189. Written language and forms of speech in Faroese in the 20th century

Author(s):  
Björn Hagström
Author(s):  
Anna Vulāne

The Latgalian written language, based on Latgalian vernaculars of the High Latvian dialect, began to develop at the start of the 18th century in Latgale. Many sacred and secular works, press publications, teaching aids, and several texts for grammar norms and spelling were published. Only when the print prohibition was lifted at the beginning of the 20th century, the intellectuals of Latgale could focus on the preparation of Latgalian written grammar and the development of orthographic norms. The purpose of this article is to characterise the morphological system of the verb detailed in Miķelis Bukšs’ „The Grammar of Latgalian Language” in the context of the Latgalian written language by evaluating the usability of the material for the development of morphology in part 2 of the „Atlas of Latvian Dialects”. The work was published during exile in 1973, where refuge was taken not only by multiple Latgalian culture workers but also by the Latgalian language itself, as it was once again banned in Latvia in the second half of the 20th century. The Grammar consists of 9 chapters. The verb is mentioned in multiple chapters, with a significantly wider description of the verb conjugation and conjugatable participle system provided. The overview of the system largely corresponds to the description of verbs in Latgalian written language grammar. The author has used a few variants of subdialects, mainly from his native North Latgale. However, it is evident that the author had limited factual information about dialects, therefore, the work contains multiple disputed claims about the prevalence of certain language phenomena. It can be concluded that, although this work has made an important contribution to the development of Latgalian written language and theoretical description of its constituent parts as well as to the development of linguistic terminology, it contains a limited amount of linguistic information that can be used to describe verb forms in the morphological section of the atlas.


Turkology ◽  
2021 ◽  
Vol 3 (107) ◽  
pp. 19-30
Author(s):  
Abdulkadir Ozturk ◽  
Huseyin Yildiz ◽  
Ishil Arslan

The Turkic language has adopted hundreds of thousands of Turkish words into its vocabulary throughout history, with the methods of word derivation in its systematics. It is a reality that in the formation of a rich vocabulary of Turkish, in addition to Turkish words, words adopted from foreign languages with which it interacts in various fields such as religious, socio-cultural and literary also have an important place. Karaim, which is among the dialects of the Northwest group of the Turkic language, has also adopted words to its vocabulary by borrowing from languages such as Hebrew, Slavic, Arabic and Persian as a result of some relations. Karaim periodicals such as Karay Awazy, Onarmach, Halic, Sahyszymyz, Luwachlar, Przyjaciel Karaima ve Mysl Karaimska published in the second quarter of the 20th century, not only kept the Karaim written language alive in that period but also present important information about the vocabulary of Karaim’s Trakai and Halic dialects. In this study, Karaim periodicals, which were created with the special efforts of pioneers such as Mardkowicz and Tınfovic in the second quarter of the 20th century, are searched and the loanwords determined from these publications is classified according to their origins and thus, it is aimed to contribute to the studies in this field.


