scholarly journals The Chinese Language Complement as a Grammatical Challenge

Author(s):  
Ю.А. Костина

В статье исследуется проблема понятия «комплемент» в китайском предложении. Автор рассматривает трудности овладения комплементом, что объясняется его отсутствием как грамматической категории в системе русского языка, разнообразием функций, многозначностью, зависимостью от ряда параметров коммуникативной ситуации, необходимостью соблюдать порядок слов и другими факторами. В работе приводится составленная автором диаграмма, наглядно демонстрирующая, какие именно типы комплемента вызывают наибольшие трудности, по мнению самих студентов. Предлагаемая типология упражнений учитывает субъективные трудности студентов, учит целенаправленно преодолевать их, а затем распределять внимание между несколькими трудностями в условиях, имитирующих реальное общение. The paper deals with the problem of complement in the Chinese sentence. The author examines the difficulties of studying the complement, explained by its absence as a grammatical category in the Russian language system, a variety of functions, polysemy, dependence on a number of parameters of the communicative situation, the need to observe word order and other factors. The work provides a diagram compiled by the author, clearly demonstrating which types of complement cause the greatest difficulties, according to the students' opinion. The proposed typology of exercises takes into account the challenges that are subjectively felt by students, teaches to purposefully overcome each difficulty, and to distribute attention among several difficulties in conditions that imitate real communication.

2021 ◽  
pp. 46-51
Author(s):  
О.Ю. Дементьева ◽  
Ю. Мао

В статье обсуждаются вопросы о порядке слов в русском языке: что подразумевается под порядком слов, в чем его особенности, какие факторы на него влияют. Рассматривается понятие коммуникативной установки говорящего, а также взаимодействие коммуникативной, семантической и синтаксической структур предложения-высказывания. The article deals with the word order in the Russian language: what is meant by the word order, what are its features. what factors determine the word order. The concept of the communicative intention is considered, as well as the interaction of the communicative, semantic and syntactic structures of the utterance.


Author(s):  
Olga V. Dubkova ◽  

At present, fragments of the Chinese worldview are studied on the basis of theoretical and practical research developed by the Moscow Psycholinguistic School. In Russian and Chinese psycholinguistics, sufficient material has been accumulated to determine the main advantages of the free associative experiment. The problems of identifying stimulus words and interpreting reactions reflecting the Chinese picture of the world are also obvious. The free associative experiment allows us to determine the deep mental connections of the phonetic and graphic appearance of the Chinese word, represented by graphemes different from those of the Russian language, the latter having their own lexical and additional “graphic” meaning. The difficulties in learning languages of different typological systems are associated with the problems of compiling a vocabulary of stimulus words and the possibility of a multivalued interpretation of Chinese recipients’ reactions, reflecting the images of the Chinese consciousness. For this reason, it is unacceptable to transfer the “reification” of fragments of the Russian worldview to the fragments of the Chinese worldview. When compiling a vocabulary of stimulus words, one should take into account the structural and grammatical features of the Chinese word, the structure of Chinese characters and their origin, the frequency in the speech of native speakers, etc. To interpret the reactions of a free associative experiment, in addition to bilingual dictionaries, it is advisable to use various dictionaries of the Chinese language, including etymological ones. Based on the established tradition of analyzing the results of associative experiments, the author typologizes the reactions of Chinese speakers, which allows to establish the dynamics of the Chinese worldview.


2021 ◽  
Vol 20 (9) ◽  
pp. 23-33
Author(s):  
Galina I. Panova ◽  
Tatiana V. Viktorina ◽  
Antonina E. Kuzmina

The concept of “morphological / grammatical means” is widely used in studies on the Russian language, although there is no generally accepted interpretation. This work analyzes the reflection of this concept in Russian studies and clarifies the status of those linguistic units that are traditionally referred to as morphological means: form-building affixes, alternating sounds (internal inflection), stress, supplementary word stems, auxiliary words, intonation, as well as word order. Our research has shown that these linguistic units have different functional status in the morphological structure of the Russian language. First, these are categorical, or actually morphological, means, represented by formative affixes and auxiliary words. They are carriers of morphological meanings in the structure of abstracted morphological forms – the basic units of inflectional Russian morphology. Secondly, a non-categorical means, syncretic and accidental for morphology, are supplementary stems that contain not only lexical, but also morphological meaning and thus duplicate the expression of morphological information in a word form with a form-building affix. Thirdly, these are linguistic units that are not elements of the morphological structure, but have morphological significance, which is manifested in their ability to differentiate homonymous morphological forms in the structure of word forms (alternating sounds and stress) or utterances (intonation). Word order can also perform a similar function. The study allows us to clarify the definition of the concept under consideration: morphological means are linguistic units that are carriers of morphological meanings and constituents of morphological forms.


