scholarly journals On the English Source and Russian Literary Connections of N. F. Grammatin’s Ballad “Uslad and Vsemila”

2021 ◽  
Vol 16 (1) ◽  
pp. 5-25
Author(s):  
L. A. Kurysheva

The plot basis of the N. F. Grammatin’s “Uslad and Vsemila. Old Russian Ballad” (1810) – the ballad “Alonzo the Brave and the Fair Imogine” from the novel “Monk” by M. G. Lewis (1796) is determined. To establish the probable source of acquaintance with the Lewis’s ballad, in addition to the English original, Russian (1803) and French (1797) translations of the novel were used for comparison. Comparison of the texts leads to the conclusion that the author is directly acquainted with the English ballad in the original language. To give the ballad a national flavor, Grammatin used a conventional historical background, archaized vocabulary, as well as images and expressions of the national epic tradition. It has been proved that Grammatin used motives of Russian epics to create a ballad on a similar plot ATU 974 “The Homecoming Husband” from the collection of Kirsha Danilov – on Solovei Budimirovich (contamination of two plots – the matchmaking and the return of a husband to his wife’s wedding) and on Dobryna Nikitich and Alyosha Popov (the return of the husband to his wife’s wedding). The basis for combining these different sources – the supposedly “old Spanish ballad” on Alonzo and Imogine (as it is presented by Lewis in the novel) and Russian epics – were Grammatin’s general views on ancient poetry. Revealed the author’s accents in a popular plot. Compared to the English sample, Grammatin reinforces the theme of heavenly punishment for treachery. The bridegroom-dead comes not only in fulfillment of the fidelity’s vow, first of all he is the messenger of heaven, the messenger of the punishing God. The connection of Grammatin’s poem with the ballad experiments of N. M. Karamzin, V. A. Zhukovsky, I. I. Dmitriev, P. A. Katenin, S. P. Zhikharev and other contemporary works are considered.

Author(s):  
Tatiana I. Radomskaya

The topic of the present paper is the process of transformation of old Russian poetics in Russian literature in the beginning of the 20th c. and particularly the concept of light. The concept of light is very specific in Old Russian literature and can be perceived as phenomenological image and associated with sacral world. The concept of light may be transformed and manifested in different images such as protective veil or as a boundary between light and dark (which is explored through the example of old Russian literature). The literature of the early 20 c. proves that the concept of light is similar to one of the Old Russian literature and plays special role in works by M. Tsvetaeva, B. Pasternak, O. Mandelshtam, A. Akhmatova. It is due to transcendental vector of their works. In Tsvetaeva`s works light is shown through opposition “colour – light” that reveals sacral nature of it and white color. The works by Mandelshtam and Akhmatova demonstrate that light also can be white (similar to Tsvetaeva) but also connected with red color as it is associated with death of millions. In the Christian tradition it symbolizes martyrdom. The novel “Doktor Zhivago” by B. Pasternak illustrates that the source of light is inside material life. Thus, the concept of light in the works of postrevolutionary years reveals 2 types of consciousness (according to S. Frank) — immanent presence of common in nature and in human soul and strong feeling of transcendency.


Author(s):  
Iana E. ANDREEVA

This article examines the linguistic means of representing the category of everyday life in the novel by G. Sh. Yakhina “Zuleikha opens her eyes” and in its translation into Chinese. Recently, there has been an increasing interest in the anthropology of everyday life, a broad line of research into everyday life. Comparative study of linguistic units, which reveal the essence of everyday human existence, makes it possible to identify lacunar units that are difficult to translate fiction in the context of the Russian-Chinese language pair. The scientific novelty of the research is determined by the involvement in the analysis of linguistic methods of conveying the category of everyday life in the aspect of translating a Russian literary text into Chinese. The work used the methods of comparative, component, contextual analysis, the method of linguoculturological commenting. As a result of the study, the lexical-semantic, lexical-stylistic and grammatical lacunar units were identified, which demonstrate linguocultural barriers in the process of translating a text into Chinese. A comparative analysis of the texts was carried out in order to comprehend the lexical and grammatical transformations performed in the process of translation. As a result, the main ways of compensating for the lacunae of everyday life in Russian-Chinese translation were identified: transcription, tracing, descriptive translation, lexical-semantic replacement. In addition, it was found that the study of various options for depicting everyday life in a literary text not only makes it possible to identify lacunar units of everyday life, but also reveals the artistic and philosophical intention of the work.


