scholarly journals Comparative Investigation of English and Armenian Compound Patterns

2021 ◽  
Vol 1 (1) ◽  
pp. 155-165
Author(s):  
Sirarpi Karapetyan

The novel “The Great Gatsby” by F. Scott Fitzgerald published in 1925 is one of the timeless classics of world literature which was investigated from different linguistic perspectives. Its vocabulary is abundant in compound words with a variety of morphological, syntactic, semantic peculiarities. In this paper, we aim at studying compound words in “The Great Gatsby” to illustrate their patterns in English and Armenian. We have investigated the compounds from the morphological-categorial point of view, from the perspective of the syntactic relations between their constituent parts. We have also briefly touched upon some of their semantic features. At the same time, a close attention was paid to the different ways in which compound patterns were translated into Armenian. The study of the main target of the paper is based on Sona Seferyan's translation of the novel “The Great Gatsby” into Armenian. A lot of examples of both synthetic (closed) and analytical (juxtaposed) compounds have been picked out. In Armenian within synthetic compounds we differentiate between those with a linking element, e. g. “աշխարհամարտ” (where “ա” is the linking element) and the ones without а linking element, e. g. “արևելք”. We assume that the peculiarities of compounds revealed in this paper will have significance not only for the description of their characteristic features but also for the general typological characterization of the languages under study.

2022 ◽  
pp. 096394702110481
Author(s):  
Raksangob Wijitsopon

The present study adopts a corpus stylistic approach to: (1) examine a relationship between textual patterns of colour words in The Great Gatsby and their symbolic interpretations and (2) investigate the ways those patterns are handled in Thai translations. Distribution and co-occurrence patterns were analysed for colour words that are key in the novel: white, grey, yellow and lavender. The density and frequent patterns of each word are argued to foreground an association between the colour word and particular concepts, pointing to symbolic meaning potentials related to the novel’s themes of socioeconomic inequality and destructive wealth. The textual patterns are compared with what occurs in three Thai translations of the novel. While most of the colour images are directly translated, non-equivalents tend to be applied to figurative uses of the colour terms. This results in some changes in textual patterns of the colour words in the translated texts, which can in turn affect readers’ interpretations of colour symbolism in the novel.


2019 ◽  
Vol 4 (1) ◽  
pp. 19
Author(s):  
Eka Susylowati

<p><em>This research aims to reveal the form and marker of aspectuality in The Great Gatsby novel written by F. Scott Fitzgerald. The data in this study are written data in the form of words, clauses, and sentences in the novel The Great Gatsby. It was written by F. Scott Fitzgerald  consists of three forms of aspectuality namely perfective / completed, progressive, and repetitive / habitual. The aspect that is often used is perfective / completed aspiration. Aspectuality markers used including perfective aspect characterized by past verb or had + past participle verb, while progressive aspect are marked to be + verb ing, and repetitive / habitual are marked with past verb or infinitive forms.</em></p>


2019 ◽  
Vol 2 (4) ◽  
pp. 48-67
Author(s):  
Himawan Agung Rida Pambudi ◽  
Barnabas Sembiring ◽  
Indah Damayanti

This research is aimed to find out and explain the characteristics of women character, to know how the novel portrayed the women and how Indonesian women on education portrayed. According to the data, the researcher gets the result that show characteristics of 3 major women characters. Daisy Buchanan has two characteristics, there are Pessimistic and Materialistic, Jordan Baker also has two, Masculine and Worried, and the last is Myrtle Wilson is Materialistic. Besides that, the researcher also explains the portrayal of women in the novel and relate it to the 1920s era where does the novel come from. The researcher also compared and portrayed the characteristics of American women in the novel and Indonesian women characters.


