The variability of compound stress in English: structural, semantic, and analogical factors

2006 ◽  
Vol 10 (1) ◽  
pp. 143-172 ◽  
Author(s):  
INGO PLAG

It is generally assumed that noun–noun (NN) compounds in English are stressed on the left-hand member (e.g. cóurtroom, wátchmaker). However, there is a considerable amount of variation in stress assignment (e.g. silk tíe, Madison Ávenue, singer-sóngwriter), whose significance and sources are largely unaccounted for in the literature. This article presents an experimental study in which three competing hypotheses concerning NN stress assignment are tested. The stress patterns of novel and existing compounds, as obtained in a reading experiment with native speakers of American English, were acoustically measured and analyzed. The results show that there is indeed a considerable amount of variation in stress assignment, and that all three hypothesized factors, i.e. structure, semantics, and analogy, are relevant, though to different degrees. On a theoretical level, the findings strongly suggest that a categorical approach cannot be upheld and that probability and analogy need to be incorporated into an adequate account of stress assignment in noun–noun constructions. The article also makes a methodological contribution to the debate in showing that experimental studies using pitch measurements can shed new light on the issue of variable compound stress.

Author(s):  
Cristina Grisot ◽  
Joanna Blochowiak

Abstract In this paper, we carried out two experimental studies to investigate whether verbal tenses, in their perspectival usages, give access to the speaker’s perspective. Study 1 is an annotation study in which annotators evaluated corpus excerpts as expressing situations or narrating events in a subjective or objective way. We manipulated access to the verbal tense: half of the annotators saw the tense of the verbs, and half saw only infinitive forms of the verbs. Study 2 is a self-paced reading experiment in which we examined how native speakers of French process utterances with the Passé Simple when it is preceded by aujourd’hui (semantic incompatibility solved pragmatically by perspective-taking), hier (semantic and pragmatic compatibility) and en ce moment (semantic incompatibility which cannot be solved pragmatically). The results of Study 1 suggest that the subjective interpretation of an utterance is not triggered by its verbal tense. Study 2 questions the idea that perspective-taking is a component of speaker’s subjectivity. In general, our experimental findings do not support the hypothesis that verbal tenses give access to speaker’s subjectivity, a theoretical hypothesis which has never before been directly experimentally tested.


2012 ◽  
Vol 12 ◽  
Author(s):  
Amanda Post Silveira

This is a preliminary study in which we investigate the acquisition of English as second language (L2[1]) word stress by native speakers of Brazilian Portuguese (BP, L1[2]). In this paper, we show results of a multiple choice forced choice perception test in which native speakers of American English and native speakers of Dutch judged the production of English words bearing pre-final stress that were both cognates and non-cognates with BP words. The tokens were produced by native speakers of American English and by Brazilians that speak English as a second language. The results have shown that American and Dutch listeners were consistent in their judgments on native and non-native stress productions and both speakers' groups produced variation in stress in relation to the canonical pattern. However, the variability found in American English points to the prosodic patterns of English and the variability found in Brazilian English points to the stress patterns of Portuguese. It occurs especially in words whose forms activate neighboring similar words in the L1. Transfer from the L1 appears both at segmental and prosodic levels in BP English. [1] L2 stands for second language, foreign language, target language. [2] L1 stands for first language, mother tongue, source language.


2017 ◽  
Vol 10 (2) ◽  
pp. 64
Author(s):  
Serpil Ucar ◽  
Ceyhun Yukselir

This research was conducted to investigate how frequently Turkish advanced learners of English use the logical connector ‘thus’ in their academic prose and to investigate whether it was overused, underused or misused semantically in comparison to English native speakers. The data were collected from three corpora; Corpus of Contemporary American English and 20 scientific articles of native speakers as control corpora, and 20 scientific articles of Turkish advanced EFL learners. The raw frequencies, frequencies per million words, frequencies per text and log-likelihood ratio were measured so as to compare varieties across the three corpora. The findings revealed that Turkish learners of English showed underuse in the use of the connector ‘thus’ in their academic prose compared to native speakers. Additionally, they did not demonstrate misuse in the use of the connector ‘thus’. Nevertheless, non-native learners of English tended to use this connector in a resultative role (cause-effect relation) more frequently whereas native speakers used it in appositional and summative roles more as well as its resultative role. Furthermore, the most frequent occurrences of ‘thus’ have been in academic genre.