The late 1990s – early 2000s was a time of numerous projects dedicated to the Victorian age and the Victorian novel as a specific phenomenon that inspires the modern novel development. The English postmodern novel with its typical narrative, time transferal to Victorian England, weaving of time layers, invokes current research interest. The relevance of this study is caused by considerable interest of researchers in the Victorian era heritage and by need of a comprehensive study of Victorian linguoculture and its implementation in the modern English novel. The Victorian text influences a new genre of the novel that reflects the gravity of modern English prose to the traditional literature of Victorian era, assumed to be particularly important in this context. The analysis of A. S. Byatt’s “Possession” in the Russian literary criticism was made only by O. A. Tolstykh; in the Ukrainian science, this work was investigated by O. Boynitska in the context of searching the past, so this subject is not investigated enough, and in our opinion is new and relevant, especially from the perspective of the “Victorian era” concept embodied in the novel. The aim of the paper is to analyze the “Victorian era” concept peculiarities in the intercultural context, on the basis of A. S. Byatt’s “Possession” as a Victorian novel. The paper takes into account the reproduction of concepts of Marriage, Home, Family, Freedom, Life, as components of “Victorian era.” The Victorian family is often represented through the place of their dwelling; therefore, the great Victorians’ works are overwhelmed by interior descriptions (Dombey’s house, Miss Havisham’s home, Mr. Rochester’s Castle). However, in “Possession,” there is an obvious contrast of Victorian buildings to the same structures in the XX century: the past prime – the modern decline. All the secrets and delusions hidden behind the facades of supposedly respectable buildings result in distorting facts and, to some extent, to violating the rights of ownership to the memories of the past. This gives another meaning to the title of the novel – “possession,” that is ownership, possession of letters, memory, truth.


Author(s):  
Iryna Dumchak ◽  
Sofiia Shemerliuk

The article deals with the peculiarities of transformations in the process of translation of English prose into Ukrainian. Despite the large number of works covering this issue, the problem of translating prose texts is not dismissed. There is a need to systematize and study the types of lexical and grammatical transformations, used in translating literary texts, in practice. To observe the process of formation of inter-language transformations, the novel by an Irish writer Colm Toibin ‘House of Names’ has been chosen. The various scientists’ approaches to establishing the transformation types are analyzed. It is revealed that due to differences in the syntactic, grammatical and morphological structures of the English and Ukrainian languages, lexical and grammatical transformations are widely used in translation. Lexical transformations are the deviations from direct vocabulary matches. The lexical transformations are mainly caused by the fact that the volume of the lexical units of the original language and the language of translation do not coincide. Among lexical transformations, the most common are generalization, concretization, compensation, lexical additions. Grammatical transformations are to transform the structure of a sentence in the translation process according to the rules of the source language. The transformation can be complete or partial depending on whether the structure of the sentence changes completely or partially. The article presents the examples of the grammatical transformations of inversion, replacement, addition and omission comparing the original text and its translation.