2018 ◽  
Vol 3 (1) ◽  
pp. 47
Author(s):  
Akhmad Yazidi

AbstractThe Usage of Letters on Malay to Indonesian Language Writing. This paper discussesthe history of the Indonesian language, literacy in the writing of a variety of languages, Malay letter in writing to the Indonesian language, and spelling in Indonesian. Ofthis section may conclude that in writing the history of written language or alphabetletters contained Paku, the letter Babylonian, Assyrian letters, letters of Ancient Persia;Pallawa, Kawi Letter used in Sanskrit; Arabic, Kanjiin Japanese and Chinese, letters,Jawi Premodern, Modern Java, Bali Modern: literacy Hanacaraka from Lampung,Rencong, Karo Batak, Bugis-Makassar as well;and Latin script. Indonesian languagethat comes from the Malay language has a long history, There are some developmentspase formation of the Indonesian language, namely Old Malay, Malay Market, HigherMalay, and Bahasa Indonesian. Since the 5th century inscription has been found to beYupa in Kutai in East Kalimantan with a script and inscription Pallawa Tarumanegara,and inscriptions in Old Malay inscriptions in a script that is Pallawa Towu Gutters,Cape Inscription Land, and the inscription Limestone City. In a later development afterthe Arabs came to trade missions and preaching, use Malay Arabic script known asJawi letters, and beginning of the 20th century the concept put forward by the Ch. A.Dutch van Ophuysen applied linguists Latin letters into the Malay language. Ever seenon the spelling of force, then in the Indonesian language contained van OphuysenSpelling, Spelling Republic, and Spelling Enhanced.Keywords: letter of the alphabet, spelling, languageAbstrakPemakaian Aksara dalam Penulisan Bahasa Melayu hingga Bahasa Indonesia. Tulisanini membahas tentang sejarah bahasa Indonesia, aksara dalam penulisan berbagaibahasa, aksara dalam penulisan bahasa Melayu hingga bahasa Indonesia, dan ejaandalam bahasa Indonesia. Dari pembahasan ini dapat disimpulkan bahwa dalam sejarahtulisan atau aksara bahasa tulis terdapat huruf Paku, yaitu huruf Babylonia, hurufAssyiria, Huruf Persia Kuno; Pallawa, Huruf Kawi yang digunakan dalam bahasaSanskerta; huruf Arab, huruf Kanji dalam bahasa Jepang dan Cina, huruf, JawiPramodern, Jawa Modern, Bali Modern; Aksara Hanacaraka dari Lampung, Rencong,Batak Karo, serta Bugis-Makassar; serta aksara Latin. Bahasa Indonesia yang berasaldari bahasa Melayu mempunyai sejarah yang cukup lama, Terdapat beberapa faseperkembangan terbentuknya bahasa Indonesia, yaitu bahasa Melayu Kuno, MelayuPasar, Melayu Tinggi, dan Bahasa Indonesia. Sejak abad ke-5 sudah ditemukan prasastiberupa Yupa di Kutai Kalimantan Timur dengan aksara Pallawa dan PrasastiTarumanegara, kemudian prasasti dalam bahasa Melayu Kuno dalam aksara Pallawa,yaitu Prasasti Talang Towu, Prasasti Tanjung Tanah, dan Prasasti Kota Kapur. Dalamperkembangan kemudian setelah bangsa Arab datang dengan misi dagang dan dakwah,48digunakan aksara Arab Melayu yang dikenal sebagai huruf Jawi, dan awal abad ke-20atas konsep yang di kemukakan oleh Ch. A. van Ophuysen ahli bahasa Belandaditerapkan huruf Latin kedalam bahasa Melayu. Dilihat dari ejaan yang pernah berlaku,dalam bahasa Indonesia terdapat Ejaan van Ophuysen, Ejaan Republik atau EjaanSuwandi, dan Ejaan Yang Disempurnakan.Kata-kata kunci: aksara, ejaan, bahasa


Author(s):  
Helle Metslang ◽  
Külli Habicht ◽  
Tiit Hennoste ◽  
Anni Jürine ◽  
Kirsi Laanesoo ◽  
...  

Eesti komitatiiviga väljendatavad koosesinemisfunktsioonid moodustavad võrgustiku, mille keskmes on kaks prototüüpset funktsiooni, KAASNEMINE ja VASTASTIKUSUS. 17.–18. sajandi kirjakeele komitatiivi funktsioonid esindavad KAASNEMISE haru, 20. sajandi materjalis domineerib VASTASTIKUSUS. Komitatiivi funktsioonid on sajandite jooksul järjest laienenud. Tänapäeva kirjakeele materjalis on esindatud nii KAASNEMISE kui ka VASTASTIKUSUSE haru, mõlema kasutustendentsid seostuvad tekstiliigi funktsionaalse ja sisulise eripäraga. Kontaktkeeltest sarnaneb eesti komitatiivi funktsioonivõrgustik enim saksa keele ja vähim soome keele võrgustikuga.Abstract. Helle Metslang, Külli Habicht, Tiit Hennoste, Anni Jürine, Kirsi Laanesoo, David Ogren: Functions of the comitative in different periods and registers of written Estonian. The various types of concomitance expressed by the Estonian comitative form a network, at the center of which are the two prototypical functions of the comitative, ACCOMPANYING and RECIPROCALITY. In the 17th–18th century written language, the comitative primarily expressed ACCOMPANYING and similar meanings, while the RECIPROCALITY function dominates in 20th-century texts. The functions of the comitative have grown broader over time. In more peripheral functions, the comitative even performs the functions of grammatical cases, encoding non-foregrounded core arguments – the semantics of the comitative have become blurred, and the grammatical relations it expresses have become less well defined. In the modern written language, both the COMPANION and the RECIPROCALITY branches are well-represented. Usage tendencies are tied to the functional and contentrelated characteristics of different text types: RECIPROCALITY is particularly common in fiction texts, while print media texts extensively utilize the INSTRUMENT function and often feature phrase-internal comitatives, illustrating their high textual density. In online comment sections the INSTRUMENT function is particularly prominent, while in MSN dialogues the COMPANION function stands out. Among contact languages, the network of functions of the Estonian comitative most closely resembles that of German and least closely resembles that of Finnish.Keywords: comitative; concomitance; variation; register; written language; Estonian


