scholarly journals Double-Sided Transformations of Culture-Bound Constituents in William Saroyan’s Cross-Cultural Domain

2021 ◽  
Vol 1 (2) ◽  
pp. 31-44
Author(s):  
Gayane Gasparyan

The article focuses on the transformations, which occur in Russian and Armenian translations of culture-bound constituents in W. Saroyan’s fiction with special reference to the analysis of their pragmatic value and both cross-cultural and cross-language identification. The aim of the analysis is to reveal the so-called Saroyanesque identity and the translation perspectives of his specific manner of reproducing the actual reality, his personal vision of the world he lived in and created in, the world which combined the environment, circumstances, conditions, characters, cultures, ethnicity of two different communities – his native Armenian and no less native America. The so-called double-sided transformations of culture-bound constituents occur in W. Saroyan’s fiction at basically two levels: the cognitive level of ethnic and mental indicators transformations and the linguistic level of culture-bound elements translation (words, phrases, exclamations etc.). To keep Saroyanesque identity the translators should primarily transform the ideas, the concepts, the ethnic mentality of the characters, then the language media should undergo certain pragmatic modification to be correctly interpreted by the target audience.

Author(s):  
Svitlana Gruschko

In the article the phenomenon of translation is regarded as mental interpretation activity not only in linguistics, but also in literary criticism. The literary work and its translation are most vivid guides to mental and cultural life of people, an example of intercultural communication. An adequate perception of non-native culture depends on communicators’ general fund of knowledge. The essential part of such fund of knowledge is native language, and translation, being a mediator, is a means of cross-language and cross-cultural communication. Mastering another language through literature, a person is mastering new world and its culture. The process of literary texts’ translation requires language creativity of the translator, who becomes so-called “co-author” of the work. Translation activity is a result of the interpreter’s creativity and a sort of language activity: language units are being selected according to language units of the original text. This kind of approach actualizes linguistic researching of real translation facts: balance between language and speech units of the translated work (i.e. translationinterpretation, author’s made-up words, or revised language peculiarities of the characters). The process of literary translation by itself should be considered within the dimension of a dialogue between cultures. Such a dialogue takes place in the frame of different national stereotypes of thinking and communicational behavior, which influences mutual understanding between the communicators with the help of literary work being a mediator. So, modern linguistics actualizes the research of language activities during the process of literary work’s creating. This problem has to be studied furthermore, it can be considered as one of the central ones to be under consideration while dealing with cultural dimension of the translation process, including the process of solving the problems of cross-cultural communication.


2020 ◽  
Vol 1 (3) ◽  
pp. 49-56
Author(s):  
Feruza Mamatova ◽  

The present paper aims to compare the principles of choosing a marriage partner and analyse the status of being in the marrriage in the frame of family traditions that are totally inherent to the both of the nations: English and Uzbek. It is known that interconnection and cross-cultural communication between the countries of these two nationalities have been recently developed. The purpose to give an idea about these types of family traditions and prevent any misunderstanding that might occur in the communications makes our investigation topical one. The research used phraseological units as an object and the marriage aspects as the subject


2021 ◽  
pp. 1329878X2110081
Author(s):  
TJ Thomson

This study uses news photographs and interviews with journalists to explore how Australia’s unprecedented 2019–2020 bushfire season was depicted for Australian and non-Australian audiences in order to extend transnational understanding of iconicity’s tenets and how news values vary across contexts. It does so first by examining the Sydney Morning Herald’s coverage over 3 months and then by contrasting this with international coverage that began in early 2020 once the issue spilled onto the world stage. Australia’s coverage focused intensely on human actors involved in the disaster while the vast numbers of affected animals were virtually absent. In contrast, international media visually depicted the disaster as an environmental and ecological issue with global consequences. The results suggest a need for a definition of iconicity that is inclusive to non-human actors and to inanimate forces that are personified. It also extends our cross-cultural understanding of the visual expression of news values.


Author(s):  
Arnoud Arntz ◽  
Marleen Rijkeboer ◽  
Edward Chan ◽  
Eva Fassbinder ◽  
Alp Karaosmanoglu ◽  
...  