Author(s):  
Oles Fedoruk

The paper analyzes different sources of anthroponyms in the original and final texts of P. Kulish’s novel “Chorna Rada: Khronika 1663 Roku” (“The Black Council: A Chronicle of the Year 1663”). Three types of sources have been identified: the historical prototypes, names and surnames of Kulish’s friends, and archival (documentary) records. In addition, numerous notes in the early editions of the Russian novel contain references to the works of various people (M. Markevych, D. Bantysh-Kamenskyi, V. Kokhovskyi, etc.). The last group of anthroponyms stands outside of the plot, and the paper does not focus on it. The historical and autobiographical sources of anthroponyms are generally known. Among the first are prototypes of two hetmans — Yakym Somko and Ivan Briukhovetskyi, military secretary M. Vukhaievych, regimental osaul M. Hvyntovka. The second group comprises the occasional characters Hordii Kostomara (a historian M. Kostomarov), Ivan Yusko (a teacher I. Yuskevych-Kraskovskyi), Hulak (M. Hulak, the founder of The Brotherhood of Saints Cyril and Methodius), Bilozerets (Kulish’s brother-in-law V. Bilozerskyi), Petro Serdiuk (Kulish’s close friend Petro Serdiukov), Oleksa Senchylo (teacher Oleksa Senchylo-Stefanovskyi). In the novel, Kulish drew the love line as a projection of his relationship with Oleksandra Bilozerska and her mother Motrona. The characters of Petro Shramenko, Lesia Cherevanivna and her mother Melaniia have an autobiographical basis. Accordingly, Lesia’s name was also taken from real life. The third group of sources supplying the anthroponyms is archival records. The paper analуzes Kulish’s extracts from the roster of Cossack regiments of the Hetmanate (1741). This source wasn’t used previously. It contains the anthroponyms Vasyl Nevolnyk (‘Slave’), Puhach, Petro Serdiuk, Taranukha, Chepurnyi, Cherevan, Tur, Shramko and Shramchenko, Shkoda, which the author used in various editions of the novel.


2019 ◽  
Vol 22 (3) ◽  
pp. 245
Author(s):  
Redi Panuju

This article reviews the exposure ratio of Jokowi and Prabowo in the YouTube channel. Joko Widodo’s alias, Jokowi, is the President of the Republic of Indonesia 2014-2019. He will re-join the 2019 presidential election, while Prabowo Subianto is a challenger who is supported by the Gerindra Party and the Prosperous Prosperity Party. The analytical method uses the semiotic concept of Strauss and John Fiske, who view the video as a sign system. The sign system is parsed through five political codes: lifestyle, transfer of power, existence, ideology and vision. This study finds that, in general, Jokowi's videos were more visited and preferred than Prabowo's videos, but Prabowo excelled in the transfer code of power, existence and ideology. In the video, Jokowi tends to impress himself as a person who has several characters. As the President of Indonesia, Jokowi displays a diligent character. As a political activist, Jokowi reinforces his ideology as a nationalist. As a citizen, Jokowi imitates the figure who adheres to the values of tradition As a man, Jokowi impressed himself as a humanist. Prabowo tends to feature a lavish lifestyle with equestrian sport with a historical background of the descendants of an economic Democrat Prof Sumitro Djojohadikusumo and associates himself like Soekarno. Prabowo tends to show his affiliation to the right Islamists. The contestation of the 2019 presidential election followed by Jokowi and Prabowo will show the battle of two different sources of legitimacy.


2021 ◽  
Vol 2021 ◽  
pp. 1-9
Author(s):  
Giovanni Marasco ◽  
Marcello Maida ◽  
Gaetano Cristian Morreale ◽  
Massimo Licata ◽  
Matteo Renzulli ◽  
...  

The novel coronavirus disease 2019 (COVID-19) has been reported to affect the gastrointestinal system with a variety of symptoms, including bleeding. The prevalence of bleeding in these patients remains unclear. The aim of this meta-analysis is to estimate the rate of gastrointestinal bleeding in COVID-19 patients and its association with mortality. MEDLINE and Embase were searched through December 20, 2020. Studies reporting COVID-19 patients with and without gastrointestinal bleeding were included. Estimated prevalence with 95% confidence intervals (CI) was pooled; heterogeneity was expressed as I2. Metaregression analysis was performed to assess the impact of confounding covariates. Ten studies met the inclusion criteria and were included in the analysis. A total of 91887 COVID-19 patients were considered, of whom 534 reported gastrointestinal bleeding (0.6%) [409 (76.6%) upper and 121 (22.7%) lower gastrointestinal bleeding (UGIB and LGIB, resp.)]. The overall pooled gastrointestinal bleeding rate was 5% [95% CI 2–8], with high heterogeneity (I2 99.2%); “small study effect” was observed using the Egger test ( p = 0.049 ). After removing two outlier studies, the pooled bleeding rate was 2% [95% CI 0–4], with high heterogeneity (I2 99.2%), and no “small study effect” ( p = 0.257 ). The pooled UGIB rate was 1% (95% CI 0–3, I2 98.6%, p = 0.214 ), whereas the pooled LGIB rate was 1% (95% CI 0–2, I2 64.7%, p = 0.919 ). Metaregression analysis showed that overall estimates on gastrointestinal bleeding were affected by studies reporting different sources of bleeding. No significant association between gastrointestinal bleeding and mortality was found. In this meta-analysis of published studies, individuals with COVID-19 were found to be at risk for gastrointestinal bleeding, especially upper gastrointestinal bleeding.


