scholarly journals Sueño, poesía y realidad latinoamericana en Me alquilo para soñar, de Gabriel García Márquez.

Sincronía ◽  
2021 ◽  
Vol XXV (79) ◽  
pp. 315-333
Author(s):  
Seohyeok Park ◽  

The present article reviews the configuration of dream as the fantastic and poetry as another dimension of reality, in the short story “Me alquilo para soñar” by García Márquez. Three dimensions are highlighted in which three main characters are embodied: the life-dream, the life-poetry and the life-narrative, which share creation as a common foundation. The main objective is to demonstrate that the mechanism of creation is the same, the imaginative recreation, and to analyze the strategy of verisimilitude conjoining the perspective of the experience of the reader, in order to scrutinize the reality of Latin Americans who are presented to the reader in this short story.

2021 ◽  
Vol 66 (1) ◽  
pp. 71-86
Author(s):  
Constantin Ivanov

"Representations of Evil in the Novels Miss Christina, The Snake and Isabel and the Devil’s Waters by Mircea Eliade. The present article analyzes some representations of evil in the novels Miss Christina, The Snake and Isabel and the Devil’s Waters by Mircea Eliade. In particular, we draw attention to the evil that directly refers to the mysterious dimension and, therefore, outlines a perception that exceeds the mundane experience of everyday life. In this sense, the emergence of unfathomable aspects and phenomena can only be explained in an imaginary approach. This type of representation of evil is perceived within the limits of a manifestation of the supernatural, in an unveiling of the evil through ill-fated, Mephistophelean characters or in the potentiation of “heresies” in the folkloric imaginary. The paper aims to examine how this evil, most often related to some almost occult experiences and fueled by local folklore, is capitalized in the fantastic prose of Mircea Eliade. Keywords: mysterious, fantastic, magical, imaginary, representation, evil, devil "


2019 ◽  
pp. 83-94
Author(s):  
Jarosław Ławski

The subject matter of the present article is the image of library and librarian in a forgotten short story by a Polish-Russian writer Józef Julian Sękowski (1800−1858). Sękowski is known in Polish literature as a multi-talented orientalist and polyglot, who changed his national identity in 1832 and began to write only in Russian. In the history of Russian literature he is famous for Library for Reading and Fantastic Voyages of Baron Brambeus, an ironic-grotesque work, which was precursory in Russian prose. Until 1832 Sękowski was, however, a Polish writer. His last significant work was An Audience with Lucypher published in a Polish magazine Bałamut Petersburski (Petersburgian Philanderer) in 1832 and immediately translated into Russian by Sękowski himself under the title Bolszoj wychod u Satany (1833). The library and librarian presented by the author in this piece are a caricature illustration proving his nihilistic worldview. Sękowski is a master of irony and grotesquery, yet the world he creates is deprived of freedom and justice and a book in this world is merely a threat to absolute power.


2016 ◽  
Vol 3 ◽  
pp. 55-78
Author(s):  
Alejandro Mendoza Jaramillo

Resumen: El presente artículo hace un breve recorrido por las lógicas y procesos en torno a uno de los fenómenos de ocupación del suelo más difundidos en las ciudades latinoamericanas –Urbanizaciones Cerradas (UC) –, aterrizado en las áreas metropolitanas de Bogotá y Buenos Aires. En este sentido, se busca develar las particularidades y similitudes en la instalación de ese producto inmobiliario y su posible incidencia en la configuración de dos metrópolis, leído a través de tres dimensiones (crecimiento poblacional, instalación de UC y configuración urbana). ___Palabras clave: Urbanizaciones cerradas, áreas metropolitanas, ciudad latinoamericana. ___Abstract: The present article makes a brief tour of the logics and processes around one of the phenomena of land occupation most widespread in the Latin American cities –Closed Urbanizations (UC)–, landed in the metropolitan areas of Bogota and Buenos Aires. In this sense, we seek to uncover the peculiarities and similarities in the installation of this real estate product and its possible impact on the configuration of two metropolis, read through three dimensions (population growth, UC installation and urban configuration). ___Keywords: Closed urbanizations, metropolitan areas, Latin American city. ___Recibido: 31 de Julio de 2016. Aceptado: 5 Septiembre de 2016.


