Morphology and Syntax in Arabic-Speaking Adolescents Who Are Deaf and Hard of Hearing

2021 ◽  
Vol 64 (10) ◽  
pp. 3867-3882
Author(s):  
Khaloob Kawar

Purpose Diagnoses, assessments, and treatments, as well as social and language interventions, can be effective in identifying and interpreting specific linguistic features that present special challenges to the language abilities of individuals who are deaf and hard of hearing (DHH). This article reports on a study analyzing complex sentences and morphosyntactic error production by Arabic-speaking adolescents who are hearing and DHH. Method A total of 124 adolescents participated, all native speakers of Arabic in Grades 6–10 (63 hearing and 61 DHH). The participants were asked to provide an oral narrative about a dangerous experience. Results Both groups produced a low mean percentage of complex sentences out of the total number of clauses. However, adolescents who are DHH produced significantly fewer complex sentences and more morphosyntactic errors when compared with their hearing peers. The most common errors produced by both groups were clause errors including omission of subject or predicate and errors in word order. Determiner errors were produced significantly more often by adolescents who are DHH. Conclusions To our knowledge, this study is one of the first to investigate morphosyntactic aspects of complex sentences and morphosyntactic errors produced by Arabic-speaking adolescents who are hearing and DHH. This study therefore has significance for further research on language development among Arabic speakers and on definitions of vulnerable linguistic aspects in DHH.

2005 ◽  
Vol 2 (1-2) ◽  
pp. 35-44
Author(s):  
Smiljana Komar

Attitudes and emotions are expressed by linguistic as well as extra-linguistic features. The linguistic features comprise the lexis, the word-order and the intonation of the utterance. The purpose of this article is to examine the impact of intonation on our perception of speech. I will attempt to show that our expression, as well as our perception and understanding of attitudes and emotions are realized in accordance with the intonation patterns typical of the mother tongue. When listening to non-native speakers using our mother tongue we expect and tolerate errors in pronunciation, grammar and lexis but are quite ignorant and intolerant of non-native intonation patterns. Foreigners often sound unenthusiastic to native English ears. On the basis of the results obtained from an analysis of speech produced by 21 non-native speakers of English, including Slovenes, I will show that the reasons for such an impression of being unenthusiastic stem from different tonality and tonicity rules, as well as from the lack of the fall-rise tone and a very narrow pitch range with no or very few pitch jumps or slumps.


Languages ◽  
2021 ◽  
Vol 6 (1) ◽  
pp. 16
Author(s):  
Pascale Leclercq

This study aims to advance the understanding of the impact of the discursive context in the form-function mappings of aller + V forms by native speakers (NSs) and learners of French (NNSs), and to further knowledge about the developmental patterns of use of such forms at three proficiency levels (lower intermediate, upper intermediate, and advanced). While aller + V is often referred to as a periphrastic future form, i.e., a way to express temporal reference, it also takes a range of diverse semantic values (including spatial, aspectual, and modal values), and discursive functions. We therefore set out to examine data from a cross-sectional oral narrative and a longitudinal semi-guided interview task to find out to what extent aller + V forms are used by NSs and NNSs in a study abroad context. Our main results show that at lower intermediate level, spatial values dominate, while temporal and modal values emerge at upper intermediate and advanced levels. As regards the discursive functions of aller + V, learners make context appropriate choices (among others, narrative function in oral narratives, and stance-marking in interviews), but even at advanced level, their range of semantic values and discursive functions is more restricted than native speakers’.


