scholarly journals THE PROBLEM OF A POSITIVE HERO IN H. BÖLL’S NOVEL “BILLIARDS AT HALF PAST NINE” IN THE CONTEXT OF THE LITERARY INFLUENCE OF F.M. DOSTOEVSKY

Author(s):  
L.A. Melnikova

The paper examines the peculiarities of the reception of the artistic experience of F.M. Dostoevsky by the German writer H. Böll at the level of the figurative system of the novel “Billiards at half-past nine”. A comprehensive comparative analysis of the images of Makar Dolgoruky and Shrella allows us to reveal a number of artistic similarities between these characters, manifested both in terms of character disclosure (the presence in both characters such qualities as humility, insight, moral hardness, religiosity) as well as in the aspect of artistic functions (the role they play as a moral guide for central characters). This confirms the fact that in this work there are signs of the literary influence of F.M. Dostoevsky on the creative style of H. Böll. At the same time, the problem of a positive hero in the novel “Billiards at half-past nine” is developed on the material of the German post-war reality in close connection with the historical and political context. The German writer creates an original image of a distinctive character, imbued with special symbolism.

2021 ◽  
Vol 7 (11) ◽  
pp. 415-423

Through a comparative analysis of the images and conceptions of the formation of the personality of Hans Schnier and Arkady Dolgoruky, the paper reveals the signs of a literary dialogue between H. Böll and F. M. Dostoevsky in terms of disclosing the theme of upbringing in the novels ‘The Clown’ and ‘The Adolescent’. It was found that in both works the process of the formation of the characters and world views of the central characters is shown unevenly through the representation of the key moments of their biography which evoked a strong emotional response from the characters. In the above-mentioned novels, similar methods of psychologism are used: confession, recollection. At the same time, H. Böll endows his text with more acute social problems than F. M. Dostoevsky. His hero is categorical in his assessments and polemic in relation to the society around him, the morality of the majority of whose representatives he not only finds unacceptable, but also castigates. Based on this, we can conclude that H. Böll reconstructs the model of the hero’s personal development in the novel ‘The Clown’ by not only taking into account the traditions of the Russian classic author, but also in the context of sharp criticism of the realities of his contemporary society.


2017 ◽  
Vol 72 (7-8) ◽  
pp. 245-250 ◽  
Author(s):  
Hans E. Hummel ◽  
Simone S. Langner

Abstract Among the post-war European biochemists, L. Jaenicke (1923–2015) stands out as a distinctive character with bright ideas and professional elegance, yet with personal modesty. His contributions to diverse fields such as C1 metabolic pathways, signal compounds (aquatic sex attractants) of brown algae and chemotaxis appear as distinctive features not covered by his peers. His rich scientific œuvre is documented in 291 journal articles, nine books, and a huge number of almost 570 book reviews, recensions, biographies and commentaries on the politics of science and the history of biochemistry. A quantitative approach is attempted here to make his diversified life’s work more transparent through graphical analysis by the novel method of ergography. At a glance, his different strands of activities stand out clearly and speak for themselves, without the need for excessive verbal interpretation.


Author(s):  
Dmitry A. Belyakov ◽  

This article is devoted to a comparative analysis of the images of the painter Strauch, the character in the novel by Th. Bernhard “Frost”, and the Jesuit Naphta, the character of Th. Mann’s “The Magic Mountain”. Such a research perspective is due to the fact that in the work of the Austrian and German classics many characteristic leitmotifs like the crisis of the subject and the search for the Self, the ambivalent being of the artist, the theme of rejection of a career, the theme of illness and death, all go back to those figures. A comparative analysis of the images of Strauch and Naphta allows shedding additional light on the specificity of Th. Bernhard’s reception of Th. Mann’s work, as well as expanding the idea of the artistic originality of the сharacter-“anti-educator” requested by the novel of the 20th century. While the differences between an artist and Jesuit are predominantly formal, their similarities reveal a conceptual systemic basis. Strauch and Naphta are related by Ungrund (groundlessness): both willingly appeal to the “prelogical”, both are prone to introversion, misanthropy and nihilism. It is emphasized that the internal conflict experienced by Strauch and Naphta allows them to feel much more subtly the drama of the “spiritual situation of time”. Without denying the self-destructive intellectual and ideological orientation of Strauch and Naphta, the author of the article comes to the conclusion that it is necessary to underline the cognitively constructive potential of their problematizing “pedagogy”.