2019 ◽  
Vol 23 (Suppl. 6) ◽  
pp. 2027-2035 ◽  
Author(s):  
Mustafa Inc ◽  
Kamyar Hosseini ◽  
Majid Samavat ◽  
Mohammad Mirzazadeh ◽  
Mostafa Eslami ◽  
...  

The present article studies a B-type Kadomtsev-Petviashvili equation with certain applications in the fluids. Stating with the Hirota?s bilinear form and adopting reliable methodologies, a group of exact solutions such as the N-wave and other solutions to the B-type Kadomtsev-Petviashvili equation is formally derived. Some figures in two and three dimensions are given to illustrate the characteristics of the obtained solutions. The results of the current work actually help to complete the previous studies about the B-type Kadomtsev-Petviashvili equation.


2021 ◽  
Vol 3 (1) ◽  
Author(s):  
Innocent Sourou Koutchadé ◽  
Sourou Seigneur Adjibi

To describe English Consonant Sounds (ECS), there are generally three major dimensions to be taken into account. These are Place of Articulation (POA), Manner of Articulation (MOA) and Voicing. The description of Voicing in the summary charts for English consonants raises the problem of its accurate position beside the POA and MOA. This brings about the issue related to which positions Voicing would occupy among the following: i) beside POA; ii) beside MOA; iii) Between POA and MOA (VPM). In order to solve this problem, the current paper aims to pinpoint some features that Voicing commonly shares with POA and MOA. To deal with, 64 tables of presentation of ECS have been selected from websites using the browser ‘Google’. Through a descriptive analysis, the results show that 71% of the presentations do not figure out the voicing dimension in the tables, but they do that in another way; 25% of them show clearly the three dimensions of each ECS and 4% of them present the three dimensions separately. Based on these results, Voicing is, most of the time, granted less attention in teachers’ explanations to EFL learners as if it were worthless. Therefore, it is suggested that the EFL teachers, while describing the ECS, should pay equal attention to voicing dimension during their teaching or in their presentation of ECS in a table. Pour décrire les sons consonantiques anglais (ECS), on tient généralement compte de trois dimensions principales : Le point d'articulation (POA), le mode d'articulation (MOA) et le voisement. L'apparition de ce dernier dans les tableaux récapitulatifs des consonnes anglaises peut soulever la question de sa position exacte à côté du POA et du MOA. Ceci pose le problème relatif aux différentes positions que le Voisement pourrait occuper parmi les suivantes : i) à côté de POA ; ii) à côté de MOA ; iii) entre POA et MOA (VPM). Afin d’essayer de résoudre ce problème, le présent article tente de mettre en évidence certaines caractéristiques que le Voisement partage communément avec le POA et le MOA. Pour ce faire, 64 tableaux de présentation des sons des consonnes anglaises ont été sélectionnés sur des sites web utilisant le navigateur "Google". Une analyse descriptive montre que 71 % des présentations ne tiennent pas compte de la dimension du voisement dans les tableaux, mais qu'elles le font d'une autre manière ; 25 % d'entre elles montrent clairement les trois dimensions de chaque ECS et 4 % d'entre elles présentent les trois dimensions séparément. Sur la base de ces résultats, il apparaît que le voisement est, la plupart du temps, moins pris en compte dans les explications des enseignants aux apprenants de l’Anglais comme une Langue Etrangère, comme si elle était sans valeur. Par conséquent, il est suggéré que les enseignants d'anglais langue étrangère, tout en décrivant les sons des consonnes anglaises (ECS), accordent la même attention à la dimension du voisement pendant leur enseignement ou dans leur présentation de l'ECS dans un tableau. <p> </p><p><strong> Article visualizations:</strong></p><p><img src="/-counters-/edu_01/0780/a.php" alt="Hit counter" /></p>