2003 ◽  
Vol 1 (2) ◽  
pp. 221-239
Author(s):  
Alexander Krouglov

The closing years of the 20th century provided increasing evidence of how changes in the political and socio-economic structures influence or sometimes even determine linguistic structure and/or behaviour. For this purpose the linguistic situation in Ukraine and the position of Ukrainian and Russian are examined in the period since the independence of the country in 1991 when rapid shifts in political, economic and cultural spheres have made a significant impact on language planning. Language politics of post-Perestroika and post-Communist era in Ukraine has resulted in deliberate changes in both status and corpus planning leading to the elevation of Ukrainian as the only official (“state”) language and downgrading Russian which, however, remains functional in many regions of the country. The linguistic picture would be incomplete without analysis of a mixed Russian-Ukrainian variety Surzhyk, which is not something stable and permanent. It is undergoing significant changes in the present linguistic environment as it is becoming the oral and even written language not only of Ukrainophones but also of Russophones.


Author(s):  
V.K. Kel'makov

Due to the lack of a common Udmurt written language, the translated texts of the first half of the 19th century and the subsequent time up to the beginning of the 20th century were formally oriented towards the native speakers of separate Udmurt dialects and therefore, they were mainly based on the Sarapul, Glazov, Kazan, Yelabuga and other dialects. However, in most cases, these translated texts - even the earliest ones - were linguistically different in various degrees from the spoken variant of the original basic dialects, since translators and editors were forced to incorporate linguistic elements from other dialects, firstly, in order to make these translations accessible for the majority of the Udmurt readers, and secondly, to enhance the expressive capabilities of the literary Udmurt language. Consequently, even the very first as well as the following Udmurt translations of Russian and (partially) Christian Tatar religious texts introduced various dialectal inclusions, especially lexical ones. The article discusses the ways and methods of using inter-dialectical lexical parallels with special attention to one of them, consisting of lexical units with the common meaning “to deceive” (in the clerical literature also “seduce, tempt”): southern aldani̮, peripheral southern and central örekč́ani̮ and northern pöjani̮. In the end, these specific words and a number of other inter-dialectal correspondences close to each other in meaning were subjected in the Udmurt literary language to full or partial synonymization, as evidenced by the language of Udmurt printed materials of recent decades.


2021 ◽  
pp. 229-240
Author(s):  
Guzel Ch. Fayzullina ◽  
◽  
Enze Kh. Kadirova ◽  
Lyubov Z. Maslovskaya ◽  
◽  
...  

The paper raises the question of studying the written heritage of the indigenous Turkic-speaking population of Western Siberia - the Siberian Tatars. The material of the study is the metric book “on a note of the dead” written in Arabic graphics in the Old Tatar language. The chronological framework of the study is the period from the 1830s to the beginning of the 20th century. The lexico-semantic classification of the names of diseases distinguishes four main groups: records containing the name of any part of the body/organ; records containing the name of the reaction / condition of the body; records containing the name of any change (internal or external) in the body / neoplasm on the body; names of diseases referring to a religious worldview. From the point of view of the structure, it was revealed that the names of diseases consist of two to three components, with the main semantic load in the first word. It was established that in 73.6 % of cases, the first component has a Turkic basis, and in 26.3 %, it was borrowed. The authors conclude that most lexemes in the modern pronunciation (or form) are widely used both in the Tatar literary language and in the dialects of the Siberian Tatars. The semantic dialectisms were identified, and lexemes used only in mosque books and dating back to foreign roots - Arabic or Persian - were distinguished.


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document