scholarly journals Ikonisitas Tata Panggung: Sebuah Kajian Semiotika Seni Rupa Teater

2013 ◽  
Vol 9 (2) ◽  
Author(s):  
UNTUNG TRI BUDI ANTONO
Keyword(s):  

The Semiotic of Stage. Semiotics is a study dealing with signs and sign systems. Signs are created for theneeds of communication and information. According to Piercean’s, semiotics in theatre is a transformation of storysigns which symbolically become iconic signs of its acts. Stage setting is an artistic part of theatre which makes usethe potentials of iconicity. Since its functions as a drama support of the acts, its potentials of iconicity optimize itsfunctions.

2010 ◽  
Vol 38 (1/4) ◽  
pp. 9-17
Author(s):  
Timo Maran ◽  
Ester Võsu

This issue of Sign Systems Studies includes twelve papers on semiotics of resemblance. Readers competent in semiotics may argue that there is no such field as semiotics of resemblance and they would indeed be right. In this case, resemblance should be considered to be an umbrella term that covers various concepts, such as iconicity, iconic signs, similarity, analogy, categorization, metaphors, mimesis, mimicry, onomatopoeia, and others. These terms are used in different fields within and outside of semiotics. Accordingly, semiotics of resemblance should be treated as a possibility for establishing commonalities between different paradigms, from aesthetics to evolutionary biology and from theoretical semiotics to literary studies.


Author(s):  
Nikolai Karepanov

The author argues that traces include surrounding reality objects (physical objects and fields), altered by phenomena or events that occurred as a result of movement, processes and actions. The identification and investigation of traces of the investigated events is most often carried out at the places of their occurrence, separately studied and analyzed after their seizure in specially adapted and appropriately equipped conditions. The methods of traces detection are very diverse and are being constantly improved, so it is difficult even to classify them. Still, it is possible to distinguish some methodologies proposed in theory and practice. The author considers some methods of identifying traces when searching for living persons and corpses, identifying corpses; identifying and fixing traces of human hands; identifying traces on payment cards; identifying electronic traces, identifying traces of removing embossed images; identifying traces using the latest achievements of science and technology; identifying traces and constructing sign systems in description of material objects. The necessity of introduction of a standard of detecting and investigating the traces of crimes is also discussed, and a system of actions that should be included into this standard is proposed.


Author(s):  
Khaled Besbes

Abstract: The present article sought to offer a semiotic analysis of Pinter’s The Caretaker’s characters as signifers in their own right. The article also aimed at studying the play’s dramatis personae as loci of multi-coded expressions, with a focus on the various modes of signifcation associated with them. Using semiotics as an analytical method, the author explored the linguistic and paralinguistic features of the characters’ discourses as signs in relation to the play’s pivotal themes, their kinesic and body expressions as indexical signs, as well as their distinctive proxemic behavior(s) onstage. Some attention was also given to the characters’ handling of stage props and the special meanings attached to them as replicators of character personality. The results of the discussion showed that using a semiotic approach to analyze The Caretaker’s characters can yield positive outcomes in terms of comprehensive analysis and interpretation of the characters as dynamic unities of interrelated sign-systems. Keywords: Pinter, semiotics, dramatis personae, linguistic, kinesic, proxemic


2007 ◽  
Vol 8 (1) ◽  
pp. 65-83 ◽  
Author(s):  
Klaus Peter Müller

Abstract Transferring Culture in Translations - Modern and Postmodern Options — The characteristic elements of the modern theories of translation by Charles Baudelaire and Sigmund Freud are outlined and described in the context of the question of how differences in culture and understanding can be recognized and translated. Translations depend on a certain homogeneity (between the different sign systems used) which can be provided by the creation of meaning through language. The understanding, acknowledgement and creation of meaning is vital for translations. Both Baudelaire and Freud are quite aware of the relative value of such meaning. In postmodernist theories, translation becomes 'necessarily impossible.' Paul de Man's and Jacques Derrida's practical use of Walter Benjamin's text on translation indeed shows that they do not translate him. They do, however, adapt him to their own view and their specific meaning. More and different meanings can be detected in Benjamin, though, and the necessity for multiple, ambiguous, but not entirely arbitrary translations must be recognized. Only a meaningful, inventive combination of one's own and the other's positions can make cultural transfer and the acknowledgement and tentative understanding of otherness possible.


1980 ◽  
Vol 12 (3) ◽  
pp. 319-329 ◽  
Author(s):  
Roger Joseph

There exists a growing body of literature which either explicitly or implicitly utilizes semiotic theory to discuss various sign systems in the Middle East. I believe that by exploring these works and linking them to similar studies, we can acquire a fresh perspective on the symbolic life of the people of the Middle East. I do not argue that semiotics can or should replace other paradigmatic approaches to out analysis of culture, but rather that semiotics can serve as a complementary method for interpreting sign systems.


2020 ◽  
pp. 281-310
Author(s):  
John D. Bonvillian ◽  
Nicole Kissane Lee ◽  
Tracy T. Dooley ◽  
Filip T. Loncke

Chapter 8 provides background information on the development of the Simplified Sign System. These steps are included so that investigators may replicate research findings and/or develop additional signs for their own sign-intervention programs. The authors first discuss efforts to find highly iconic or representative gestures in the dictionaries of various sign languages and sign systems from around the world. If necessary, signs were then modified to make them easier to produce based on the results of prior studies of signing errors made by students with autism, the sign-learning children of Deaf parents, and undergraduate students unfamiliar with any sign language. These potential signs were then tested with different undergraduate students to determine whether the signs were sufficiently memorable and accurately formed. Signs that did not meet criterion were either dropped from the system or subsequently modified and re-tested. Initial results from comparison studies between Simplified Signs and ASL signs and between Simplified Signs and Amer-Ind signs are presented as well. Finally, feedback from users influenced the course of the project. Memory aids were developed, especially for those persons who have less familiarity with sign languages, to help explain the ties between each sign and its referent in case that relationship is not readily or immediately apparent to a potential learner.