Author(s):  
Alireza Anushirvani ◽  
Ehsan Alinezhadi

Comparative Literature is categorized among interdisciplinary studies and tries to bridge a gap between different and separated spheres of human studies. Adaptation studies is a subdivision of Comparative Literature that makes a bond between Literature and Cinema. Both Literature and Cinema are two different mediums or different means of expression. Each has its own language to convey meaning. While novel uses words, cinema uses visual and aural images to convey meaning. Linda Hutchean is a famous adaptation theorist and her theories are used by many critics. She categorizes four different parts for her theory. What? Who and Why? How? When and Where? Through these four main parts, she scrutinizes adaptation process. What, refers to the form, changes, gains and losses, using different tools to convey meaning. Who, refers to the adapter. She poses this question that in adaptation process who is the real adapter? Director, composer, screenplay writer or editor? Why, refers to the motivation of the adapter. She tries to find out different motivation of an adapter to adapt a work. When and Where, refers to the time and place of the adaptation process and its influence both during creation and reception process. In this thesis all of these four main parts of Hutcheon’s theory are scrutinized over 2013 adaptation ofThe Great Gatsbyby Buz Luhrmann. Similarities and differences between a novel and film are illuminated through this research. By determining differences between a film and a novel, hidden and unhidden aspects of the novel will be illuminated and this is a pleasure that a comparatist seeks.


ATAVISME ◽  
2018 ◽  
Vol 21 (1) ◽  
pp. 121-132
Author(s):  
Sulistyaningsih Sulistyaningsih ◽  
Dina Merris Maya Sari

 This study aims to disclose the cultural reflection of post-colonialism in F. Scott Fitzgerald’s novel, The Great Gatsby. This research uses analytical approach of post-colonial literature in the form of colonial behavior passed down to the weak, namely the colonized who consciously or unconsciously becomes the object of ideological oppression and power hegemony. The data collection techniques were reading, identifying, classifying, interpreting, inferring. The results of the analysis of  events in the novel suggest that the descriptions of the colonized  ideology are in the forms of hybrid ideology, mimicry, ethnicism, racism, sexism, and classism. The author describes that Gatsby has reflected ideology of hybrid, mimicry, racism, and ethnicism in his struggle to change his social status to be a rich man designated as the Jazz to attract Desy, his former girlfriend who has left him to marry Tom who has reflected ideology of classism and sexism to the colonialized native inhabitant.


2018 ◽  
Vol 4 (2) ◽  
pp. 291
Author(s):  
Syahril Syahril

<p><em>A novel can represent reality. Thus, a character in a novel with his or her complexity,  might be a portrait or a representation of a real person. This article discusses representations or images of women in three novels from three different social background. They are Kalau Tak Untung (Selasih, Indonesia), Far From The Madding Crowd (Thomas Hardy, England), and The Great Gatsby (F. Scott Fitzgerald, United States). All of these three novels represent women in both positive and negative images. The positive images are: independent, hard working, rebellious, and futuristic (in thinking). Meanwhile, the negative images are reckless, naïve, materialistic, seductive, unfaithful, egoist and passive. The three novels show some facts. The first is that women will work hard when they are in an unpleasant situation, particularly when they need money. In this situation they will not mind doing man’s job. The second similarity is that woman with good education seems to have better behavior than those who lack education. The third fact is that there are some women who value their happiness by the wealth they can get.</em><em></em></p>


Author(s):  
Constante González Groba

Ron Rash’s Serena (2008) is about the clash between northern industrialists who cut timber in southern Appalachia and conservationists who want the area converted into a national park. Set during the Depression, it also addresses our own times of unchecked greed and environmental holocaust. This article relates the situation of internal colonialism, which turns the region into a sacrifice zone, with the theme of the wasteland. The latter is related in the novel not only to T. S. Eliot’s poem but also to other works that Rash acknowledgesas influences, including Moby-Dick, The Great Gatsby and Christopher Marlowe’s tragedies about the will to power. Characterized by what Erich Fromm calls the exploitative orientation, Serena Pemberton wields hard power and embodies the rapaciousness of economy, in contrast to a local female character, who stands for ecology and soft power.