Humanities ◽  
2018 ◽  
Vol 7 (4) ◽  
pp. 131
Author(s):  
Lara Rodríguez Sieweke
Keyword(s):  

The present article attempts to contribute to both Fitzgerald scholarship and nostalgia studies by examining how text, illustration, and advertisement enter into dialogue in the original magazine format of F. Scott Fitzgerald’s short story “The Rich Boy”. As research is still scarce on Fitzgerald’s stories as they were first published, this field may hold new, potential research paths for this canonical author, a few of which I endeavor to explore here. This paper suggests that this 1926 magazine version offers a unique nostalgic experience that differs from the reading of Fitzgerald’s text in an image-free anthology. It argues that, with some exceptions, these media generally interact in a cohesive way that echoes or reinforces a nostalgic mood. Niklas Salmose’s typology of nostalgic strategies will be used to draw out the nostalgia in these media, and an intermedial approach will be employed to investigate how they engage in nostalgic dialogue.


2016 ◽  
Vol 5 (1) ◽  
pp. 87-101
Author(s):  
Saeede Hosseinpour ◽  
Nahid Shahbazi Department of English Language and

Abstract Magical realism, as a narrative mode or genre in adults’ literature, has been in vogue since its revivifying with the publication of Gabriel Garcia Marquez’s One Hundred Years of Solitude (1967). However, the depiction of the genre in children’s and juvenile literature is a new trend; the presence of its elements have been traced and proved feasibly applicable in the interpretation of recent children’s fiction such as David Almond’s Skelling (1998). In this regard, the main concern of the present article is to sift the characteristic features of magical realism within Neil Gaiman’s Coraline (2002) through the application of Wendy B. Faris’s theoretical framework of the genre therewith Tzvetan Todorov’s definition of the fantastic in order to introduce the novel as an exemplar of magical realism in the domain of children’s literature.


1989 ◽  
Vol 7 (1) ◽  
pp. 33-43
Author(s):  
Michel Grimaud

In story and discourse proper names may be seen as one of five basic choices confronting the text producer: proper name (given name, surname); specific description (the tall one); classifier (the woman); pronoun (they); and zero anaphora. In Grimaud [1, 2], I studied cross-cultural (Hungarian and American) strategies in the use of those categories; in the present article, I look at some of the psychological implications of the various possible category choices by having twenty-five students comment on their preferences for one of the three versions of Sherwood Anderson's short story “The Strength of God” (in Winesburg, Ohio, 1919); a proper name only, a description only, and the mixed original version. Two influences dominated: a “friendliness” factor of proper names or descriptions (depending upon subject) and expectations concerning text coherence. Seven narrative maxims are postulated to account for the socio-cultural influences on preference for names in narrative.