2016 ◽  
Vol 59 (4) ◽  
pp. 797-809 ◽  
Author(s):  
Mila Schwartz ◽  
Haitham Taha ◽  
Hanan Assad ◽  
Ferdos Khamaisi ◽  
Zohar Eviatar

Purpose The purpose of the present study was to investigate the role of dual language development and cross-linguistic influence on morphological awareness in young bilinguals' first language (L1) and second language (L2). We examined whether (a) the bilingual children (L1/L2 Arabic and L1/L2 Hebrew) precede their monolingual Hebrew- or Arabic-speaking peers in L1 and L2 morphological awareness, and (b) 1 Semitic language (Arabic) has cross-linguistic influence on another Semitic language (Hebrew) in morphological awareness. Method The study sample comprised 93 six-year-old children. The bilinguals had attended bilingual Hebrew−Arabic kindergartens for 1 academic year and were divided into 2 groups: home language Hebrew (L1) and home language Arabic (L1). These groups were compared to age-matched monolingual Hebrew speakers and monolingual Arabic speakers. We used nonwords similar in structure to familiar words in both target languages, representing 6 inflectional morphological categories. Results L1 Arabic and L1 Hebrew bilinguals performed significantly better than Arabic- and Hebrew-speaking monolinguals in the respective languages. Differences were not found between the bilingual groups. We found evidence of cross-linguistic transfer of morphological awareness from Arabic to Hebrew in 2 categories−bound possessives and dual number−probably because these categories are more salient in Palestinian Spoken Arabic than in Hebrew. Conclusions We conclude that children with even an initial exposure to L2 reveal acceleration of sensitivity to word structure in both of their languages. We suggest that this is due to the fact that two Semitic languages, Arabic and Hebrew, share a common core of linguistic features, together with favorable contextual factors and instructional factors.


2010 ◽  
Vol 31 (3) ◽  
pp. 551-569 ◽  
Author(s):  
YUKI YOSHIMURA ◽  
BRIAN MACWHINNEY

ABSTRACTCase marking is the major cue to sentence interpretation in Japanese, whereas animacy and word order are much weaker. However, when subjects and their cases markers are omitted, Japanese honorific and humble verbs can provide information that compensates for the missing case role markers. This study examined the usage of honorific and humble verbs as cues to case role assignment by Japanese native speakers and second-language learners of Japanese. The results for native speakers replicated earlier findings regarding the predominant strength of case marking. However, when case marking was missing, native speakers relied more on honorific marking than word order. In these sentences, the processing that relied on the honorific cue was delayed by about 100 ms in comparison to processing that relied on the case-marking cue. Learners made extensive use of the honorific agreement cue, but their use of the cue was much less accurate than that of native speakers. In particular, they failed to systematically invoke the agreement cue when case marking was missing. Overall, the findings support the predictions of the model and extend its coverage to a new type of culturally determined cue.


2021 ◽  
Vol 8 ◽  
pp. 237437352198924
Author(s):  
Jassem Almualem ◽  
Amal Darwish ◽  
Ahmed AlFaraj

Patients with cardiac conditions may suffer from anxiety related to prognosis and further rehabilitation. Anxiety could be exacerbated by different factors including miscommunication, which could be attributed to the linguistic barrier, that exists among health care providers. At Saud Al-Babtain Cardiac Center (SBCC), nurses who are non-native Arabic speakers could have difficulty communicating disease-related information at different stages of nursing care. Is it possible to identify the language barrier as a source of anxiety for admitted patients with cardiac diseases? In this cross-sectional, descriptive study, 50 patients were included following the diagnosis of cardiac disease and post-cardiac surgery. A questionnaire that measures anxiety level showed that patients who were handled by Arabic-speaking nurses reported less collective mean for the anxiety domain statements of (20.08) versus those who were handled by Non-Arabic-speaking nurses (28.55, P value = .041). Our finding indicates that anxiety levels increased when there was a language barrier between nurses and patients, which could affect the quality of care delivery at SBCC.