Author(s):  
Nicola Pilia

In this essay, I will analyse the crucial issues of dwelling and dispossession concerning refugees in the novel The Hungry Tide by Amitav Ghosh. Political and environmental displacement is addressed within the framework of ‘slow violence’ as proposed by the landmark work of Rob Nixon, Slow Violence and the Environmentalism of the Poor (2011). With the intention to define the Morichjhãpi refugees as a foreshadowing of the climate migrations involving the lives of the subalterns in South Asia, as argued by Brandon Jones (2018), the essay provides a historical background of the Morichjhãpi Massacre and studies the forced eviction narrated in the novel through the pages of Nirmal’s diary. Together with Kusum, the Marxist professor experiences the tragedy of the subalterns in the ever-changing ecosystem of the Sundarbans, bridging the gap between environmental and postcolonial categories while providing fruitful insights within the notions of human history and ecological deep time.


2021 ◽  
Vol 18 (1) ◽  
pp. 220-238
Author(s):  
Irina V. Fedorova ◽  

The repertoire of guidebooks to the Holy Land in the Old Russian literary culture of Muscovite Rus’ is significant and diverse. Its basis is texts translated from Greek and Polish. Using the example of the Old Russian translation of a monument preserved in handwritten lists of the 17th–18th centuries entitled “A Tale for the Benefit of Hearing and Reading About the Holy City of Jerusalem and its Surrounding Places”, the article discusses the content and narrative features of guidebooks to the Holy Land. The analysis showed that the studied Tale in terms of composition, principles of material selection and organization is close to similar monuments of the Byzantine tradition, which to one degree or another are associated with the 15th century proskynetarian Anonymous Allyatsiya. Comparison of the text of the Tale with this proskynetarian suggested that the original of its Old Russian translation was one of the alterations of this guide, dating no earlier than the 16th century, when the Turks mentioned in the text ruled Palestine. The relevance of guidebooks to Palestine for the Old Russian book culture is also demonstrated by the original monuments of this genre, the creation of which began in the 15th century. The article names and briefly describes several such texts of the 15th–18th centuries, found in manuscripts under the titles “The Wanderer of Jerusalem”, “The Legend of the Jerusalem Way”.


2020 ◽  
Vol 8 (3) ◽  
pp. 01-10
Author(s):  
Muhammad Nasir

Purpose of the study: The purpose of this study demonstrated how Armenian Massacres as crime fiction developed in response to finding their identity by tracing the ethnic criminal or heritage against their descendants. Besides, by looking at this genocide against the Armenian racial, I found it increasingly difficult to ignore the link between self-identity and the race criminalization conducted by the authority Methodology: In this study, the writer implemented New Historicism theory by looking at the historical background, and combined with Horney Psychoanalysis of Personality, through the activities conducted by the characters. Then, through analyzing the plot and the whole story, the writer found that self-awareness of those characters could be seen in different forms and cultures. Based on those theories that people who know themselves will know what they think, feel, and believe; they will be able to take responsibility for themselves and be able to determine their values by reflecting their personality Main Findings: Self-identity and Armenian descendants could be portrayed significantly, and they were very appropriate with the identity of the characters shown in the texts. Here, the writer also found that a novelist like Tom Frist (2015) used the backdrop of massacres to write about the inner lives of Turkish criminals. He focused directly on the narrative dilemmas posed by American Armenian. His work attempted to uncouple race from crime, and this writer showed us how massacres fiction became a necessary identity form for American Armenian who lived as migration and diaspora. Applications of this study: So, the study of Armenian descendants was not only useful for a literary critic but also presented the history and ethnic cleansing in Turkey. And through this analysis, we learned more about the bitter experiences faced by deportees as shown in the setting places and the author’s perspective. Novelty/Originality of this study: Finally, I believed that tracing the Armenian descendants and self-identity was fascinating by identifying the characters shown in the novel.


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document