scholarly journals Laughing across borders: Intertextuality of internet memes

2017 ◽  
Vol 4 (4) ◽  
pp. 26 ◽  
Author(s):  
Liisi Laineste ◽  
Piret Voolaid

Internet humour flourishes on social network sites, special humour-dedicated sites and on web pages focusing on edutainment or infotainment. Its increasing pervasiveness has to do with the positive functions that humour is nowadays believed to carry – its bonding, affiliative and generally beneficial qualities. Internet humour, like other forms of cultural communication in this medium, passes along from person to person, and may scale (quickly or gradually, depending on the comic potential and other, sometimes rather elusive characteristics) into a shared social phenomenon, giving an insight into the preferences and ideas of the people who actively create and use it. The present research is primarily carried by the question of how the carriers of Internet humour, that is, memes and virals, travel across borders, to a smaller or greater degree being modified and adapted to a particular language and culture in the process. The intertextuality emerging as a result of adapting humorous texts is a perfect example of the inner workings of contemporary globalising cultural communication. Having analysed a corpus of 100 top-rated memes and virals from humour-dedicated web sites popular among Estonian users, we discuss how humour creates intertextual references that rely partly on the cultural memory of that particular (i.e. Estonian-language) community, and partly on global (primarily English- and Russian-language) cultural influences, thus producing hybrid cultural texts. The more interpretations are accessible for the audience (cf. polysemy Shabtai-Boxman & Shifman 2014), the more popular the text becomes, whereas the range of interpretations depends on the openness of the cultural item to further modification.

Litera ◽  
2021 ◽  
pp. 181-188
Author(s):  
Yunuo Sun ◽  
Mikhail Anatolievich Rybakov

The subject of this research is the lexeme “pine tree” with special linguocultural connotations in the mentality of Russians and Chinese. The authors reviews the historical-cultural associative meanings of the lexeme “pine tree” in the Russian and Chinese linguocultures through the analysis of phraseologisms, proverbs, myths, poems and literary works, as well as historical materials, customs and traditions of the two nations. The article employs descriptive, contextual, comparative methods, component analysis, and cognitive modeling. It is demonstrated that “pine tree” makes a positive impression in both linguocultures; its connotations coincide in the meanings of “perseverance” and “longevity”. Although unlike in Chinese linguocultural connotation, in the Russian language, pine tree also symbolizes negative emotions, such as “loneliness”, “sadness”. The novelty of this research lies in comparison of linguocultural connotations of the “pine tree” phytonomen via interdisciplinary study of the results of perception of this object, its concept and image by the Russian and Chinese native speakers. The accumulated materials can be used in teaching comparative lexicology of the Russian  and Chinese languages, teaching Russian language for Chinese students or Chinese language for Russian students, as well as in the development of lectures and textbooks in these disciplines. The conclusion is made that the detailed contrasting study of connotations of the characteristic phytonomen in two different linguocultures contributes to cross-cultural communication, broadens the perspective on value system of the native speakers of different languages, and allows the people learning a foreign language to avoid undesirable language and cultural conflicts in the context of cross-cultural communication.


2021 ◽  
pp. 64-69
Author(s):  
H. KOZUB

The research deals with the concept of «world view». The subject matter of this paper is the Russian language picture of the world presented in the V. G. Korolenko’s stories, or more specifically, the study investigates basic peculiarities of the language picture of the world in two stories by V. G. Korolenko, the «Makar’s Dream» and «Without a Language». The article studies the linguistic worldview of the V. G. Korolenko in the context of the evident changing the realities, which are described in his stories. The author shows how the writer’s worldview changed influenced by the political, historic and cultural events of those days.He shows the Siberian land with its vast expanses, fierce winter, its own unique traditions and laws in the short story «Makar’s Dream». We can clearly see and feel this picture of the world thought the language prism, particularly in its bilingualism, in the lifestyle description, customs, characters of the heroes, etc.Another story «Without a Language» offers us an invaluable opportunity to compare Russian and American language picture of the world. The first one was shown by V. G. Korolenko as the homeland with its well-established, traditional way of life and old religion. And at the same time, the author has depicted America with its specific features, which differs from the Russian language picture of the world. According to his point of view, an American language picture of the world has a range of characteristic that differentiates it from the Russian. It has freedom, civilization, faith, and morals. V. G. Korolenko has skillfully used dialogues, descriptions, analyzes of the main characters, the Ukrainian-Russian bilingualism, foreign language inclusions in Russian speech, etc. In addition to this, some typical structures for both languages were found out which show national identity.It has been appealed to special linguistic methods and techniques, including the comparative historical method for comparing the facts of the modern language and the language of V. G. Korolenko, as well as the comparative method for comparing the Russian, Ukrainian, Yakut and English languages.The paper concludes that language is an integral part of the culture of the people, its basic tool of communication and socialization. It must be noted, that the culture is verbalized in the language. Each language is a unique code, which contains culturally marked information.This study proves the idea of the unbreakable link between language and culture. This is, in our opinion, the main value of the given research.


