scholarly journals The Language Situation in the Russian German Ethnic Community of Molchanovo District, Tomsk Region

Author(s):  
Petr Kostomarov ◽  
◽  
Yurij Kobenko ◽  

This article presents the analysis of the language situation, done as part of sociolinguistic study among representatives of the German etnic minority in the Molchanovo district of Tomsk region which has been a place of concentrated residence of German immigrants since the second half of the 20th century. Using recorded monologic and dialogic speech as well as questionnaire data, the authors identify subject-specific areas that have communicative significance in the speech behavior of Russian Germans in the area. The purpose of this article is to examine the functioning of the German dialect in the speech of representatives of the German ethnic minority from the Molchanovo district of Tomsk region as an exogloss component of the language situation. The study uses data from a sociolinguistic analysis of the language situation conducted on the territory of the Molchanovo district of Tomsk region in 2017. The main research methods are observation, comparison and interpretation, oral interviews and questionnaires. The analysis of the language situation in the indicated region has revealed a significant dominance of the Russian language over German in all areas of everyday communication. Thus, 99% of the Russian German surveyed use the Russian language, which has become their native language (54%) and serves as the main means of communication among the informants. Since, due to its long-term residence in a Russian-speaking environment, the Molchanovo German ethnic minority has been isolated from the German-speaking parent community in Germany, this has brought about a widespread use of Russian in oral (72%) and written (63%) speech as well as communication in the workplace (72%). Of no small importance is the belief of these Russian Germans in the importance of the Russian language for the development of Tomsk region (63%) as well as the use of Russian in religious practice when reading texts and prayers (45%), caused by more than fifty years of living in the area dominated by a different religious tradition (Russian Orthodox). Thus the language situation among Russian Germans in the Molchanovo district of Tomsk region is characterized by a significant dominance of the Russian language as its endoglossic exponent.

2018 ◽  
Vol 79 (8) ◽  
pp. 66-71
Author(s):  
T. N. Butseva ◽  
Yu. S. Ridetskaya

The article deals with the relationship between the terms «word of the year» and «neologism of the year», and the examples are the words, annually nominating as «word of the year», and neologisms of the last few years. The main research methods are statistical, comparative, and lexicographic description. Usually nomination «Word of the year» presents words, long-existing in the Russian language, borrowings, as well as author’s occasionalisms. The cultural and social aspects prevail in this campaign, while linguistic aspects are not involved. It seems that the verbal image of the year is a more complex and mosaic phenomenon. It can be reconstructed with the help of representative linguistic data scrupulously collected by lexicographers.


2021 ◽  
Vol 82 (6) ◽  
pp. 87-91
Author(s):  
A. M. Kamchatnov

The purpose of the article is to provide a historical explanation of how the spelling rule of the verb zaveduyu – zavedovat’ arose. The main research method is analytical, involving the analysis of the morphemic and word-forming structure of the verb, as well as the method of observing the historically variable practice of using the verbs zavedovat’ and zavedyvat’, as well as verbs with other prefixes that are of the same root with them. The study found that the normative spelling of zaveduyu – zavedovat’ is not etymological, which arose due to the peculiarities of Russian stressed vocalism and the analogical influence of nominative, not verbal verbs. The results obtained will contribute to the conscious attitude of teachers and students to the spelling norms of the Russian language.


Author(s):  
Sonja Bacher

This work-in-progress study focuses on the implementation of digital media into the Russian language classroom at secondary schools in the German-speaking countries of Austria, Germany, and the trilingual region South Tyrol. The data were collected in a mixed-methods procedure: quantitative data from online-questionnaires and qualitative data from face-to-face, semi-structured interviews with teachers and learners of Russian. The data from the online-surveys were analysed with descriptive statistics and that of the interviews with qualitative content analysis. The results from the online-surveys illustrate the kinds of digital devices that are employed, the frequency of their use, and the purposes digital media are intended to fulfil in the Russian language classroom. Another finding concerns the teachers’ digital literacy, suggesting that only half of the Russian teachers can create online language learning tasks. The paper closes with implications for pre- and in-service teacher education and future research.


2021 ◽  
Vol 18 (3) ◽  
pp. 528-545
Author(s):  
Sergei V. Vlasov ◽  
◽  
Leonid V. Moskovkin ◽  

The relevance of this study is due to the importance of Vasiliy Adodurov’s Anfangs-Gründe der Russischen Sprache as the first academic grammar of the Russian language written by a Russian scholar and published in Russia. The aim of the article is to show the innovations of Adodurov’s grammatical views and the relation of his grammar with Western European and Slavic grammatical traditions in the conceptual presentation of the name and the verb. The material of the research is the Russian grammar of Adodurov in comparison with the grammars by H.W.Ludolph, I.W.Paus, the Slavonic grammar by M. Smotritsky, the Latin grammars by I.Rhenius, E.Kopijewitz, I.Lange, “Grammatica Marchica”, and the German grammar by M. Schwanwitz. The descriptive and comparative research methods are used. A particularity of the research approach is the comparison of Anfangs-Gründe not only with the Russian, Slavonic and German grammars, but also with the Latin grammars. The results of the study show the innovations of Adodurov in the interpretation of the gender of names, voices of the Russian verb, and the forms of the future and the past tense. He simplifies the noun and verb description scheme taking into account specific features of the Russian language and methodological considerations. The article also proposes a new version of the collaboration between Adodurov and the anonymous German-speaking author of the comments in the margins of the manuscript Compendium Grammaticae Russicae, explaining Adodurov’s use of these comments in Anfangs-Gründe.


