My Words + Your Words = Our [email protected]
ABSTRACT Contemporary urban communities are the likely scenarios where the constructions of personal identities are achieved within a bilingual or multilingual sociolinguistic environment. Tradition acts as a negotiator between the forces that chisel a modified shape to an individual that seeks to immerse the self into a new collectivity. Between the fear to lose the already acquired identity and the forging of a new identity, there are words and worlds that need to be expressed within a discussion on the use of self-translation as a linguistic bridge to reach the other. The decision to embrace bilingualism is based on the desire to explore beyond their “village” and engage in broader conversations. Independently of the reasons of the individual to decide to be immersed in another culture, the decision implies the acceptance of modifications of a somewhat monolithic vision of the “self” and “the other”. To get immersed in bilingualism is the first step to penetrate a biculturalism that is bound to leave marks on the chore of the self as another referent is taken alongside the self, even in a competing way or at least following a comparative approach. That cumulus of life transcends to others through words that reveal a personal mysterious world that is in constant formation and transformation. In this article, I explore the experience of the self and the stranger in relation to linguistic and artistic exile in literature. The multicultural and multilingual author, Nancy Huston, chose literature, the land of words, as a place to establish her inner personal worlds. Words and worlds create a fascinating synergy as they interact with the illusion of a certain identity. “Self” and “the other” engage in conversations that lead to reinventing the self through the use of languages. The situational “exile” of the author is then expressed at multiple levels as the concept of national and foreign, original and translation, individual and collective, fidelity and infidelity, identity and otherness, and mother tongue and foreign language all play interchangeable roles in the hope of constituting a “unique monolithic identity".