scholarly journals Quelle pragmatique enseigne-t-on en ce moment (2017) en Roumanie en filière LEA?

2018 ◽  
pp. 75-85
Author(s):  
Florinela Şerbǎnicǎ

En Roumanie, l’enseignement du français langue étrangère au niveau de licence se réalise dans le cadre des deux filières: Langues et littératures ainsi que Langues Étrangères Appliquées (LEA). Initiée il y a plus d’une vingtaine d’années, la filière LEA a connu un réel succès auprès du public étudiant roumain et fonctionne actuellement dans plusieurs universités à côté de la formation littéraire traditionnelle. A travers une analyse panoramique de quelques documents de référence utilisés dans les universités roumaines (plans d’enseignement et fiches des disciplines), nous nous proposons de parvenir à une meilleure projection du cours de Pragmatique que nous assurons dans notre université, avec une sélection des contenus, méthodes et supports didactiques qui illustre mieux les principes de la filière LEA et qui offre à nos diplômés des compétences professionnelles appropriées au marché du travail actuel. Ce travail liminaire est une première exploration des fiches de formations dans lesquelles on retrouve des thèmes liés à la pragmatique. What pragmatics are we currently teaching (2017) in Romania in applied foreign languages study programmes? In Romania, French as a foreign language at the undergraduate level is taught in two study programmes: Languages and Literatures and Applied Foreign Languages (LEA). Initiated more than twenty years ago, the LEA programmes have been a real success with Romanian students and, alongside traditional courses in literature, are currently implemented in several universities. Having analysed some key reference documents of Romanian universities (mainly syllabi and course descriptions), I propose how to achieve better results in a course on pragmatics offered at the University of Piteşti. My proposals focus specifically on the selection of contents, methods and teaching aids aimed at equipping our students with professional skills appropriate to the current job market. Key words: course description; language and literature; LEA; syllabus; pragmatics.

2021 ◽  
Vol 2 (2/S) ◽  
pp. 319-324
Author(s):  
Farogat Muhammedova

One of the features of the design of the educational process in the context of the competence-based approach is that the detailed nomenclature of competencies is not fully regulated by the standard. The composition of competencies reflected in the general educational program of a particular university depends on the specifics of the university, its positioning and status and is determined based on the requirements imposed by the practice of professional activity of graduates. In these conditions, there is a need for professionally oriented teaching aids in a foreign language, which are built on the basis of the competence model of a graduate of a particular university and the content of which is developed taking into account the specifics of the content of a student's training in this educational institution.


AILA Review ◽  
2018 ◽  
Vol 31 ◽  
pp. 29-52
Author(s):  
Chantelle Warner

Abstract In the ten years since the Modern Language Association published their report, “Foreign Languages and Higher Education: New Structures for a Changed World” (2007) dissatisfaction with the “two-tiered configuration” of US foreign language departments has become increasingly vocal. While the target of the criticism is often the curriculum, it has often been noted that programmatic bifurcations mirror institutional hierarchies, e.g. status differences between specialists in literary and cultural studies and experts in applied linguistics and language pedagogy (e.g. Maxim et al., 2013; Allen & Maxim, 2012). This chapter looks at the two-tiered structure of collegiate modern language departments from the perspectives of the transdisciplinary shape-shifters who maneuver within them – scholars working between applied linguistics and literary studies. These individuals must negotiate the methodologies and the institutional positions available to them – in many instances, the latter is what has prompted them to work between fields in the first place. The particular context of US foreign language and literature departments serves as a case study of the lived experiences of doing transdisciplinary work in contexts that are characterized by disciplinary hierarchies and the chapter ends with a call for applied linguistics to consider not only the epistemic, but also the institutional and affective labor needed to sustain transdisciplinary work.