2021 ◽  
Vol 3 (2) ◽  
pp. 55-66
Author(s):  
L. G. Petrova ◽  
Sun Jikhao

The present study aims to analyze the theory of ecotranslatology developed by the Chinese translator-theorist Hu Gengshen. The authors pay great attention to the application of its basic principles to teaching translation in general and the development of translation skills of Chinese students in particular. The main research methods are descriptive and comparative analysis, the method of systematization of language material, contextual analysis, component analysis of the word. In the course of the study, an experiment was conducted in which more than 30 Chinese students took part. The material for the study was the authentic texts of works of Russian fiction. By analyzing the examples of the translation of the works of A. P. Chekhov and N. A. Taffy into Chinese, the authors of this article demonstrate the main difficulties encountered in the practice of translation. A number of recommendations are given that help Chinese students develop translation skills from Russian into Chinese. In their conclusions, the authors point out that when teaching translation, it is necessary to draw students’ attention to the careful study of scientific works on the theory of translation, to develop students’ sense of language, to expand their stock of spoken vocabulary of the Russian language so that the emotional coloring of the work is not lost in the process of translation, and also to remember that the study of phraseological units is a cognitive process.


Author(s):  
Evgeniya N. Baturina

The processes of desacralization and secularization, taking placein the Russian literary language over the three preceding centuries and nowadays, have caused significant changes in its lexical system. However, the language preserves lexical units with internal spiritual potential. They carry the genetic memory of the meanings of the past. One of these words, in our opinion, is the lexeme man . The article presents the results of analysing the semantic structure of the word man in the diachronic aspect. The analysis is based on the explanatory dictionaries of the Russian language, which include the vocabulary of different centuries, as well as etymological dictionaries. This study is carried out in order to reveal hidden sacral meanings in the semantics of the word. The method of generalization (unification) of dictionary definitions was used as the main research method. The lexical meanings of the word man were examined in different periods of its functioning, primarily in the language of the XIX-XX centuries. In our research, we based on the works of Russian linguists studying this problem. Sacred meanings in the semantic structure of the word man were revealed by comparing etymological and word-formation features of the lexemes man and people drawn upon minimal contexts from the texts of the Holy Scriptures. Despite the secularization of the semantic structure of the studied lexical unit, namely the actualization of the meaning of ‘personality as an exemplar of high moral and intellectual qualities’ and the loss of the meaning of ‘creature worthy of this name’, taking into account the degrees of humanity according to V.I. Dal such as‘a fleshy, deadman’, ‘aman of feelings and nature’, ‘a spiritual man’, ‘a blessed man’, it retained its spiritual potentialat the etymological level.


2021 ◽  
Vol 91 ◽  
pp. 59-82
Author(s):  
Andrius Marcinkevičius ◽  
Monika Frėjutė-Rakauskienė

The causes of the emigration of the members of the Russian ethnic minority from Lithuania in the last two decades are analyzed in the article. There is a lack of official statistics about the scale (numbers) and reasons for the emigration of ethnic minority groups from Lithuania. Therefore, the qualitative data analysis of Lithuanian press in the Russian language and interviews with informants of Russian nationality is presented in the article. The qualitative data analysis allows to look at the aspects on emigration from the Russian ethnic minority group perspective. The topics of articles about emigration and emigration aspects reflected in informants’ interviews are analyzed. It is considered how emigration of Russians from Lithuania is related to socio-economic, socio-psychological and other factors important to the country’s development.


2020 ◽  
Vol 7 (2) ◽  
pp. 283-299
Author(s):  
Katharina Meng ◽  
Ekaterina Protassova

The study combines analysis of social interaction between bilingual RussianGerman speakers competent in the two languages to different degrees with assessment of the levels of oral and written proficiency of the young Russian Germans who came as small children to Germany or were born here. This is a part of a larger longitudinal project dedicated to the linguistic integration of the Russian Germans in Germany conducted since shortly after their arrival as repartees to the historical homeland. The communication took place at the family home after 25 years of immigration. It was interesting to discover bilingual practices and means that are in use to achieve certain goals of communication. Questions were asked about different aspects of their life and their attitudes toward the previous and actual situation. The peculiarities of the oral and written German as well as of the oral Russian and of the ability to read were tested and analyzed. The results obtained allow to understand bilingual development of children, now young adults, without systematical support for the literacy in the Russian language. Even if they hear a lot of Russian from their relatives, it is not important to maintain the language and they do not make additional efforts to do it. This is an outcome of the family language policy and the consequences of parents’ comunicative practices.


Author(s):  
Yabing Zhang

This article is devoted to the problem of using Russian time-prepositions by foreigners, especially by the Chinese. An analysis of modern literature allows the author to identify the main areas of the work aimed at foreign students’ development of the skills and abilities to correctly build the prepositional combinations and continuously improve the communication skills by means of the Russian language. In this paper, the time-prepositions in the Russian language have been analyzed in detail; some examples of polysemantic use of prepositions, their semantic and stylistic shades alongside with possible errors made by foreign students are presented. The results of the study are to help in developing a system of teaching Russian time-prepositions to a foreign language audience, taking into account their native language, on the basis of the systemic and functional, communicative and activity-centred basis. The role of Russian time-prepositions in constructing word combinations has been identified; the need for foreign students’ close attention to this secondary part of speech has been specified. It has been stated that prepositions are the most dynamic and open type of secondary language units within the quantitative and qualitative composition of which regular changes take place. The research substantiates the need that students should be aware of the function of time-preposition in speech; they are to get acquainted with the main time-prepositions and their meanings, to distinguish prepositions and other homonymous parts of speech as well as to learn stylistic shades of time-prepositions. Some recommendations related to the means of mastering time-prepositions have been given: to target speakers to assimilate modern literary norms and, therefore, to teach them how to choose and use them correctly by means of linguistic keys that are intended to fill the word with true meaning, to give it an organic structure, an inherent form and an easy combinability in the texts and oral speech.


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document