scholarly journals AN ANALYSIS OF PHATIC EXPRESSION IN INFORMAL COMMUNICATION AT TIME-OUT TALK AMONG RIAU ISLANDS UNIVERSITY (UNRIKA)STUDENTS

2017 ◽  
Vol 2 (2) ◽  
Author(s):  
Suswanto Ismadi Megah

This study has objective to analyze phatic expression in informal communication at time-out talk among Riau Islands University students, particularly English department students based on the phatic communication of the  theory of Malinowski (1923). The data of this study obtained from the students of Riau Islands University (Unrika), particularly English department students. This tudy used 30 subjects. The data obtained during “time-out talk” to have small talk or during their chatting. The data analyzed qualitatively. The data found  of the phatic expression consist of particles, there were 14 data found consist of particles, the word phatic form of the repetition there were 10 data found. The influence of the local language there were 5 data found, and influence of the foreign language there were 11 data found. The study concluded that the usage of the particles of the phatic expression used to make communication to strengthen, to preserve, to maintain the communication, more interesting.       Keywords: Phatic expression, informal communication and time-out talk

2017 ◽  
Vol 2 (2) ◽  
Author(s):  
SUSWANTO ISMADI MEGAH

This study has objective to analyze phatic expression in informal communication at time-out talk among Riau Islands University students, particularly English department students based on the phatic communication of the theory of Malinowski (1923). The data of this study obtained from the students of Riau Islands University (Unrika), particularly English department students. This tudy used 30 subjects. The data obtained during “time-out talk” to have small talk or during their chatting. The data analyzed qualitatively. The data found of the phatic expression consist of particles, there were 14 data found consist of particles, the word phatic form of the repetition there were 10 data found. The influence of the local language there were 5 data found, and influence of the foreign language there were 11 data found. The study concluded that the usage of the particles of the phatic expression used to make communication to strengthen, to preserve, to maintain the communication, more interesting.


2021 ◽  
Vol 77 (3) ◽  
pp. 77-85
Author(s):  
M.A. Khavronskaya ◽  
◽  
I.P. Marunova ◽  

The article examines the problem of business communication and inclusion of phatic communication in the form of small talk while developing communicative skills of university students when studying Business Communication in English. Strategies and tactics of the English phatic genre of small talk are structurally analyzed from the point of view of linguistic means. The authors conclude that an adequate choice of strategies and tactics for small talk aimed at successful conduct of intercultural business communication is the social skill necessary for university students.


Author(s):  
Flora Debora Floris ◽  
Marsha Divina

The present study attempts to investigate kinds of reading skills that EFL (English as a Foreign Language) University students have difficulty with. For this purpose, two reading tests which covered seventeen kinds of reading skills were developed and administered to ten students of batch 2003 studying at an English Department of a private university in Surabaya, Indonesia. The analysis showed that each reading skill had different level of difficulty for the respondents.


2017 ◽  
Vol 8 (1) ◽  
pp. 64
Author(s):  
Fatchul Mu’in

In the process of learning foreign language, learners often face a number of difficulties. The difficulties are related to learning new phonemics, new vocabulary, and various ways of arranging words into sentences in a new language. Learning English for students of Lambung Mangkurat University is a difficult matter. This is because their habit in using local language (Banjarese) is said to be strong, so it is difficult for them to change it. As a result, they simply apply the pattern and the phonemic rules of Banjarese language into English. This causes interference.In detail, the interference is caused by many differences between the two languages, namely Banjarese language and English. Banjarese language has 3 vowels, while English has 12 vowels. Banjarese language only has 3 diphthongs, whereas English has 9 diphthongs. Banjarese language only has 18 consonants, while English has 24 consonants. Given that the students’ habit in speaking Banjarese language has been strong and there are many differences of phonemic elements, interference phenomenon cannot be avoided, which is, in this case, phonemic interference.


1989 ◽  
Vol 34 ◽  
pp. 115-121 ◽  
Author(s):  
Hans Kerkman

In this article a description is given of a series of experiments in which it was tried to discover to what extend lexical items from two languages are stored separately or jointly. The experimental tasks used were lexical decision tasks with repetition and priming. Four different types of words were used that varied with respect to similarity in form and meaning in the two languages Dutch and English. Subjects were Dutch university students and members of staff from the English department. It was shown that words that are similar in the two langauges with respect to both form and meaning have a single representation in the lexicon, while words that were similar in form but different in meaning have separate representations for the two languages. For the nearly balanced bilinguals (members of staff) it was found that even for the real cognates (form and meaning similarity) the lexical elements have language separate representations. Apparently, the lexical organisation is different for advanced and very advanced speakers of a foreign language


2018 ◽  
Vol 5 (2) ◽  
pp. 50-60
Author(s):  
Manuela Svoboda ◽  
Petra Zagar-Sostaric