Author(s):  
Victor Shaklein ◽  
Maria Belova ◽  
Svetlana Mikova

Arising and active development of innovative information channels, forming net thinking, require non-standard forms of presenting material in mass media. One of the solutions to this problem is increasing the number of creolised texts not only in electronic, but in printed media as well. Such texts containing verbal (heading, subscript, text comprising of more than one sentence) and non-verbal (image, scheme, table, font, colour) parts are widely spread in mass media because they allow the reader to precisely understand the author’s intention and the intention can be expressed in an implicit way. Such texts correspond to mass communication general trends towards information visualization, raising the effectiveness of the text impact on audience thanks to double coding, compact presentation of the material. These are the reasons of growing scientific interest in creolized texts in psychology, literature studies, linguistics, journalism. However, the terminology of the scientific sphere is not conventional: different terms “creolized text”, “semantically complicated text”, “polycode text”, etc. are all used in similar meanings in scientific papers. The authors of the article characterize terms used in Russian and foreign articles and monographs, assess their frequency and semantic scope. The specific features of creolized texts are pointed out, different types of such texts depending on metagraphic and iconic sign systems included in them are described. We distinguish three phases in reading such texts (preliminary stage, organised perception, final stage) and the role of visual and verbal components in the process. By the example of caricatures we show the importance of background knowledge for adequate decoding of creolized texts. Linguistic and cultural universals are an optimal source of objects whose meaning is evident to the representative of a certain culture. This makes the creolized text decoding easier in linguistic culture of its origin. On the other hand, texts based on linguistic and cultural universalia (realia, idioms, homophones, homographs, etc.) present extra difficulties for non-natives. The material of the research is caricatures of the late 20th — early 21st centuries by A.Merinov. Each of the caricatures is based on a certain linguistic and cultural universal.


2021 ◽  
Vol 26 (1) ◽  
pp. 115-122
Author(s):  
Alexey V. Gorobiy

The relevance of the study is based on the fact that the BBC One channel is interesting as an example of a public service broadcaster which retains its image and competitiveness on the global media market. The goal of the research is to analyze the BBC One programming with regard to its forms of journalists and cameramens work. The semiotic methodology is chosen for interpreting sign systems, i. e. journalists texts or TV frames, as interconnected phenomena of culture. As a result, important sociocultural and philosophical elements integrated into the BBC One programming and determining its genre profile have been revealed. The social mission of the public broadcasting, combination of regional and metropolitan grounds, the prevalence of serious news genres are among them. Moreover, the programs are open for entertaining content including a foreign-made one. There is also a visual and aesthetic adaptation of pre-TV cultural forms of theater and the tabloid press, etc. Therefore, we can speak of a rather flexible programming policy of the BBC One, which can be a good model to develop strategies for public service broadcasters in other countries.


2021 ◽  
Vol 2021 (1) ◽  
pp. 58-67
Author(s):  
Elena A. Kalinovskaya ◽  
Anna S. Kobysheva

The article defines and describes the main ways of suggestive impact in advertising texts. The language-specific nature of advertising texts is often reduced, as the marketing aspect is highlighted. One of the main functions of the advertising text is the suggestive function, since this type of texts is designed to impact a person emotionally, psychologically, and manipulatively. Despite a number of works devoted to linguistic suggestion in advertising, this aspect remains poorly studied, due to the constant expansion of the range of manipulative strategies used in advertising texts. The empirical material for the present study, i.e. advertising texts, was collected from English versions of ELLE, OUT, WOMEN’S HEALTH magazines. An advertising text is a complex semiotic unity with the following properties: polysemioticity (elements of various sign systems are used to construct such a text), imperativeness (an advertising text is designed to induce an addressee to act), and suggestiveness (texts of this type are saturated with persuasion techniques). Verbal and non-verbal levels of manipulative techniques are distinguished. They are background and color as main medium of conceptual information, re-accentuation, graphic techniques, words and phrases with positive semantics, imperative, lexical-stylistic and grammar-stylistic devices.


2020 ◽  
Vol 63 (7) ◽  
pp. 2418-2424
Author(s):  
Ellen Rombouts ◽  
Babette Maessen ◽  
Bea Maes ◽  
Inge Zink

Purpose Key word signing (KWS) entails using manual signs to support the natural speech of individuals with normal hearing and who have communication difficulties. While manual signs from the local sign language may be used for this purpose, some KWS systems have opted for a distinct KWS lexicon. Distinct KWS lexicon typically aims for higher sign iconicity or recognizability to make the lexicon more accessible for individuals with intellectual disabilities. We sought to determine if, in the Belgian Dutch context, signs from such a distinct KWS lexicon (Spreken Met Ondersteuning van Gebaren [Speaking With Support of Signs; SMOG]) were indeed more iconic than their Flemish Sign Language (FSL) counterparts. Method Participants were 224 adults with typical development who had no signing experience. They rated the resemblance between a FSL sign and its meaning. Raw data on the iconicity of SMOG from a previous study were used. Translucency was statistically and qualitatively compared between the SMOG lexicon and their FSL counterparts. Results SMOG had an overall higher translucency than FSL and contained a higher number of iconic signs. Conclusion This finding may support the value of a separate sign lexicon over using sign language signs. Nevertheless, other aspects, such as wide availability and inclusion, need to be considered.


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document