1977 ◽  
Vol 3 ◽  
pp. 58-71
Author(s):  
Maria Oud-de Glas

At the Institute for Applied Sociology of the University of Nijmegen, an investigation into foreign language needs of several groups in Dutch society has been carried out in 1975 through 1977. Questionnaires were submitted to these different groups, e.g. to former pupils of secondary schools. The questionnaire consisted mainly of a list of 24 descriptions of situations in which foreign languages are used. In these descriptions the significant features of language situations are systematically varied. For each situa-tion we asked if and how frequently it occurs and if the knowledge of the languages learnt is sufficient for this kind of situation. The results of the investigation show large differences in language needs (defined as actual use of the foreign language and shortcomings in the knowledge of that language in certain situations) both between the former pupils of the different types of secondary schools as well as between the languages most commonly taught in Dutch schools, French, German and English. More specifically it was found that the actual use of foreign languages occurs more frequently among former pupils of certain vocational schools (especially technical schools) than among former pupils of general secondary schools. French appears to be used less frequently than German and English. English is used by a somewhat larger group than German, but this does not hold for all groups. Former pupils of technical schools use German as much as English. The resulting data can be used to choose objectives for foreign language teaching. There is however no simple and direct way from language needs to objectives. In choosing objectives on the basis of findings on language needs, one will have to decide which measure of language needs is taken into account and how this measure (or these measures) is (are) used. If we decide for example to take the size of the group that has actually used a foreign language in one of the situations as a criterion for the choice of that situation as a part of the objectives of language teaching, we will then have to decide where we draw the line between situations that are and situations that are not important enough to be chosen. In other words, we have to decide how large the group of language users must be. It is evident that there is no shorter way from language needs to objectives than a carefully argued choice of measures and of the use of these measures.


PMLA ◽  
2003 ◽  
Vol 118 (2) ◽  
pp. 336-341 ◽  
Author(s):  
Haun Saussy

What is comparative literature? Not a theory or a methodology, certainly (which raises the question of why this article should appear in a series so entitled), though theories and methodologies aplenty occur as part of its typical business. Is there, or can there be, an object of knowledge identifiable as “comparative literature”?When I began hearing about comparative literature in the middle 1970s, there was a fairly straightforward means of distinguishing comparative literature on the university campuses where it was done. The English department pursued knowledge of language and literature in one language; the foreign language departments pursued similar studies in two languages (typically English, assumed to be most students' native language, plus the foreign tongue); and comparative literature committees, programs, or departments carried out literary analysis in at least three languages at once.


Author(s):  
Л. Иванова ◽  
L. Ivanova ◽  
Е. Лукомская ◽  
E. Lukomskaya

The article deals with a new trend in foreign language teaching based on the cross-cultural approach. The challenge for teachers today is to develop students common, communicative and language competences which are essential conditions for the realization of such a task of modern language policy as the establishment of mutual understanding between different cultures. The components of communicative competence are established. The development of communicative competence is considered to be an obligatory condition for mutual understanding between nations in modern world.


Author(s):  
Dismas Nkezabera

ICT offers new teaching and/or learning methods, especially in the field of foreign languages. These new technologies develop not only new teaching and learning environments, but also raise the issue of their pedagogical integration in teaching French as Foreign language. This article aims at addressing issues related to the contribution of ICT in an action-oriented perspective “task” and “learning scenario” (Mangenot, 2003). The objective is to identify the pitfalls faced by teachers in their attempt to integrate new technologies in teaching FFL. Our assumption is that ICTs provides the learner a new way of acquiring knowledge and skills. This case study raises a number of concerns with regard to integration of ICT in the teaching of FFL. How for instance do teachers of French integrate ICT in their actual teaching in order to motivate and empower their learners? And then, what are the obstacles to the integration of new  technologies in the university system of teaching? By way of a systematic approach, this study discusses an experiment with undergraduate and postgraduate students who are using learning scenarios in written production activities by following well-defined instructions.