2018 ◽  
Vol 28 (7) ◽  
pp. 2259-2262
Author(s):  
Remzije Nuhiu

Translation of literary texts has always been a huge challenge for translators. To translate a Shakespearean sonnet seems almost impossible when having in consideration the artistic value as well as textual complexity. Some critics even discuss the percentages as to what is more possible to translate in terms of literary genres. Undoubtedly, poetry is harder to translate from one language to another. Drama is easier to translate as it does not have the lengthy description of images that novels have. Translation of novels is somewhere in the middle. The last one is going to be object of discussion in this paper. However, having in mind that a wider research on translation of novels may take a lengthy work, this paper will limit its discussion on the translation of adjectives only. This work will be based on the novel The Great Gatsby by Francis Scott Fitzgerald and its translation in Albanian Getsbi i Madh by Stavri Pone. Starting from the point that English language is far richer than Albanian language in terms of vocabulary, one can predict that this issue may be quite interesting to discuss. Another dimension of this topic is the fact that in English language adjectives are usually placed before the nouns while in Albanian language they go after the nouns. It is also worth mentioning that English language has different types of adjective from Albanian language. Similar issues will be added to this paper to fulfill this paper and to enlighten the difficulties in this discourse and to raise questions such as: Are the adjectives properly translated? Do they carry the same meaning? What are the most frequent adjectives in English that need to be adapted? Do the adjectives in English stay adjectives in Albanian?


2019 ◽  
pp. 311
Author(s):  
Eduardo Valls Oyarzun

El presente artículo plantea un elemento poco tratado en la relación de influencia de Joseph Conrad (1857-1924) sobre The Great Gatsby (1925), de Francis Scott Fitzgerald, a saber: la estructura, el desarrollo y el alcance ideológico de la metáfora de lo morboso como manifestación de la disfuncionalidad implícita en los sistemas sociales que no observan el principio de responsabilidad. El artículo presenta un marco teórico en el que se definen las líneas maestras del concepto de responsabilidad conradiano, que es análogo, como se sostiene en el artículo, al concepto de responsabilidad promovido por Friedrich Nietzsche, y mantiene diferencias cruciales con el concepto de Thomas Carlyle (1795-1881). El referido marco se emplea para indagar en el campo tropológico de la enfermedad y la podredumbre en la novela de Francis Scott Fitzgerald. A modo de conclusión se abordan las diferencias entre responsabilidad social y responsabilidad individual como elemento diferenciador de los principios ideológicos que entran en conflicto en la novela.ABSTRACTThis article examines an element that has rarely been tackled by critics when discussing the influence of Joseph Conrad (1857-1924) on Francis Scott Fitzgerald’s The Great Gatsby (1925), to wit: the structure, development and ideological scope of the idea of the “morbid” as representation of dysfunctional communities that do not observe the principles of responsibility. The article posits a theoretical framework that develops the main features of Conrad’s idea of responsibility, which, in turn, resembles that of Friedrich Nietzsche and deviates notably from that of Thomas Carlyle (1795-1881). The said framework is then deployed in order to delve into the images of sickness and rottenness in Fitzgerald’s novel. As a conclusion, the article examines the difference between two sorts of responsibility: social and individual, for they are the main constituents of the ideological conflicts the novel features.


Prospects ◽  
1980 ◽  
Vol 5 ◽  
pp. 489-506
Author(s):  
Robert E. Morsberger

In the Nineteenth Century, it was common practice for popular novels to be adapted to the theater. In the absence of any distinguished playwrights in English between Sheridan and Shaw, the novel was the most flourishing middle-class literary entertainment, and the theater-going public found compensation for the dearth of original drama by seeing their favorite fictional characters on stage. Novels by Scott, Thackeray, Dickens, Hawthorne, and Mark Twain were dramatized with varying degrees of success, together with plays from such popular favorites as Uncle Tom's Cabin, Under Two Flags, Ben-Hur, The Prisoner of Zenda, If I Were King, and Mrs. Wiggs of the Cabbage Patch.


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document