scholarly journals Translation Strategy of Figure of Speech in Short Story

2016 ◽  
Vol 2 (2) ◽  
Author(s):  
Sang Ayu Isnu Maharani

This study is a descriptive qualitative study which concern with literary translation in a short story. It aimed at identifying figures of speech and also describing the strategies applied in translating figure of speech. The data was collected by library research method and note taking technique. The finding showed that the figure of speech found were mostly simile and one hyperbole. The strategies applied were retention of the similar vehicle, and retention of the same vehicle plus explication of similarity feature (s).

ALAYASASTRA ◽  
2019 ◽  
Vol 15 (2) ◽  
pp. 153
Author(s):  
Zuyinatul Isro

This research discusses imagery, diction and figure of speech in a short story entitled “Jalan Gelap Langit Terang” written by Abdul Wachid. This short story is one of the author’s works in a short story anthology, Bacalah Cinta, published by BukuLaela in 2005. This research reveals some figure of speeches such as diction, imagery and elaboration employed by the author of the short story. This research applied both stylistic approach and descriptive qualitative method. Data collection was done by close reading observation and note taking. The result shows that the author takes the advantage of connotative, English and Indonesian diction in some sentences. The imagery employed by the author covers personification, hyperbole, metaphor, repetition, rhetoric, elypsis, and antithesis. Moreover, the author tends to show repetition and symblolism in his style.


HUMANIS ◽  
2019 ◽  
Vol 23 (2) ◽  
pp. 106
Author(s):  
I Putu Agus Ari Purnama ◽  
I Wayan Suardhana ◽  
I Nyoman Sedeng

This paper is entitled Analysis of Slangs Used by Characters in Movie Script “I Hope They Serve Beer in Hell”. The aims of this study are to identify and classify based on the types of slang word, this paper also described the context of situation of slang used in the movie script I Hope They Serve Beer in Hell. The data source was taken from the movie script I Hope They Serve Beer in Hell (2009). The data collection was conducted through library research method and note taking technique. The first step was done through reading attentively, noting the slang word, and classifying based on the types of slang and context of situation. The collected data were analyzed using descriptive qualitative method with the theory of Allan and Burridge (2006) for types of slang and theory of context of situation proposed by Holmes (2013). The result of analysis shows that there are four types of slang used by character in I Hope They Serve Beer in Hell movie script. Meanwhile, for the context of situation there are four components. The meaning behind each slang words and phrases in I Hope They Serve Beer in Hell movie script depends on the context of situation. Besides, the interpretation of meaning takes important roles in the analysis.


JURNAL SPHOTA ◽  
2020 ◽  
Vol 12 (2) ◽  
pp. 11-23
Author(s):  
Ni Putu Candra Lestari ◽  
Ni Putu Ira Puspita Dewi

This study aims to describe symbolic form of sign used to describe the emotions of Pasutri Gaje comic characters. Theoretically, this study discusses tropes symbols as additional elements whose existence has a major influence on conveying the emotions of the characters to the readers. This is a descriptive qualitative study. Apply the theory of semiotics proposed by Ferdinand de Saussure about dichotomy signifie dan significant and Pierce about triadic feature of sign.  Datas sourced from picture of online comic Pasutri Gaje season 1 until episode 13 season 3. Datas is collected by observing method with recording and note-taking technique. Data were analysed by extralingual equivalent methods and comparative relational techniques. Data presented used formal and informal method.             There seven kind of emotions symbol called tropes symbol used in comic. There were cross popin for angry sign, sweat drops to clumsy sign, drool to show feeling tempted, chibi to show childish side, dog ear/tail to express innocence in expecting something, blush to express feeling embarrassed, and shadow over face to show extreme anger. Tropes symbols fulfills the element of signification in accordance with the concept proposed by Pierce hence it can convey the emotional situation of character to the readers.  


2019 ◽  
Vol 12 (1) ◽  
pp. 34-48
Author(s):  
Monicha Destaria ◽  
Yulan Puspita Rini

Transferring meaning embedded by English idiom is not an easy way to do. The meaning contained by English Idiom cannot be comprehended by merely knowing the meaning from each word arranging the idiom. Dealing with English idiom in translation is quite hard because the translator has to transfer the meaning of English idiom into Bahasa Indonesia rightly. On the other hand, it is quite difficult to find the equivalence term in Bahasa Indonesia reflecting the same meaning as it is reflected in the source text. To manage this problem, the translation strategies need to be applied. This research focuses on analyzing the translation strategies used by the translator in transferring the meaning of English idioms into Bahasa Indonesia in the subtitle of  Pitch Perfect 3 Movie. The research method is descriptive qualitative method.. Baker’s translation strategies is used as guideline in classifying the translation strategies used. After finding the type of translation strategies employed, further identifying whether the meaning of English idiom is transferred rightly in Bahasa Indonesia. According to the finding, translation by using idiom in similar meaning and disimilar form was not used by the translator to translate the idioms. The frequency of  translation by using idiom in similar meaning but disimilar form strategy is 4 idioms. 46 idioms were translated by using paraphrased strategy. It is only 1 idiom was translated by using omission strategy. that the meaning of 36 idioms are transferred accurately. The meaning of four idioms were transferred Less-accurately. The meaning of 11 idioms were classified as inaccurate translation


HUMANIS ◽  
2018 ◽  
pp. 598
Author(s):  
I Putu Pebri Pranata ◽  
Sang Ayu Isnu Maharani ◽  
I Made Netra

This study is entitled The Translation of English Figures of Speech Found in the novel Temperatures Rising into Indonesian. It was formulated two problems; types of figures of speech found in the novel entitled Temperatures Rising and the translation strategies implemented by translator to translate English figures of speech. It is aimed to find the types of figures speech in the novel and analyze the translation strategies implemented by the translator in the translation of the English figures of speech. The data which were used for this study were taken from an English romantic novel entitled Temperatures Rising in 1989 and its translation Hasrat Membara published by PT Gramedia Pustaka Utama in 2104. Documentation method was used in this study by reading attentivelt and doing note-taking. Qualitative method was used to analyze the data. Besides, the result of analysis is explained descriptively. Two theories proposed by Larson were applied in this study. The first theory that mentions the type of figures of speech was used to discuss the first problem. The second theory that explains the translation strategy was used to discuss the second problem. The study showed that there were six types of English figures of speech found in the novel. Based on the second formulated problem in this study, it showed that there were only two strategies  implememted by the translator to translate the English figures of speech.