Abstract Background A central construct in Schema Therapy (ST) is that of a schema mode, describing the current emotional-cognitive-behavioral state. Initially, 10 modes were described. Over time, with the world-wide increasing and broader application of ST to various disorders, additional schema modes were identified, mainly based on clinical impressions. Thus, the need for a new, theoretically based, cross-cultural taxonomy of modes emerged. Methods An international workgroup started from scratch to identify an extensive taxonomy of modes, based on (a) extending the theory underlying ST with new insights on needs, and (b) recent research on ST theory supporting that modes represent combinations of activated schemas and coping. Results We propose to add two emotional needs to the original five core needs that theoretically underpin the development of early maladaptive schemas (EMSs), i.e., the need for Self-Coherence, and the need for Fairness, leading to three new EMSs, i.e. Lack of a Coherent Identity, Lack of a Meaningful World, and Unfairness. When rethinking the purpose behind the different ways of coping with EMS-activation, we came up with new labels for two of those: Resignation instead of Surrender, and Inversion instead of Overcompensation. By systematically combining EMSs and ways of coping we derived a set of schema modes that can be empirically tested. Conclusions With this project, we hope to contribute to the further development of ST and its application across the world.


2021 ◽  
pp. 003802292110146
Author(s):  
Ananta Kumar Giri

Our contemporary moment is a moment of crisis of epistemology as a part of the wider and deeper crisis of modernity and the human condition. The crisis of epistemology emerges from the limits of the epistemic as it is tied to epistemology of procedural certainty and closure. The crisis of epistemology also reflects the limits of epistemology closed within the Euro-American universe of discourse. It is in this context that the present essay discusses Boaventura de Sousa Santos’ Epistemologies of the South: Justice Against Epistemicide. It also discusses some of the limits of de Sousa Santos’ alternatives especially his lack of cultivation of the ontological in his exploration of epistemological alternatives beyond the Eurocentric canons. It then explores the pathways of ontological epistemology of participation which brings epistemic and ontological works and meditations together in transformative and cross-cultural ways. This helps us in going beyond both the limits of the primacy of epistemology in modernity as well as Eurocentrism. It also explores pathways of a new hermeneutics which involves walking and meditating across multiple topoi of cultures and traditions of thinking and reflections which is called multi- topial hermeneutics in this study. This involves foot-walking and foot-meditative interpretation across multiple cultures and traditions of the world which help us go beyond ethnocentrism and eurocentrism and cultivate conversations and realisations across borders what the essay calls planetary realisations.


Human Affairs ◽  
2020 ◽  
Vol 30 (2) ◽  
pp. 146-163
Author(s):  
Břetislav Horyna

AbstractLeibniz was not the one to discover China, as far as Western culture was concerned. His historical contribution lies in the fact he presented Europe and China as two distinct ways of contemplating the world, as fully comparable and resulting in types of societies at the same high institutional, economic, technological, political and moral level. In this sense he saw China as the “Europe of the Orient” and as such susceptible to investigation by the same tools of natural philosophy which Leibniz knew from the environs of European scholarship. He was the first representative of the classical school of European philosophy to knowingly reject Eurocentrism. Leibniz followed the intentions of learned missionaries in his understanding of the Christian mission as a cultural and civilisational task, a search for mutual agreement and connections, in favour of a reciprocal understanding.


2021 ◽  
pp. 0887302X2110127
Author(s):  
Kim H. Y. Hahn ◽  
Gargi Bhaduri

At the beginning of the COVID-19 pandemic, people from around the world made numerous homemade masks for themselves and their community due to shortage of medical masks as well as to stop the spread of COVID-19. The purpose of the current study was to conduct cross cultural exploration of the reasons for making masks, self-construal and wellbeing associated with masks making by collecting data from residents across US, India, and China. The finding of this study presented different reasons for making masks as well as self-construal, and wellbeing in people who made masks versus those who did not. Differences were also observed among three different cultural groups. This study offers a unique contribution to the public health research engaging in craft making related activities to gain a better perspective of the state of health of a population and the understanding of cross-cultural study of craft making behavior during the pandemic.


Author(s):  
Xuequn Wang ◽  
Andy Weeger ◽  
Heiko Gewald

As individuals all around the world increasingly use mobile devices in their daily life, their desire to use the same devices in the workplace continuously grows. In response, organizations are more and more allowing their employees to use their own devices for both business and private purposes and offer so called ‘Bring-your-own-Device’ (BYOD) programs. For organizations with global operations there is a need to examine the drivers of BYOD demand across different national cultures to assess how to develop a successful BYOD program. Based on recent literature on BYOD, we examine how different factors contribute to employees’ behavioural intention to participate in a BYOD program across different national cultures. The model was examined by surveying students from China, Germany and U.S. in their final term. The results show significant cross-cultural differences, particularly regarding the 'Perceived Threats'. Overall this study offers novel insights for cross cultural BYOD implementations.


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document