THE PECULIARITIES OF TRANSLATING ENGLISH COMPUTER MULTIMEDIA VIDEO GAMES

Author(s):  
Daria Hnatenko ◽  
Yuliia Venher ◽  
Tetyana Druzhyna

The non-equivalent lexis is one of the most common problems arising while translating multimedia video games. The relevance of this study is due to the great popularity of computer video games among contemporaries of different ages and social context. This leads to the need to introduce high-quality and faithful professional translation into Ukrainian, as well as the study, analysis and further development of possible effective models for solving problems in the field of translation and localization of video games. The purpose of the study is to analyze the problems of Ukrainian translation and localization of English-language computer games for the further implementation of universal translation solutions in theoretical and applied aspects at the present stage of development of translation studies. The analysis of the computer multimedia video games translation aimed at distinguishing the prominent translation tactics has allowed to draw the following conclusions. The most common there has proved to be the tactic of the foreign language coloring preservation, realized chiefly by means of the operation of transliteration, employed to render most terms. Loan translation is most uncommon in Ukrainian translations of computer video games. The chief advantage of the translations under analysis there should be considered their lexical, grammatical and stylistic accuracy with the full rendering of the content. The most common translation strategy there turned out to be the strategy of communicative-equal translation. The result of the research will allow avoiding possible difficulties in the future and finding out the ways of their solution. This will result in the optimization of the translation quality which in its turn will cause improvement of the final product’s quality and further popularization of computer video games.

Verbum ◽  
2018 ◽  
Vol 8 (8) ◽  
pp. 112
Author(s):  
Domas Rudis ◽  
Svetozar Poštić

In the past decade or two, there has been an obvious increase in the number of school children profici­ent in English. One of the reasons is the number of English classes per week, but even more important­ly, it is the influence of the media. Students are greatly exposed to video games. In this paper, a survey was conducted in order to find the connection between video-game playing and English proficiency. Ninety six students filled out the survey answering a range of question on the quantity and quality of their video game playing. The conclusion drawn was that video games have a profound impact on language learning. The areas of most benefit were vocabulary and pronunciation. As a form of highly desirable entertainment, video games provide a positive and motivating atmosphere, which is perfect for adopting a foreign language.


2018 ◽  
Vol 64 ◽  
Author(s):  
O.I. Bozhok ◽  
L.I. Bilins’ka ◽  
M.M. Gomola

The aim of this research is to highlight some problems in teaching and learning English as a foreign language. As there exist different ways in mastering foreign languages there also exist many methods of their teaching. In the course of training many students face with spelling, inflection, pronunciation, grammar and other common problems which are constantly investigated and solved. According to the level of any individual group of students the approach of organization and conduction of the lesson should also be individual as learners make different mistakes. So teachers of any foreign language must not just get formal education but also be aware of modern techniques and approaches.


K ta Kita ◽  
2018 ◽  
Vol 5 (3) ◽  
pp. 107-112
Author(s):  
Rika Hendryani

The present study is aimed to find out the extent to which Anak Pintar seri English? No Problem! meet the 10 principles for designing video games for foreign learning proposed by Purushotma, Thorne, and Wheatley (2009). This study is a qualitative research that took the writers approximately 5 hours to play. The findings of this study show that Anak Pintar seri English? No Problem! matches 5 principles, for example, the principles of “content organized around tasks” and “metalinguistic descriptions and terminology presented as a supporting material”. The result of this study hopefully would be beneficial to the studies of video games for foreign language learning and for those that wish to evaluate or use video games as a learning tool.


