scholarly journals Rodion Raskolnikov's dreams in Vietnamese translation

Author(s):  
Nguyễn Thị Hoan ◽  
Galina G. Yermilova

Rodion Raskolnikov's dreams in Vietnamese translation The article analyses the Vietnamese translations of excerpts about the dreams of Rodion Raskolnikov, the protagonist of the novel "Crime and Punishment" by Fyodor Dostoevsky. It is these dreams that are narrated with high semantic richness as they explain the reason why the hero was driven to commit the felony. Three available Vietnamese translations of the novel have been included for analysis. As a result of the preliminary solid text selection and the followed analysis of the original and translated texts, we came to the conclusion that the translators experienced the greatest challenges in conveying the realia of the mid 19th-century Russian people’s religious and everyday life as well as the ontological issues in the novel. Some specific clarifications are suggested for unclear content in the available translations.

Author(s):  
Thi Hoan Nguyen

The article discusses the translation into Vietnamese of excerpts about the protagonist Rodion Raskolnikov’s idea in Fyodor Dostoevsky’s novel «Crime and Punishment». We used all available Vietnamese translations of Fyodor Dostoevsky’s novel, adapted of the original language. We have done a comparative analysis of translations of the verbal conceptualisation of Rodion Raskolnikov’s ideas and their reverse translations accompanied by their analysis. What is worth drawing attention to, are the depressing poverty of Raskolnikov, his social protest as the main motives which made the hero to pass to the terrible crime. There is weakened interest in the hero’s idea, in its hidden godless character of Raskolnikov’s ideas – the protagonist challenges not only the outrageous social injustice, but also the foundations of Orthodoxy, according to which the Law of moral goodness comes from God rather than from humans. It has been shown that Vietnamese translators, working on the translations of «Crime and Punishment», have experienced several diffi culties. The main one is their lack of understanding and knowledge of the realia from Russian people’s daily religious and cultural life in the mid-19th century. The realities of everyday life and spiritual Orthodoxy are often replaced by the realities of the Buddhist cult, which brings to the novel an unusual «oriental» religious fl avour. Some specifi c clarifi cations are suggested for unclear content in the available translations.


Author(s):  
Nguyen Thi Hoan ◽  
Galina G. Yermilova

The article for the first time explores the translation of the ‟evangelical text” of Fyodor Dostoevsky’s novel ‟Crime and Punishment” into Vietnamese. The ‟evangelical text” refers to the New Testament quotations, for the first time both in the writer’s work and in the Russian literature of the 19th century as a whole, widely used by Fyodor Dostoevsky. Threeauthoritative translations by Trương Định Cư (1972), Lý Quốc Sinh (1973), Cao Xuân Hạo (1982-1983) are involved. The translation of the Bible into Vietnamese used by translators and involved in the liturgical practice of the Vietnamese Orthodox Church, has been revealed. On the basis of a continuous text sample of the «evangelical text» three translations were compared with the original and reverse translations, followed by an analytical commentary. The subject of the article is a monologue of «drunken» Semyon Marmeladov in the tavern (p. 1, ch. 2), saturated with New Testament quotations, and an evangelical scene about raised Lazarus (p. 4, ch. 4). It is concluded that when translating the «evangelical text» of the novel, the Vietnamese translators experienced serious difficulties due to ignorance of Russian Orthodoxy, which is still perceived in Vietnam to this day as a kind of exotic. Some specific refinements to existing translations are proposed.


Author(s):  
Nadezhda G. Mikhnovets

The article is devoted to the problem of studying the historiosophical views of Alexander Ostrovsky. The author examines it on the material of two works by the playwright written in different years: the drama "The Storm" and the libretto "The Storm". The article provides a comparative analysis of these works and substantiates the provision that they are in complementary relations. The author comes to the conclusion that Alexander Ostrovsky as a librettist restores the character of public and private life of the heroes of the 17th century, consistently removing the themes indicating the crisis state of the patriarchal world in the mid 19th century. The article shows that at the same time, the playwright reveals the causes of this crisis. The author points out the convergence between the libretto "The Storm" and the novel "The Idiot" by Fyodor Dostoevsky, as well as the book "The History of a Town" by Mikhail Saltykov-Shchedrin. The study helps clarify the historical and cultural realities of the two works of the same name by Alexander Ostrovsky and deepen their interpretations, which is topical in the context of the preparation of his Complete works and letters to publish.