2020 ◽  
Vol 86 (2) ◽  
pp. 69-78
Author(s):  
S. N. Gusarova ◽  
Yu. M. Erokhina ◽  
D. I. Kramok ◽  
E. I. Khunuzidi

Since September 1, 2019, GOST ISO/IEC 17025–2019 has been enacted as a national standard in the Russian Federation. The novel standard imposes a number of fundamentally new requirements for testing laboratories (hereinafter referred to as the IL or laboratory), and also supplements and specifies the requirements previously regulated by GOST ISO/IEC 17025–2009. In this regard, in order to transfer laboratories to the new requirements, the FSA issued an order in August 2019 listing the mandatory activities that IL must fulfill to bring their activities in line with the new requirements. However, a transition period desired for matching these requirements is absent on a practical level for a number of the laboratories. The purpose of the article is to facilitate a gentle, efficient and pain-free move from the requirements of GOST ISO/IEC 17025–2009 to the new requirements of GOST ISO/IEC 17025–2019, including compliance with new changes in accreditation criteria. We carried out a comparative analysis of the requirements of the new and previous versions of the standard and marked each new and significant item to which the laboratory should pay attention first of all. The new standard focuses on the application of the process approach, risk and opportunity management, as well as on implementation of the policy of impartiality, independence, minimization of competitive interests and confidentiality. The article describes the planning, implementation and monitoring of each event or phase of the transition of testing laboratories to new requirements. Moreover, the recommendations on the structure of the «Quality Manual» and self-assessment on the compliance of IL activities and QMS with the new requirements, including the use of statistical methods for substantiation of the correctness of the assessment are given as an example of the implementation of IL capabilities.


Author(s):  
Philip Tew

This chapter studies the comic novel. If British and Irish culture in the post-war decades underwent some radical social and political upheavals, the novel registered and critiqued these transformations in part through the development of a particular comic mode. Comedy in British and Irish novels published from 1940 to 1973 often turned around the difficult intersection of class and nation. Alongside this overarching attention to class and nation, a number of other recurrent motifs can be traced in the comic novel of the period, such as the representation of cultural commodification, the decline of traditional values, and the emergence of new forms of youth culture. In the context of such widespread changes to the narratives that shaped public life, the comic novel expressed an ironic scepticism concerning the capacity of any cultural narrative to offer an adequate account of contemporary identities.


2019 ◽  
pp. 183-202
Author(s):  
Mariia Onyshchuk

The study analyzes lexemes and word combinations of colloquial style, slang and low colloquial language, performs their comparative analysis at word level, looks into the transformational patterns that the structures undergo during literary translation into English and Russian, and discusses the advantages and flaws of the applied translation strategies through suggesting adequate translation solutions. In the article, the argument is made that the translation strategies of substandard lexis reflect the interdisciplinary nature of expressive meaning and connotation which can be conveyed differently through various language levels during literary translation.


2020 ◽  
Vol 44 (2) ◽  
pp. 63
Author(s):  
Katarzyna Biela

The article analyses the representation of the newspaper medium in <em>The Unfortunates</em> – the fourth novel by the post-war British avant-garde author B.S. Johnson. The narrator’s job as a football reporter is discussed with reference to other themes and the unconventional form of the novel. Special attention is paid to the section called “The pitch worn”, which presents the process of writing the report. The aim is to see how the chapter resonates within the whole work and what it reveals as regards Johnson’s views on precision, honesty and liveness. Literary analysis is accompanied by references to journalism and media studies.


2019 ◽  
pp. 89-100
Author(s):  
Mubashira BAROTOVA

Эркин Аъзам асарлари дунё тилларига ўгирилмоқда. Мақолада ёзувчининг “Шовқин” романининг инглиз тилига таржимасида миллий хусусиятларнинг берилиши аслият билан қиёслаб ўрганилган.“Шовқин” романи миллий руҳияти билан ажралиб туради. Асар Аъзам Обидов томон идан инглиз тилига таржима қилинган. Муаллиф асарнинг инглизча таржимасига хос хусусиятларни умумлаштиради. Қиёсларшуни кўрсатадики, мутаржим аслиятни етказшга ҳаракат қилган. Бу, хусусан, ўзбек характерига хос хусусиятлар ифодасида кўринади. Бироқ романтаржимасида айрим ноқисликлар ҳам кузатилади. Бу портрет ва характерлар тасвирида, сўз ва иборалар таржимасида кўпроқ кўзга ташланади. Асар таржимасидан мақсад – ўзбек халқи ҳаёти саҳифаларини дунё китобхонларига етказиш, халқлар, адабиётлар, маданиятлараро алоқаларни мустаҳкамлашга қаратилган. Работы Эркина Азама переведены на разные языкимира . В частностина английский язык, перевод на который литературных произведений автора является своеобразным. В статье исследуются особенности перевода национальных особенностей романа «Шовкин» («Шум») на основе сравнительного анализа.Роман Эркина Азама «Шум»отличается своим национальным духом. Это произведениебыл опереведенона английский язык Агзамом Обидовым, котороеявляется одним из больших достижений переводчика. Перевод романа и сравнительный анализ показывают, что переводчик Азам Обидов стремился передать оригинальность работы, особенно это касается характерных черт узбекского характера. Тем не менеероман содержит некоторые недостатки, которые наблюдаются впереводе изображения портретов и персонажей, определенных слов и фраз. Цель перевода романа — донести читателю особенности жизни узбекского народа, укрепить узыдружбы народов, узнать литературуУзбекистана. The works by Erkin Azam are being translated into many world languages. Specifically, there are unique characteristics of the English translation of the literary works by Erkin Azam. The article deals with the translation of the national features of the novel on the basis of a comparative analysis. One of the most prominent representatives of the modern Uzbek literature, Erkin Agzam's work, "Shovqin", is distinguished by its national-cultural spirit. The work has been translated into English by Agzam Obidov. The article summarizes the national features of the novel. The interpretation and a comparative analysis shows that the translator Azam Obidov did his best to message the readers the originality of the work, which is observed in particular on the features of the Uzbek character. However, there are some drawbacks, in terms of the description of the portraits and characters in the translation of particular words and phrases. The purpose of the translation is to introduce the Uzbek people’s lifestyle to the readers of the world; to strengthen the communication among people, literature, and intercultural society.