Today, the linguocultural approach to teaching RFL is considered the most promising and significant. Every culture has words that native speakers avoid either subconsciously or consciously. These forbidden words reflect the cultural characteristics of a particular nation; they are a necessary component of a linguistic personality and are directly related to formation and functioning of a conceptual picture of the world of a particular ethnic group. Mastering a language is impossible without understanding the culture of the people being studied, and taboo vocabulary is, of course, a significant part of our language and culture. The article presents an attempt to consider the taboo vocabulary of the modern Russian language from the point of view of the necessity and the possibility of teaching it in the RFL course for foreign philology students. In particular, there is a change in the causes of emergence of modern speech taboos: if earlier the main reason for taboos was fear, then today we are talking about psycholinguistic changes in society related to the general orientation towards tolerance, providing all members of society with equal opportunities. Nowadays, this is the main reason for the taboo on certain words. In addition, the author argues that taboo topics will not be the same for intra-communication and intercultural communication (as an example, we can talk about negative ethnic stereotypes). Finally, the RFL teacher is asked the question: should a taboo vocabulary be discussed in class with foreign students? And if so, what is the mechanism for teaching “forbidden” words? The author concludes that, despite some exotic themes, knowledge of the vocabulary tabooed in our culture is extremely important for foreign students, as it will help them not in the predictable atmosphere of the university, but in real life. Obviously, in the system of teaching taboo vocabulary, it is advisable to use the system of language and speech tasks, pretext, text and posttext tasks that is familiar to teachers. As an illustration, the author offers samples of several such exercises, noting that not only sentences modeled by the teacher, but also adapted texts of different styles of speech can serve as examples.


Author(s):  
Anzhelika V. Korolkova

The article describes aphoristics as an integral part of the language and culture studies reflecting the value system of the people's mentality diachronically and synchronically. Russian aphoristics has been preserving national identity, morale and values throughout centuries, for generations transferring cultural and historic memory of the people. However, aphoristics reflects not only unique, specific features of Russian culture and mentality but also demonstrates unanimity of the culture codes and the universal character of human values. The study specially focuses on the Russian aphoristics sphere of concepts whereas, possible to outline and depict dozens of concepts specified on the level of culture as well. The concept LANGUAGE represents one of the key concepts of the human cognitive system, hence it is widely and diversely exposed in the corpus of the Russian aphoristics of the 18th-21st centuries. In aphoristics, LANGUAGE emerges in different ways. In Russian aphoristics, the specification of the concept LANGUAGE has got an ambivalent nature. Here LANGUAGE is realized in the homonymic phraseo-semantic field being verbalized by means of the most frequent components of the core and periphery of the phraseo-semantic field: LANGUAGE (Russian language, native tongue), foreign LANGUAGE, word, parole, syllable, etc.


2018 ◽  
Vol 28 (2) ◽  
Author(s):  
Rose Masubelele

 The telling of stories forms an integral part of human activities. It dominated pre-modern cultures and is still a human preoccupation today. All aspects of human life may be turned into a story, which may take one of many forms. Stories may be original creations in the language and culture in which they are told, or they may be derived—that is, they may be taken from another language and culture. Whatever the case, the people who are telling or retelling the story pattern the language they use in a manner that will arouse interest in their audience. It is against the backdrop of retelling stories that this article examines Ntuli’s use of elements of folklore in his translation of Mandela’s Long Walk to Freedom. The elements to be explored in Ntuli’s translation include proverbs and idioms. Gottschall’s notion of The storytelling animal underpins the discussions in this article. Accordingly, the article demonstrates how the use of the elements of folklore helped the translator to adorn his work in order to assert his presence in the text and to relate the receptor to modes of behaviour relevant to their culture. 