Author(s):  
Lydia A. Stanovaïa ◽  

After a long and very heated discussions in 60s-70s of the last century, the term «linguistic economy» is firmly established in Russian linguistics. However, the analysis of modern publications of Russian linguists indicates «embarrassing» polysemy of the term, which is used in different meanings: 1) ordinary, determined by the meaning of the word «economy» in the Russian language as frugality, thrift; 2) special, determined by A. Martinet theory, where economy is considered as the principle of organization and evolution of the language system; 3) mixed due to the mixture of different terms, ideas and concepts. The article discusses the main issues related to defining the essence of linguistic economy, its place and role in language evolution. Many postulates concerning these issues contradict well-known facts of language change on different levels of language system. However, if we strictly separate economy in speech from economy in language many contradictions disappear.


2020 ◽  
Vol 9 (4) ◽  
pp. 321-324
Author(s):  
Elena Leonidovna Perkova ◽  
Lubov Pavlovna Shirobokova

The paper discusses the features of learning Russian by foreign students who speak English at a basic level. A difficult aspect for foreign students is grammar, which is accompanied by an innumerable set of rules and the same number of exceptions. One of the most difficult grammatical topics is Imperfect and Perfect Verbs, since in other languages the grammatical category of the verb aspect does not exist. In this regard, there are difficulties for foreign bilingual students in determining the meaning, methods of education, use and application of imperfect and perfect verbs in speech situations. The explanation of the material is based on the principles of consistency and systematicity, i.e. from the disclosure of the semantics of verbs, their functions in specific communicative situations, further to the methods of forming of aspect pairs of the verb using common prefixes, suffixes, as well as exceptions to the rules, alternating adjacent consonants and vowels in the root, and special cases of formation of aspect pairs of the verb that need to be remembered. The paper presents methods of teaching the grammatical category of the verb aspect in the Russian language to foreign students, successive stages of work on the formation and correct using of perfect and imperfect verbs in order to remove the language barrier in intercultural communication.


Author(s):  
Irina V. Trufanova

For the first time in linguistics, the article distinguishes negative pronouns of a pronoun-noun and pronoun-adjective. Their lexical meanings, grammatical features and syntactic functions are determined. A negative pronoun is a noun that means nothing (in Russian both - ничто and ничего ), a negative Russian pronoun что meaning whatever, none. Both pronouns function as the principle sentence component, mainly in negative genitive sentences or as a predicate in a two-memberSubject-Predicate sentence. Subject of a pronoun-noun, which is expressed by the noun of any lexico-grammatical category or infinitive, with a negative pronoun-adjective, which is an infinitive. Both negative pronouns function in rhetorical questions expressing negation in the affirmative form. Subject combined with a pronoun-noun could be expressed by a noun of any lexico-grammatical category or infinitive, with a negative pronoun-adjective что , which could also be formed by an infinitive. Both negative pronouns function in rhetorical questions expressing negation in the affirmative form. The meanings of both negative pronouns are syntactically limited (by the function of the predicate or the principle component of the negative genitive sentence) and structurally determined (be found in the construction with the dative of the authorizer). The meaning of a negative pronoun-adjective is also phraseologically confined, a negative pronoun is an adjective that is always used with the Russian words like проку, толку, выгоды, пользы, прибыли, добра . Three meanings stand out for a negative pronoun ничто : 1) ontological vacuum, nonexistence, absence of an object; 2) something insignificant, insignificant, not worthy of attention; 3) denial of the significance of a person, insignificance. A negative pronoun что is a noun that means something insignificant, insignificant, not worthy of attention (or (as it were) the absence of something/someone (for the authorizer)), or absence (of benefit). A negative pronoun что is an adjective that has one of the meanings of a negative pronoun-adjective никакой meaning none of the available or possible. Despite the indeclinability, a negative pronoun что expresses the noun-meanings of the nominative and genitive cases, while being a negative pronoun-adjective to denote the genitive case, either masculine or feminine. The data collected is retrieved from the National Corps of the Russian Language (NCRL). As the main methodological technique, the substitution method was applied. The theoretical basis of the article was the work on homocomplexes, functional homonyms, poly-functional words, the differentiation of homonymy and polysemy. The theoretical significance of the study lies in the fact that the results allow us expand the linguistic understanding of the semantic and grammatical nature of the pronoun as well as the issue of pronoun syncretism in general, the differentiation of homonymy and polysemy of the classes of pronouns, as well as the varieties of genitive sentences. The data collected can be useful for lexicographic practice: compiling dictionaries of homonyms, grammatical homonyms, explanatory dictionaries, as well as to clarify the typology of one-member sentences. The relevance of the topic is determined by the necessity to establish the full list of pronouns in the Russian language, as well as the importance of studying the phenomena of functional homonymy, transition and syncretism and the importance of solving the problem of distinguishing homonymy and polysemy.


Author(s):  
Marharyta Alsultan

The definiteness and indefiniteness is an important communicative category. This category is universal and is expressed in different languages by various means. There are no special indicators of definiteness / indefiniteness such as articles in the Russian language. However, these values are expressed by various means related to different levels of the language. Due to this fact, word order is an important and an interesting subject for a linguistic research. As a grammatical means, word order can convey not only information, but also the attitude to this information or communicative situation of the speaker, and also to concretize the content of the spoken message from the point of view of definiteness / indefiniteness. This study focuses on describing the means of expressing the category of definiteness and indefiniteness in Russian and the ways of conveying its semantic shades.


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document