2021 ◽  
Vol 19 (3) ◽  
pp. pp159-169
Author(s):  
Nikesh Bajaj ◽  
Jesús Requena Carrión ◽  
Francesco Bellotti ◽  
Riccardo Berta ◽  
Alessandro De Gloria

: One of the most striking characteristics of e-Learning audiences is their diversity. Native and non-native learners can be expected among such audiences and therefore, when developing e-Learning courses it is important to consider the impact of the language level on learning. Specifically, non-native learners are expected to have a diminished auditory perception compared to native ones and hence reduced attention capabilities that could result in a poorer performance. In this study, we assess the impact of linguistic and auditory factors on the attention of non-native learners, namely semanticity, sentence length and noise level. An English language platform mimicking real e-Learning environments is used and attention is quantified by measuring the number of English words correctly identified during a listening task. Our results show that changes in each factor affect the attention score significantly. Interestingly, the effects of semanticity are apparent in noiseless environment, but vanish in noisy ones.  Results also show that in noiseless environments, a change in the length of semantic sentences from small or medium to long causes a significant drop in the attention score. Our results demonstrate the importance of carefully accounting for linguistic and auditory factors when designing effective e-Learning courses, especially when they target global audiences and learners with different language abilities are expected.


2018 ◽  
Vol 9 (1) ◽  
Author(s):  
Murniati Murniati

<p>This research aims to find syntactic complexity of the abstracts in the undergraduate thesis written down by university learners in Indonesia and the ones written down by native speakers of English. The characteristics of syntactic complexity produced by Indonesian learners and the learners who are the native speakers should also be analyzed. It is possible to extend the type of syntactic complexity found in academic texts. In the end, those extensions should be characterized the English language used by Indonesian learners. The data is gained through downloading the abstracts of the undergraduate thesis in the academic year of 2015-2016 from the UBM English Department alumni database. The data regarding the abstracts written down by the native speakers is downloaded from the reputable universities in The United States of America. After that, the data is analyzed by making used of the syntactic analyzer by Lu &amp; Ai (2015). The results shows that the Indonesian learners tend to write more complex sentences and use subordination in the abstracts. The native speakers, on the other hands, tend to write longer sentences with longer T-Unit and clauses. They also tend to write complex nominal in the abstracts. The number of coordination used is similar between the ones written down by Indonesian learners and native speakers of English. <strong></strong></p><strong>Keywords:</strong> syntactic complexity, syntactic structures, undergraduate thesis, Indonesian learners


2018 ◽  
Vol 22 (04) ◽  
pp. 802-825 ◽  
Author(s):  
ANNIKA ANDERSSON ◽  
SUSAN SAYEHLI ◽  
MARIANNE GULLBERG

This study examines possible crosslinguistic influence on basic word order processing in a second language (L2). Targeting Swedish V2 word order we investigate adult German learners (+V2 in the L1) and English learners (-V2 in the L1) of Swedish who are matched for proficiency. We report results from two offline behavioural tasks (written production, metalinguistic judgements), and online processing as measured by event-related potentials (ERPs). All groups showed sensitivity to word order violations behaviourally and neurocognitively. Behaviourally, the learners differed from the native speakers only on judgements. Crucially, they did not differ from each other. Neurocognitively, all groups showed a similar increased centro-parietal P600 ERP-effect, but German learners (+V2) displayed more nativelike anterior ERP-effects than English learners (-V2). The results suggest crosslinguistic influence in that the presence of a similar word order in the L1 can facilitate online processing in an L2 – even if no offline behavioural effects are discerned.


2020 ◽  
pp. 57-98
Author(s):  
Coulter H. George

The chapter begins with a discussion of some of the characteristic features of Latin, such as its case system and ablative absolute construction, with examples taken largely from Latin phrases (like vice versa) that have passed directly into English. Three case studies follow: the first looks at the word-play in Lucretius’ De rerum natura made possible through linguistic features particular to Latin, the second at the difficulties involved in translating Horace’s Odes 4.7 through a comparison of the Latin with A. E. Housman’s translation, noting especially the interlaced word order of the original poem, the third at the extreme compression of Latin seen in Tacitus’ Annals.


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document