2021 ◽  
pp. 121-134
Author(s):  
N. M. Ilchenko ◽  
Yu. A. Marinina

The motive of revenge is analyzed on the basis of the French topos, considered as a space of crime and punishment. It is noted that the novel by E. T. A. Hoffmann and the novel by J. Janin are united by attention to fate as a catastrophic concept inscribed in the picture of life in France. The relevance of the study is associated with the problems of the formation of national identity, national image by romantics of Germany and France. It is shown that the German romantic, who relied on fantasy as a means of understanding and cognizing life, became a model for J. Janin in the perception of “observed material”. Special attention is paid to the artistic embodiment of life as an “ugly abyss” in which the heroines of E. T. A. Hoffmann and J. Janin find themselves. The results of a comparative analysis of the novel, the action of which belongs to the second half of the 17th century are presented in the article. But the writer discusses the morals of the heroes from the point of view of the romantic canon, and the novel, the action of which is attributed to the end of the 20s of the 19th century. The novelty of the research is connected with the fact that the drama of human existence (female) is viewed as a result of the fragility of earthly existence, the loss of faith in the rationality of the universe. This approach made it possible to analyze the national forms of romanticism, the individual approach of Hoffmann and Janin to understanding the moral and the sinful.


2021 ◽  
Vol 22 (1) ◽  
pp. 5-44
Author(s):  
Konstantin Barsht

Abstract The article offers a new interpretation of the various expressions of the motif or sign of oak leaves, contained in the manuscript drafts of the novel Crime and Punishment. The expressions of the motif are decoded in the style of 3D letters, pointing to the key words of the third draft of the novel: “Dostoevsky”, “Journal”, “Routine”. These signs, which are part of Dostoevsky’s ideographic language, belong to the period of work on the novel from October to December 1865. It is the period in which the hero’s ideology was radically transformed, and the philanthropic motivation of the murders (to help the mother and the sister) was substituted by the “Napoleonic idea” (“am I a trembling worm or do I have the right”). The examination of these signs in conjunction with the writer’s notes contiguous with them, leads to the inference that these signs are genetically connected with the heraldry of the Dostoevsky clan, as well as with the symbolism of the 19th century “mundir” (uniform) attributions: the oak leaves were embroidery adorning a general’s “mundir”, and were a sign of recognition “for outstanding service”. Napoleon’s uniform, at the time of the Battle of Marengo, also had oak leaves embroidery; the battle is mentioned twice by Dostoevsky in the course of work on Crime and Punishment.


Author(s):  
Ivan V. Burdin ◽  

The article deals with the concept ‘tea’ in two works by Fyodor Dostoevsky – the novels The House of the Dead (1860–1861) and Crime and Punishment (1865–1866).In these works, the concept ‘tea’ includes both traditional representations – ‘tea as an element of everyday life’, ‘tea as part of a meal’, ‘tea as an attribute of friendship and communication’ – and new ones created by Dostoevsky, such as ‘tea for thought’, ‘tea as medicine and a source of strength’, ‘tea as a source of spiritual balance’). An important representation for the psychological line of the works is ‘tea as a chronometer’ – when the heroes check their internal clock with the tea time, as well as with the temperature of tea as it is becoming cold. The paper gives particular attention to the representation ‘tea as a marker of wealth’. In the novel The House of the Dead it is presented through the scenes where guests are being entertained to tea and through descriptions of the quality of the drink, in the novel Crime and Punishment – through the representation ‘tea as luxury’.The paper establishes the role of the concept ‘tea’ in conveying the main author's idea in the works by Dostoevsky. Along with other concepts presented in the text, such as wine, tobacco, food, cards etc., tea in The House of the Dead is intended to show readers the contrast between freedom and prison, contributes to the translation of the idea of freedom as absolute value. Meant to depict a special state of life – on the border of the light and darkness, life and death, wealth and poverty, the representations of the concept ‘tea’ in Crime and Punishment greatly contribute to the depiction of Raskolnikov's mental state, fit into the semantics of St. Petersburg of Dostoevsky.


