scholarly journals Traduction des connotations autonymiques dans trois romans de Michel Houellebecq

2021 ◽  
Vol 13 (1) ◽  
pp. 365-381
Author(s):  
Florence Gacoin-Marks

This paper deals with the autonyms or the widespread, orthographically indeterminate use of italics and quotation marks in Slovene translations of three of Houellebecq’s novels, which have been elaborated by three different Slovene translators. Autonyms are divided into three main categories according to whether they convey the words of definite or indefinite individuals, the language of the narrator himself or the concepts and values of the whole society. Within the framework of a style often qualified as “white”, the extended use of italics and quotation marks with function of autonymic connotation allows the author to transmit to the reader very fine semantic nuances and contributes to the richness of his work. Like metaphorical networks, stylems such as the recurrent and extended use of italics and quotation marks require from the translator a preliminary work of interpretation and the development of a coherent strategy making it possible to preserve intact the function of these elements in the narrative. Although the three translations analysed can be considered as globally faithful to Houellebecq’s texts and made possible the notoriety of the French writer in Slovenia, none of them is distinguished by a rigorous and coherent treatment of autonymic connotations indicated by non-normative use of italics and quotation marks. The most frequent and damaging anomalies are the maintenance of these visual signs where the expressions indicated in French do not have to be in Slovenian or, on the contrary, their elimination where it is perfectly possible and appropriate to maintain them for the detailed understanding of the text. The author draws attention to possible solutions and opts for the elaboration of a consistent translation strategy for the treatment of the analysed elements.

2019 ◽  
Vol 9 (3-4) ◽  
pp. 190-196
Author(s):  
Zuzana Malinovská ◽  
Ján Živčák

Abstract The paper examines the ethical dimensions of Michel Houellebecq’s works of fiction. On the basis of keen diagnostics of contemporary Western culture, this world-renowned French writer predicts the destructive social consequences of ultra-liberalism and enters into an argument with transhumanist theories. His writings, depicting the misery of contemporary man and imagining a new human species enhanced by technologies, show that neither the so-called neo-humans nor the “last man” of liberal democracies can reach happiness. The latter can only be achieved if humanist values, shared by previous generations and promoted by the great 19th-century authors (Balzac, Flaubert), are reinvented.


2020 ◽  
pp. 6-27
Author(s):  
Liucija Černiuvienė ◽  
Ieva Montrimaitė

The article covers the stylistics of the work “Exercices de style” by the French writer Raymond Queneau and the translation of this work into Lithuanian. Through the analysis of translations into Italian and English as well, the article investigates the distinctive feature of Queneau’s texts – how they play with various language tools. The article distinguishes and discusses the play of literary devices (these are figures of style and rhetoric), the play of linguistic devices (grammatical tenses, barbarisms, neologisms), the play of language registers (colloquial language, jargon), the play of genres and discourses, and the play of narrative techniques. While playing with the language, the author seeks to entertain the reader – the exercises are rich in various elements of comedy, parody and irony. It is not possible to systematically apply one translation strategy to translate this work, therefore the translator Akvilė Melkūnaitė focused on conveying the logic of Queneau’s rules, making the translation strategies related to semantic and stylistic translation of the text diverse and successful, while the complicated conveying of cultural realia (e.g. jargon) is offset by other means of translation.


2017 ◽  
Vol 4 (4) ◽  
pp. 35
Author(s):  
Lyudmila Boyko

As a specific type of proper names, the titles of works of art constitute a very important and highly translation-sensitive element of art discourse. This paper aims to demonstrante how specific titling in arts affects the translation process. To that end, a brief overview of the title’s role in verbal and non-verbal discourse is given. Further on, it is shown how, due to the involvement of heterogenic semiotic codes, specific functioning of titles results in a different perception strategy, making most routine title translation strategies inapplicable. The paper concludes that the choice of translation strategy is determined by various extra-linguistic factors, such as alternative titling, back-translation situations, and the requirements of the commissioner.


2019 ◽  
Vol 10 (1) ◽  
pp. 11
Author(s):  
Ugo Ruiz

The article questions the dynamics of the contemporary literary scandal through the controversy caused by the novel Submission (2015) by the French writer Michel Houellebecq. This novel seeks to provoke the reader by staging a scenario that plays on the fears of Islam. The study focuses on a TV interview with Houellebecq at the Journal de France 2, on January 6, 2015, the day before the publication of the novel. The analyse shows that the journalist aims to bring out the writer’s personal point of view, which is likely to enhance the desirable polemic, whereas the writer remains evasive asserting the autonomy of literature. From this performance on the media scene, one can observe the constructed character of literary polemics of today, where the transgression becomes the pretext to attract public attention. This new logic of literary polemics seriously questions the possibility of real scandals to arise in literature.  