2021 ◽  
Vol 10 (34) ◽  
Author(s):  
V.A ALTUKHOVA ◽  
◽  
I.A ALTUKHOVA ◽  

The article presents an analysis of the system of Russian as a foreign language not as a list of theoretical rules presented in the level-by-level description of the language (phonetics → word formation → morphology → syntax → text), but as a component of meaningful, purposeful and meaningful communication based on a communicative-activity approach. It is noted that at the present stage of development of methods of teaching foreign languages, special attention is paid to the development of skills and abilities of adequate communication. At the same time, teachers of Russian as a foreign language are faced with the need to teach students how to form thoughts by means of the Russian language at all levels of proficiency, despite the barriers that arise in teaching foreign communication. A teacher of the Russian language is able to do this only with a purposeful, clear strategy for teaching foreign students who are taught with the help of an intermediary language, relying on a communicative-activity approach. The article notes the teacher's duty to activate the mechanisms of conscious perception of linguistic facts for the development of active speech. This helps to overcome the one-sided view of teaching the language to students of the English-language form of education


Author(s):  
Ali Akbar Khansir ◽  
Afsaneh Salehabadi

As the topic suggests, the research paper presents Study of Consonant Pronunciations Errors Committed by EFL Learners. Error analysis always tries to resolve language learners’ problems in acquiring second or foreign language setting. Learning to English pronunciation is perhaps as important as learning listening skill, speaking, and spelling. Errors in English pronunciation create several problems for English language learners in their works. In other words, most of the English language errors of pronunciation are due to the lack of knowledge of language learners. However, all the students in our sample are of age group (16-25) at Bushehr language institute and they are all Iranian nationals. In addition, all of them were female learners. An English pronunciation (consonant) test was used to get information about the knowledge of the learners in English pronunciation. Findings of this article indicated that the first and second hypotheses of this article were accepted, but the third hypothesis was rejected. However, the findings of this paper showed that the Iranian EFL students have problem to pronounce English sounds correctly.


2019 ◽  
Vol 16 (2-3) ◽  
pp. 161-179
Author(s):  
Outi Paloposki

The article looks at book production and circulation from the point of view of translators, who, as purchasers and readers of foreign-language books, are an important mediating force in the selection of literature for translation. Taking the German publisher Tauchnitz's series ‘Collection of British Authors’ and its circulation in Finland in the nineteenth and early twentieth century as a case in point, the article argues that the increased availability of English-language books facilitated the acquiring and honing of translators' language skills and gradually diminished the need for indirect translating. Book history and translation studies meet here in an examination of the role of the Collection in Finnish translators' work.


Author(s):  
Erda Wati Bakar

The Common European Framework of Reference for Language (CEFR) has become the standard used to describe and evaluate students’ command of a second or foreign language. It is an internationally acknowledged standard language proficiency framework which many countries have adopted such as China, Thailand, Japan and Taiwan. Malaysia Ministry of Education is aware and realise the need for the current English language curriculum to be validated as to reach the international standard as prescribed by the CEFR. The implementation of CEFR has begun at primary and secondary level since 2017 and now higher education institutions are urged to align their English Language Curriculum to CEFR as part of preparation in receiving students who have been taught using CEFR-aligned curriculum at schools by year 2022. This critical reflection article elucidates the meticulous processes that we have embarked on in re-aligning our English Language Curriculum to the standard and requirements of CEFR. The paper concludes with a remark that the alignment of the English curriculum at the university needs full support from the management in ensuring that all the stakeholders are fully prepared, informed and familiar with the framework.


2018 ◽  
Vol 5 (2) ◽  
pp. 27-39
Author(s):  
Draženka Molnar ◽  
Gabrijela Crnjak

Abstract Over the past few decades the interest in communication apprehension has increased among researchers and teachers in the field of second/foreign language acquisition (SLA/FLA).The present paper is set between the macro perspective of the social-psychological period - by giving a general view of communication apprehension (CA) - and the situation-specific period - by taking into consideration the immediate educational context.The paper focuses on the phenomenon of communication apprehension among the Croatian university level students in a foreign language classroom setting.In particular, it investigates if there is a difference in the total level of communication apprehension between undergraduate and graduate students of English Language and Literature.Furthermore, it explores whether there is a relationship between different aspects of communication apprehension and the total level of communication apprehension and which background factor is the best predictor of communication apprehension among the students.The first part of the paper brings a theoretical background of the main concepts in this research, whereas the second part of the paper reports on the research itself.Two sets of instruments, questionnaires completed by the students and in-depth interviews conducted among the teachers, were used for the purpose of this study.The results show that the year of study is not a significant predictor of the communication apprehension level which students experience.Among all variables included in the analysis, the only significant predictors of communication apprehension are evaluations.


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document