2019 ◽  
Vol 31 (2) ◽  
pp. 575-578
Author(s):  
Biljana Ivanova ◽  
Dragana Kuzmanovska ◽  
Snezana Kirova ◽  
Violeta Dimova

Motivation has inspired а lot of authors to identify its characteristics. It has also inspired students and teachers to learn and teach foreign languages through its different types and provide different results in teaching and learning the language. This is closely connected to how evaluation has the potential to influence students and motivate them to learn a foreign language and how teachers should find easier or more difficult ways of evaluating them depending on what kind of motivation is involved during the class. This paper deals with the issue of how different evaluation methods provide opportunities for students to meet different motives. The students do that by answering a questionnaire, which is the initial hypothesis of it. The target groups are third year students, 15 of each one, from the departments of English language and literature, German language and literature, and Macedonian language and literature at the Faculty of Philology, Goce Delcev University – Stip. The students answer 15 questions concerning the different methods they are evaluated by. They provide their answers by answering the questions and they give their opinion about the different types of evaluation methods. The results are used to give us an insight into the influence of the different evaluation methods on students’ motivation, so we can see whether they are actually the main reason why students learn or do not learn foreign languages and an inspiration to teachers to be familiar with which types of evaluation methods decrease or increase the level of motivation while learning a foreign language. As a result of that they are able to use those methods in future in order to improve the level of foreign language knowledge that the students should possess and gain.


Author(s):  
Mariusz Jakosz

The article presents the impact of emotions on teaching children foreign languages. To this end, the results of a research project carried out under the auspices of the Institute of German Philology at the University of Silesia in Katowice are discussed. The project consisted in providing language courses at three kindergartens and one primary school. During those courses, German was taught as a foreign language using the storytelling approach. The project results led to the conclusion that, unlike traditional teaching methods, which are based on very limited input and intensive imitation, the teaching method used creates much more favourable conditions for the activation of innate language acquiring processes and takes the level of the children’s cognitive development into account to a larger degree. The objectives of the evaluation were – among other things – to determine how the storytelling approach affects children’s attitudes to a foreign language, whether it arouses their internal motivation for acquiring a foreign language, whether it contributes to building their confidence, and whether it stimulates their imagination and creativity.


Author(s):  
Tat’yana V. Baranova ◽  

The present article is dedicated to the necessity and importance of continuing teaching students to work with great amount of information in the form of texts, as well as to acquire methods and strategies of this work. Gradual but unfaltering rejection of the use of texts in teaching a foreign lan- guage can lead to lowering the level of its mastering. To understand the deep reasons for the existing situation in this sphere, it is necessary to look at the experts’ opinions of the new generation of young people. In spite of the quick changes in the world, education preserves its strict standards that establish the landmarks upon which the pedagogical and educa- tional processes are built. In the course of several last years the teachers of the department of foreign languages have participated in the preparation of English-language materials for the Olympiads, organized by the RSUH. The author analyzes strategies and tactics of work with big texts, selection of topics, used in these Olympiads, as well as the tasks, developed for operating such texts. These types of work with big amount of information lead us to the neces- sity of forming and developing in students such aspect of the communicative competence, as its text-forming component. Here we can speak about all the skills, technologies, tactics and strategies, that are used to facilitate the stu- dent’ work in the analysis of existing texts, creation of new texts, stimulation of class and home self-study in the spheres of creative scientific and artisticwork, for example, writing an artistic essay or a scientific article. And the basis for such work will be constituted by the text.


PMLA ◽  
2002 ◽  
Vol 117 (5) ◽  
pp. 1261-1266
Author(s):  
Norma Field

Just before coming to the conference on the Relation between English and Foreign Languages in the Academy, I saw an exhibit at the Institute of American Indian Arts Museum in Santa Fe titled Who Stole the Teepee? Combining historic with contemporary objects, the exhibit probed not only the theft of tradition announced in its title but the possibility that “we” (Native Americans) or “our ancestors” had been more than willing to sell it. Such speculative reflection resonates with the way in which we who study East Asia have dealt with our relatively stable isolation: while complaining of language and literature colleagues' indifference, if not contempt, toward our endeavors, we have also prided ourselves on the difficulty of our languages and the ancientness of our civilizations, the source of an arcane body of knowledge requisite for even basic literacy. If all foreign language and literature scholars feel subordinate to the empire of English, East Asianists are not only beyond the pale but are often proud of it. Underlying this orientation is an important historical feature: even allowing for the mixed case of China, this region was not colonized by Great Britain. This has meant that it lacks a bourgeoisie that grew up speaking English. I shall return to colonial history below.


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document