2021 ◽  
Vol 16 (4) ◽  
pp. 529-545
Author(s):  
Julia Jordan

This article will explore the relationship between linguistic puns and knowledge, in particular puns in Christine Brooke-Rose's work, and what they tell us about knowledge: secret knowledge; encoded knowledge; latent knowledge that remains latent; and the refusal of knowledge. My title is an allusion to Frank Kermode's 1967 essay ‘Objects, Jokes, and Art’, where he puzzles away at his own difficulty with distinguishing avant garde writing and art, especially what he calls the ‘neo-avant garde’ of the 60s, from jokes. ‘I myself believe’, he writes anxiously, ‘that there is a difference between art and a joke’, admitting that ‘it has sometimes been difficult to tell.’ Brooke-Rose, whose work Kermode admired, is a perfect example of this. Her texts revolve around the pun, the surprise juxtaposition between semantic poles, the unexpected yoking together of disparate elements. Puns, for Brooke-Rose, sit at the juncture between the accidental and the overdetermined. So what is funny about the pun? Not much, I propose, or rather, it provokes a particular sort of ambivalent laughter which becomes folded into the distinctive character and affective potency of late modernism itself: its deadpan silliness; its proclivity to collision and violence; its excitability and its melancholy. Brooke-Rose's humour is thus of the difficult sort, that is, humour that reveals itself at the moment of its operation to be not all that funny. The unsettling laughter, I propose, that exposes literature's own incommensurability with itself. For Jacques Rancière, the novel must illuminate somehow the ‘punctuation of the encounter with the inconceivable’, in the face of which all is reduced to passivity. The pun, in particular, forces the readers’ passivity, and exposes us to limits of what can be known.


Rusin ◽  
2021 ◽  
pp. 223-239
Author(s):  
V.V. Mishchanyn ◽  

The article analyzes the modern methodology of the Transcarpathia Sovietization research in 1944–1950. Though there are individual (N. Makara, V. Mishchanyn) and collective monogrpahs (N. Makara, R. Ofitsinsky), it is too early to speak about a serious methodological base to present the causal links of this process. A better understanding of Sovietization in Transcarpathia requires studying the historical and geographical space. A contemporary researcher should go beyond the narrowed framework of the regional approach in the study of the Sovietization in Transcarpathia and compare its post-war transformations with those in Western Ukraine, Belarus, the Baltic Republics, Central and Eastern Europe (A. Applebaum) using the methodology of comparative analysis. The epistemological approach employed by P.R. Magocsi can be used to study the historical specificity of the region with its multi-ethnicity, multiculturalism, multiconfessionality (S. Makarchuk). The Ukrainian emigration was rather critical of the post-war policy of the Soviet regime. In particular, V. Markus defines the entry of Transcarpathia into Soviet Ukraine as annexation. The Encyclopedia of Ukraine published in the 1950s and 1980s in Canada analyzes many aspects of Sovietization in the Ukrainian SSR. A contemporary researcher should clearly understand such concepts as “totalitarianism” (H. Arendt), “Sovietization”, “socialist version of modernization” (S. Gavrov), “transit”, “transformation”, etc. The article also points out some errors of scholars studying the problems of Sovietization in the region. Thus, the problem of Sovietization of Transcarpathia is still under development. Its multifaceted nature requires interdisciplinary approaches using the tools of history, economics, law, statistics, political science, social science, ethnology, and cultural studies.


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document