Author(s):  
Tomasz Wójcik

This article discusses the poetry of Michel Houellebecq. Its reading as a world-view statement is defined by its key notion of freedom. The thus specified reading enables one to identify various meanings of the notion included in the poems of the French writer: the philosophical and the social meanings.


Author(s):  
A. Korolev

The article examines the communicative potential of the "European home" concept building on the work of the outstanding French writer Michel Houellebecq. The article presents the grounds for referring to fiction when clarifying issues related to the study of the peculiarity of the cultural space of the United Europe, it highlights the value of "culture lens" implementation used along with special philological and philosophic research. Moreover the article below shows the said concept’s significance for understanding the distance between the characters Of M. Houellebecq and the writer himself as the author of these works as well as traces the key aspects of studying the existential experiences of these characters (loneliness, confusion, loss of life objectives) in the context of a new type of communication defined by new technologies (including those of social governance). It is concluded that it is necessary to shift the research perspective when it comes to the analysis of artistic images created by M. Houellebecq, this shift having three main axes: political (the ideology of euroscepticism: "European Home" is but a fiction), religious ("European home" loses its gods) and humanitarian (France transmits the idea of a" common European home "in a paradoxical way by actively disseminating so called "Euro values" while maintaining its nationally minded cultural orientation). M. Houellebecq's attitude to the change in the existential content of the new European communication space is reconstructed on the basis of his metaphorical use of the "European home" concept, which has a distinctly ambivalent potential.


Author(s):  
A. A. Korolev

The literature of modern France vividly expresses the cultural element of the form of «métissage» the essential features of which are today conceptualized by the concept of «European home». Undoubtedly, its examination through the lens of cultural studies allows the tracing of not only the logicalconceptual but also the empirical content of the concept is of particular interest. In addition, our huge interest lies within the identification and the description of the contradictions between «general» and «special» in the private lives of individuals as well as in that of entire nations in the context of globalization, European integration, and technological revolution. The work of the famous French writer Michel Houellebecq provides rich material for the study of the above topic. In his books, M. Houellebecq identified several problems that, according to him, contribute to the accelerating decomposition of unique European cultures. Among them, one can distinguish the dominance of the European and national bureaucracies, the destruction of the historically established cultural and casual lifestyle, and their standardization. The writer also raises a more general issue about the causes of the modern man’s distorted identity. In his opinion, these problems basically originate from the loss of religious and moral values, leading to confusion and weakness of will, turning the daily existence of a demoralized individual to a routine of simulated consumption. Inevitably, such simulation destroys emotionality, depriving a person of proper human feelings, and prevents them from creating stable relationships with other people. Houellebecq describes the tectonic shifts in the cultural life of France along with the perception of a tragic change in the identity of the European people, whose home is «everywhere» and «nowhere».


Author(s):  
Douglas Morrey

This paper explores the notion of an ‘international sexual economy’ in the work of the French writer Michel Houellebecq, and particularly his latest novel, Plateforme (2001). Houellebecq suggests that, since westerners no longer have the time or the inclination to sleep with each other, and since those in the third world have nothing to sell but their bodies, the exchange of cash for sex on a truly international scale is likely to represent the most lucrative sector of the global economy in the coming century. Whilst acknowledging the objections to this idea, the paper shows how it is based in a serious analysis of global capitalism which has something in common with the theoretical work of Jean-François Lyotard, in terms of both the postmodern and the libidinal economies. The paper further suggests that the virulent anti-psychologism of Houellebecq’s often brutal worldview implies a (largely undeclared) kinship with Friedrich Nietzsche. Finally, it offers an analysis of the ironic narrative strategies in Plateforme that are interpreted as the consequence of trying to criticize the cultural economy without being able to position oneself outside it.


Author(s):  
T. Schober

Nb, Ta and V are prototype substances for the study of the endothermic reactions of H with metals. Such metal-hydrogen reactions have gained increased importance due to the application of metal-hydrides in hydrogen- und heat storage devices. Electron microscopy and diffraction were demonstrated to be excellent methods in the study of hydride morphologies and structures (1). - Figures 1 and 2 show the NbH and TaH phase diagrams (2,3,4). EM techniques have contributed substantially to the elucidation of the structures and domain configurations of phases β, ζ and ε (1,4). Precision length measurement techniques of distances in reciprocal space (5) recently led to a detailed understanding of the distortions of the unit cells of phases ζ and ε (4). In the same work (4) the existence of the new phase η was shown. It is stable near -68 °C. The sequence of transitions is thus below 70 %.


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document