Linguistica ◽  
2017 ◽  
Vol 57 (1) ◽  
pp. 59-72
Author(s):  
Biljana Čubrović

This study aims at discussing the phonetic property of vowel quality in English, as exercised by both native speakers of General American English (AE) and non-native speakers of General American English of Serbian language background, all residents of the United States. Ten Serbian male speakers and four native male speakers of AE are recorded in separate experiments and their speech analyzed acoustically for any significant phonetic differences, looking into a set of monosyllabic English words representing nine vowels of AE. The general aim of the experiments is to evaluate the phonetic characteristics of AE vowels, with particular attention to F1 and F2 values, investigate which vowels differ most in the two groups of participants, and provide some explanations for these variations. A single most important observation that is the result of this vowel study is an evident merger of three pairs of vowels in the non-native speech: /i ɪ/, /u ʊ/, and /ɛ æ/.


2021 ◽  
pp. 002383092199872
Author(s):  
Solène Inceoglu

The present study investigated native (L1) and non-native (L2) speakers’ perception of the French vowels /ɔ̃, ɑ̃, ɛ̃, o/. Thirty-four American-English learners of French and 33 native speakers of Parisian French were asked to identify 60 monosyllabic words produced by a native speaker in three modalities of presentation: auditory-only (A-only); audiovisual (AV); and visual-only (V-only). The L2 participants also completed a vocabulary knowledge test of the words presented in the perception experiment that aimed to explore whether subjective word familiarity affected speech perception. Results showed that overall performance was better in the AV and A-only conditions for the two groups with the pattern of confusion differing across modalities. The lack of audiovisual benefit was not due to the vowel contrasts being not visually salient enough, as shown by the native group’s performance in the V-only modality, but to the L2 group’s weaker sensitivity to visual information. Additionally, a significant relationship was found between subjective word familiarity and AV and A-only (but not V-only) perception of non-native contrasts.


Languages ◽  
2019 ◽  
Vol 4 (3) ◽  
pp. 54
Author(s):  
Sokolova ◽  
Slabakova

The article investigates non-native sentence processing and examines the existing scholarly approaches to L2 processing with a population of L3 learners of English, whose native language is Russian. In a self-paced reading experiment, native speakers of Russian and English, as well as (low) intermediate L3 learners of English, read ambiguous relative clauses (RC) and decided on their attachment interpretation: high attachment (HA) or low attachment (LA). In the two-by-two design, linguistic decision-making was prompted by lexical semantic cues vs. a structural change caused by a certain type of matrix verb. The results show that whenever a matrix verb caused a change of syntactic modification, which entailed HA, both native and non-native speakers abandoned the default English-like LA and chose HA. Lexical semantic cues did not have any significant effect in RC attachment resolution. The study provides experimental evidence in favor of the similarity of native and non-native processing strategies. Both native speakers and L3 learners of English apply structural processing strategies and show similar sensitivity to a linguistic prompt that shapes RC resolution. Native and non-native processing is found to be prediction-based; structure building is performed in a top-down manner.


Babel ◽  
2000 ◽  
Vol 46 (3) ◽  
pp. 245-259
Author(s):  
Judith Rosenhouse

Due to various reasons, proper names (personal names) are often considered a separate group within the noun category of a language. Nowadays, foreign names are much more wide-spread, perhaps, than ever before. This fact causes pronunciation difficulties to speakers in the native-language environment. Moreover, the foreign origin of a name remains long after an individual’s immigration, and many foreign names are integrated into the absorbing language. Two problem areas arise for speakers of a certain language who have to pronounce foreign names: on the written modality level, letter-to-sound correspondence, and on the aural modality, the pronunciation of the foreign name (according to the speaker’s L1). These issues require decisions about phonological and phonetic features of the foreign language which are to be adopted or discarded in pronouncing a name. Based on our field study, various solutions of these problems are here described and discussed. It appears that native speakers of English (not only American English, as our study reveals) do not base their decisions only on the graphic form of the names (letter sequences); their experience with other languages affects their productions. In addition, not all letter sequences yield identical pronunciation decisions. Thus, solutions are not uniform. Examples are given from French surnames and personal names that occur in English in the USA.


1998 ◽  
Vol 103 (5) ◽  
pp. 3092-3092
Author(s):  
Patricia N. Schwartz ◽  
Christina F. Famoso ◽  
Adelia DaSilva

Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document