Babel ◽  
2019 ◽  
Vol 65 (3) ◽  
pp. 399-423 ◽  
Author(s):  
Meng-Lin Chen

Abstract Research on Goldblatt’s translation of Red Sorghum has attracted more attention in recent years after its author Mo Yan won the Nobel Prize for this work. This translation study has addressed the imagery and symbolism in this classic Chinese work, an area that has yet to be investigated with the use of empirical data. The study employed the corpus-based approach, and analysed the translation of images and symbols based on a parallel translation corpus of Chapters 1 and 2 found in the text of Red Sorghum. Most important images and symbols are represented by 30 distinct nouns in the novel as successfully translated into English as a result of the translator’s adoption of a literal translation strategy. A more focused examination of a translation of the most prominent key word, sorghum, finds that the translator has faithfully adopted the imagery and symbolism techniques in the source text whenever conveying the images and symbols of sorghum across cultures. Based on the findings, this study argues that images and symbols in the source text may present themselves in the translation of novels if translators adopt a source-oriented translation strategy. Our analyses of the translation of figures of speech, namely similes, personifications and repetitions further highlight the importance of taking concert and literal translation strategies into the realm of literary translation.


2018 ◽  
Vol 8 (2) ◽  
pp. 125
Author(s):  
Denok Lestari

This article analysed Balinese verbs from the study of semantics combining the theories of Natural Semantic Metalanguage (NSM) dan speech acts. The analysed verbs in this article were the speech verbs with illocutionary function. Data were collected through note taking and library research. Data were taken from printed resources, books, and the intuition of the researcher as a Balinese native speaker. The method of analysis was descriptive qualitative which classified data, analysed semantic structures of the speech verbs, and described the semantic components to formulate meaning configuration. The result of the analysis showed several speech verbs in Balinese had illocutionary function, including: 1) assertive (ngorahang ‘telling’, nyambatang ‘mention’, nuturang ‘telling’); 2) directive (nunde?n ‘enjoin’, nagih ‘billing’, nuturin ‘advise’); 3) commissive (mejanji ‘promising’, metanje?nan ‘offer’); 4) expressive ngajumang ‘praise’, ngame?lme?l ‘complain’, see ‘blame’, matbat ‘berate’, ngamadakang ‘pray’); and 5) declarative (ngadanin ‘naming’, nombang ‘forbid’).


2020 ◽  
Vol 3 (2) ◽  
pp. 506-519
Author(s):  
Nommariati Purba ◽  
Ambalegin Ambalegin

This study aims to analyze the images found in the novel Maleficent by Elizabeth Rudnick in 2014. This is a descriptive qualitative study. The method of data collection is by observation (reading) and note taking (underlining). The result of the analysis is to find out the nine archetypal images. The images are water (river), sun, colors (red, green, blue, black, white), serpent, number (three), good mothers, wise old man, garden, and tree. The images are able to enlighten the fantasy moment created by the writer and bring the readers’ experiences to the literary work of fantacy.   Keywords: Archetypal Image, Maleficent, Novel


2018 ◽  
Author(s):  
Ferina Meliasanti

This study aims to describe (1) how are nature and human represented in short story "Pohon Keramat", (2) how is environmental wisdom contained in it. Short story "Pohon Keramat" by M. Dawam Rahardjo tells the story of the existence of a trembesi tree that was sacred by the villagers of Kalisodo, but it also gave great benefits to the welfare of the village community. However, because of personal interests, political, and contrary to the teachings of religion, the trembesi tree was destroyed. Natural disasters occurred in the village of Kalisodo after a year of fallen trembesi tree. This research method used descriptive qualitative with ecocriticism approach. Nature and human beings are represented as the value of togetherness with nature. Local wisdom is a reference for the formation of environmental wisdom that is the value of the establishment of nature, the value of nature harmony, the value of togetherness with nature, the wisdom of nature, and the love of nature. Therefore, humans are required to preserve nature by nurturing, caring for, and saving the nature.


2020 ◽  
Vol 15 (1) ◽  
pp. 29-39
Author(s):  
Mawar Dewanti Wandansari ◽  
Yulistiyanti Yulistiyanti

This study is descriptive qualitative study, the focus of discussion is the archetypes of the characters in the short story “The Gift of the Magi” by O. Henry 1905. This short story represents a love story of a married couple who life in the low economic condition. The main characters are Jim as the husband and Della as the wife. It focuses on the explanation on the characters they have. There are some types of psichologycal study by Carl Jung (1953) that can be used to analyze, but the researcher only choose archetypes with three kinds: Ego, Soul, and Self. The researcher found the characteristics and the types archetypes they have. The most archetypes found is the Lover, it might happens because they are couple and the story tells about their struggle in doing the life together after married. This is also make the reader realize that love does not only come from something luxury, but also from suffering together. The result in this study is archetypes can be found in everytone. This sudy might give and improve the knowledge about artcehtypes for the researcher and readers.


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document