Author(s):  
Philip Chadwick

It is generally accepted that 19th-century realist novelists sought to create heroes and heroines who were at once representative and exceptional: representative because they incarnate something instantly recognizable across space and time, exceptional because they must command narrative interest. The heroes of the provincial 19th-century novel struggle to navigate these competing impulses. Their creators inherited a literary tradition that tended to extol larger-than-life figures who, through military exploits or adventures on the border of empire, inspired admiration or worship. However, consonant with the realist novel’s rejection of both epic and Romantic heroes, the authors of provincial novels depict a world of fragmentation, a world that can no longer accommodate heroic ambition. Their provincial settings comprise an arena in which greatness cannot be realized: the province is too far removed from the world historical stage, it seems, too full of petty rivalries, to enable the hero to flourish. The provincial novelists George Eliot and Fyodor Dostoevsky can be read as case studies of writers who embody this tension. While the thrust of most criticism on both writers is to recast the dearth of heroic activity as a virtue (with the meanness of world historical opportunity being amply assuaged by opportunities for small acts of prosaic, diffusive kindness), Dostoevsky and Eliot treat with regret the inability of their protagonists to realize their heroic aspirations. In so doing, far from throwing their lot in with the limitations of the novel as a genre (i.e., its anti-epic parameters), they maintain a desire to transcend the limits of the novel genre’s mundane presentness. By rescuing their characters from the provincial environments in which they have been unable to realize their heroic feats and by destining them for future action elsewhere, the “here-now” chronotope of the provincial novel is rejected in favor of a “there-then” chronotope which, by definition, cannot be explicated in the form of the novel (and as such, their novels must end with the exile of their protagonists). Although readings of their novels that emphasize the importance of prosaic goodness remain persuasive, they do not altogether invalidate these writers’ desire for heroic activity.


In Crime and Punishment, Fyodor Dostoevsky uses the commission of a double-murder to initiate and organize a diverse set of philosophical reflections. This volume contains seven essays that approach the novel through philosophical themes in order to offer both readings of the text and continuations of its reflections. The topics addressed include Dostoevsky’s presentation of mind and psychological investigation, as well as the nature of self-knowledge; emotions, in particular guilt and love, and their role in overcoming ambivalence toward existence; the nature of agency; the metaphysical conditions of freedom and the possibility of evil; the family and the failure of utopian thought; individuality and the authority of the law; and Bakhtin’s conceptions of dialogue and polyphony and his views of the self and generative time.


2021 ◽  
Vol 5 (S1) ◽  
pp. 1087-1099
Author(s):  
SeyedehZahra Nozen ◽  
Hamlet Isaxanli ◽  
Bahman Amani

Exposed to the mystery of his father’s suspicious death, young Hamlet followed the riddle of solving it in the longest tragedy of Shakespeare. By suspension and the lengthy nature of detective works, Shakespeare seems to have initiated a new subgenre in drama which may have later on been converted into an independent subgenre in the novel by Edgar Allan Poe, Sir Arthur Conan Doyle, and Agatha Christie through their imaginative characters, Auguste Dupin, Sherlock Holmes and the pair of Hercules Poirot with Miss Marple respectively. Fyodor Dostoevsky may have also spread the net of Hamletian subtext in his Crime and Punishment. Plotting a perfect crime by the murderers and the public approval of the plan, on one hand, and the inconvincible mind of the hero which ultimately undo the seemingly unsolvable puzzle, on the other, construct the very core of all aforementioned works of Shakespeare, Poe, and Doyle. The unanticipated and unpredicted findings of either Holmes or Hamlet defeat the expectations of the audience and bring the runaway justice back to her groom. 


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document