors underlying the metaphorical expressions found on internet editions throughout 2003 in Spanish and British press headlines dealing with the subject of globalisation. Findings show that though the meaning of globalisation seems to be elusive, the perspectivation metaphor provides a good understanding of the way the press handles pro- and anti-globalisation headlines. On the grounds of cultural frames such as national stereotypes and economies, and newspaper ideology, no significant differences are found between the languages at the conceptual level. Nevertheless, important differences arise by virtue of culture specific imagery and value-judgements occasionally show a markedly cultural realisation.


2015 ◽  
Vol 44 (2) ◽  
Author(s):  
María D. López Maestre

AbstractWithin the cognitive linguistics literature, many publications have dealt with conceptual metaphors about love and sexual desire (Lakoff 1987; Kövecses 2003; Barcelona 1992, 1995; Emanatian 1995, 1996.) However, a source domain that has not received the attention it merits is that of the hunt. This source domain deserves to be studied not only because of the interest in the conceptual metaphors it generates, but primarily because of the ideology and cultural values behind it. For this reason, applying a combined methodology based on cognitive linguistics and critical discourse analysis (Charteris-Black 2004; Goatly 2007), this article explores the use of the source domain of the hunt for the expression of love and sexual desire in metaphorical linguistic expressions with male hunters and female prey, paying critical attention to discourse and the ideologies about gender that are conveyed.


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document