Abstract In this article a closer look will be taken at the issue of inaccurately using a foreign language, i.e. German in this particular case, in a crime novel or thriller. Of course, in fiction the author has complete artistic freedom to invent and present things as he/she intends and it doesn`t necessarily have to be realistic or legitimate. But what happens when it comes to an existing language being quoted in fiction? For this purpose David Thomas’ thriller “Blood Relative - How well do you know the one you love?” is analysed regarding parts in which German quotes are used. As the plot is located partly in England and partly in former East Germany (GDR) and the protagonist’s wife is of German origin, direct speech, titles and names are used in German. Subsequently, they are translated into English by the author in order to be understood by the English reader. However, there are many grammar, spelling and semantic mistakes in these German expressions and common small talk quotes. This begs the question, is it justified to disregard linguistic correctness with regards to artistic freedom given the fact that we are dealing with a fictional thriller, or is it nevertheless necessary to be precise concerning foreign language usage? How far may one “test” their artistic freedom in this particular case? In order to answer these questions a detailed analysis of the thriller is performed, concerning artistic freedom and modern literature/light fiction as well as the German language used in quotes and direct speech.


Author(s):  
Dyas Intan Rachmawati ◽  
Jurianto Jurianto

Anxiety during a speaking performance is a common phenomenon experienced by any EFL learners, including students majoring in English. Focusing on the issue, this study investigates the correlation between students’ foreign language speaking anxiety and speaking achievement. Moreover, this study also observes the levels and the sources of the speaking anxiety among the English Department’s fifth-semester students of Universitas Airlangga. This study used the Foreign Language Speaking Anxiety Scale (FLSAS) by Öztürk and Gurbuz (2014). The FLSAS questionnaire was distributed to 114 students in order to explore the correlation between speaking anxiety and speaking achievement, the speaking anxiety levels, and the speaking anxiety sources. The data collected through questionnaire were analyzed with SPSS 25.0. Pearson Product Moment Correlation isused to determine the correlation, while descriptive statistic alanalys is isused to investigate the levels and the sources for speaking anxiety. Horwitz, Horwitzand Cope’s(1986) theory and Horwitz and Young (1991) about the source and the levels of foreign language speaking anxiety are also used in this study. This study found that there is a significant negative correlation between speaking anxiety levels and speaking achievement. This means the higher the speaking anxiety they experience, the lower the achievement score they get. Most of the students have moderate levels of speaking anxiety, which is mainly due to the fear of negative evaluation.This study indicates that although the EFL learners are often exposed to English, they still experience speaking anxiety. These findings suggest that the lecturers should be more aware of students’ anxiety and use strategies that might encourage the students to speak more confidently.


2017 ◽  
Vol 4 (2) ◽  
pp. 184
Author(s):  
Imron Hadi

Pembelajaran bahasa Inggris sebagai bahasa asing yang merupakan representasi kebudayaan memiliki sejumlah kesulitan. Salah satu kesulitan itu berasal dari pengenalan bunyi. Sebuah cara alternatif untuk mengakomodasi masalah tersebut adalah dengan pengenalan bentuk onomatope. Onomatope menyediakan bermacam bunyi tiruan yang berbeda sebagai ikon lintas bahasa dan budaya untuk mengartikulasikan hal yang sama. Onomatope dapat berasal dari berbagai sumber, seperti komik, karikatur, novel, koran dan lain sebagainya. Onomatope dapat memberikan berbagai sudut pandang mengenai identitas kebahasaan dan kebudayaannya, setidaknya dalam bahasa Inggris, Indonesia, dan daerah.AbstrakTeaching English as a foreign language that is a representation of culture has some difficulties. One of the them comes from sounds recognition. An alternative way to accomodate the problem is by acknowledging an onomatopoeia. Onomatopoeia provides several different kinds of imitative sound as a cross cultures and language icon to articulate the same thing. Its sources can be taken from comics, caricatures, novels, newspapers, and others. Onomatopoeia could give various perspective of its cultural and language identity in English, Indonesia, and local language.


2003 ◽  
Vol 139-140 ◽  
pp. 129-152
Author(s):  
Paul Bogaards ◽  
Elisabeth Van Der Linden ◽  
Lydius Nienhuis

The research to be reported on in this paper was originally motivated by the finding that about 70% of the mistakes made by university students when translating from their mother tongue (Dutch) into their foreign language (French) were lexical in nature (NIENHUIS et al. 1989). This was partially confinned in the investigation described in NIENHUIS et al. (1993). A closer look at the individual errors suggested that many problems were caused by words with more than one meaning which each require different translations in the target language. In the research reported on in this paper, we checked our fmdings in the light of what is known about the structure of the bilingual lexicon and about the ways bilinguals have access to the elements of their two languages. On the basis of the model of the bilingual lexicon presented by KROLL & Sholl (1992) an adapted model is proposed for the processing of lexical ambiguity. This leads to a tentative schema of the mental activities that language learners have to perfonn when they are translating from their mother tongue into a foreign language, The second part of the paper describes two experiments we have carried out in order to find empirical support for such a schema. The last section of the paper contains a discussion of the results obtained as well as the conclusions that can be drawn.


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document