Babel ◽  
1997 ◽  
Vol 43 (3) ◽  
pp. 237-250 ◽  
Author(s):  
Jian Zhang

Abstract The article examines the importance of the reading process in translation, explaining the function of two different reading stances, aesthetic and efferent. I apply Rosenblatt's transactive reading theory to the reading process in translation, using as an example my own experience of translating a Chinese short story into English to demonstrate the complicated role that reading transaction plays in translation. According to Rosenblatt, the meaning of a text is only formed when the reader transacts with the writer by sharing their psychological, social, and language experience through reading. Hence, different purposes of reading in various stages of translation affect greatly the reading process and the interpretation of the text. I realize that when I first read the Chinese story for my personal pleasure, I was led into an aesthetic living-through experience. But in my second reading of the same story for the purpose of translation, I had to adopt a more distanced, more efferent stance in order to search for the implied tone and mood of the work. The re-reading of both the Chinese and the English texts after translation, on the other hand, requires both efferent and aesthetic stances for a linguistic as well as an artistic evaluation. I draw the conclusion that the reading/translation process is necessarily a process of negotiation between aesthetic and efferent stances. A TL text completely identical to an SL text is not producible, not only because of linguistic and cultural differences, but also because of the idiosyncratic nature of the reading transaction. Résumé Le présent article examine l'importance que revêt, en matière de traduction, le processus de lecture, en expliquant la fonction de deux attitudes de lectures différentes: la perception esthétique et la perception efférente. En ce qui concerne le processus de lecture en matière de traduction, l'auteur applique la théorie de Rosenblatt sur la lecture transactive, en se servant, à titre d'exemple, de sa propre expérience de la traduction en anglais d'une nouvelle chinoise, pour démontrer le rôle complexe de la lecture. Selon Rosenblatt, la signification d'un texte n'est clairement établie que lorsque le lecteur s'engage avec l'auteur dans une relation d'échange qui implique le partage, par la lecture, de leur expérience commune des domaines psychologique, social et linguistique. Par conséquent, les différents objectifs de la lecture, à différents niveaux de traduction, influencent fortement le processus de lecture et l'interprétation du texte. L'auteur est conscient du fait que sa première lecture — pour le plaisir — de la nouvelle chinoise lui a fait vivre une expérience esthétique. Mais lors de sa seconde lecture, accomplie en vue de traduire la nouvelle, il a été obligé d'adopter une attitude plus distanciée, plus objective, afin de découvrir le ton et l'esprit dans lesquels était rédigé l'ouvrage. En revanche, lorsqu'il s'agit d'évaluer le texte traduit, tant au niveau linguistique qu'artistique, la relecture, après traduction donc, des textes chinois et anglais exige d'adopter les deux attitudes, tant esthétique qu'efférente. L'auteur arrive donc à la conclusion que le processus de lecture/traduction est nécessairement un processus de négociation entre l'attitude esthétique et l'attitude efférente. Il est impossible de produire un texte parfaitement identique dans la langue d'arrivée, et ce non seulement en raison des divergences linguistiques et culturelles, mais également à cause de la nature idiosyncrasique du processus de lecture.


Author(s):  
Nuria Sánchez Villadangos

Cuando la fantasía supera a la realidad o cuando la fantasía es tan real que parece que otros mundos son posibles surge lo fantástico contemporáneo dentro de lo que se denominado literatura posmoderna. La noción de lo fantástico ha de verse como un acuerdo al que todos nos adherimos, pues los límites entre lo real y lo fantástico se diluyen, desde el mismo momento en que se empiezan a cuestionar términos como “realidad extratextual”, “pacto ficcional”, etc., reflejando así que esos mundos alternativos que constituyen lo fantástico no son sino una trascendencia o una trasgresión de lo que entendemos por realidad. El objetivo primordial del presente artículo girará en torno a las reflexiones teóricas acerca de lo fantástico que se han venido produciendo, de forma especial y juiciosa en los últimos años, y su adaptación en las narraciones de Patricia Esteban Erlés, en concreto, en sus cuentos incluidos en Azul ruso (2010) y en Casa de muñecas (2012) donde lo fantástico y lo terriblemente real se difuminan y confunden. When fantasy beats reality or when fantasy is so real that it seems that other worlds are possible contemporary fantasy arises within what is called postmodern literature. The notion of fantastic is to be seen as an agreement that we all adhere, as the boundaries between reality and fantastic are diluted, from the moment we begin to question the terms “extra-textual reality”, “fictional pact”, etc., reflecting so these alternative worlds that constitute the fantastic thing are a transcendency or a transgression of what we understand for reality. The basic aim of the present article will focus on theoretical considerations about how great have been occurring in recent years, and their adaptation in the tales of Patricia Esteban Erlés, specifically in her tales included in Azul ruso (2010) and Casa de muñecas (2012) where the fantastic, the real and the terrible are blurred and confused.


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document