2002 ◽  
Vol 7 (1) ◽  
pp. 9-25 ◽  
Author(s):  
Moses Boudourides ◽  
Gerasimos Antypas

In this paper we are presenting a simple simulation of the Internet World-Wide Web, where one observes the appearance of web pages belonging to different web sites, covering a number of different thematic topics and possessing links to other web pages. The goal of our simulation is to reproduce the form of the observed World-Wide Web and of its growth, using a small number of simple assumptions. In our simulation, existing web pages may generate new ones as follows: First, each web page is equipped with a topic concerning its contents. Second, links between web pages are established according to common topics. Next, new web pages may be randomly generated and subsequently they might be equipped with a topic and be assigned to web sites. By repeated iterations of these rules, our simulation appears to exhibit the observed structure of the World-Wide Web and, in particular, a power law type of growth. In order to visualise the network of web pages, we have followed N. Gilbert's (1997) methodology of scientometric simulation, assuming that web pages can be represented by points in the plane. Furthermore, the simulated graph is found to possess the property of small worlds, as it is the case with a large number of other complex networks.


2020 ◽  
Vol 72 (2) ◽  
pp. 580-587
Author(s):  
Z. Bekmambetova ◽  

This article discusses the methodological system of studying paremias in Russian language lessons. Linguistic and cultural analysis of paremia allows us to identify the existing value-significant representations of an ethnic group based on accumulated information of a cultural and historical nature, first of all, about a person in the aggregate of certain properties, qualities, activities, and his attitude to the world. Paremias are aphorisms of folk origin, characterized by conciseness of form, reproducibility of meaning and having, as a rule, an edifying meaning. Paremia is a unique object for the study of language and culture, the purpose of which is to study cultural layers in the structure of the meaning of language units. Paremia is capable not only of expressing a conclusion, but also of forming generalized ideas about the laws of life. Since paremias are part of the national language picture of the world, and therefore part of the national language mentality, in this case, in our opinion, it is also possible to talk about the existence of a proverbial mentality, that is, the mentality of the nation, reflected in the paremiological Fund. When studying the discipline “Russian language”, students have the opportunity to master the skills of linguistic and cultural analysis of language units, get acquainted with different types of exercises and tasks, prepare to apply the acquired skills and implement the skills in regular, extracurricular and extracurricular activities.


2015 ◽  
Vol 10 (6) ◽  
pp. 2225-2240
Author(s):  
Mohammad Salih Memon

The current research investigates the performance efficiency of U-fone compare with Mobilink. Data were both primary as well as secondary data. Secondary data related to industry was collected from web sites, pilot study, survey, newspaper, PTA Annual report, magazines and reports for generating awareness on the topic and for satisfying objectives of the study. To collect primary data a field survey was conducted with the help of structured interview schedule. Various demographic variables were considered and the questionnaire was tested. The respondents being the adopters of mobile phones are selected for conducting survey, the sample I choose to conduct the survey is based on 50, out of 50 I got the response from 40 on which statistical data analysis is based in this report. It was revealed that Mobilink Network Coverage whereas people are not satisfied with Ufone Network CoveragePeople use Mobilink are not satisfied with the call rates set by Mobilink, whereas the people using Ufone are much satisfied with the call rates set by Ufone.Mostly people use Ufone because of packages.  The ratio of Mobilink users who attracts towards other network by watching ads is higher than Ufone users.Ufone attracts people more by advertisement of different packages as compare to  Mobilink.The ratio of satisfied customers is higher in Mobilink.Ufone introduce more innovative services like Call block, Utunes, HisaabSms and etc.Most of the people viewed that CRM (Customer Relationship Management) of Ufone is not effective as Mobilink.


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document