Five Poems

Author(s):  
Traian Coșovei ◽  
Adam Sorkin ◽  
Andreea Scridon

Traian T. Coșovei (1954–2014) was a Romanian poet of the ’80s generation. He was a founding member of the “Cenaclul de Luni” literary circle, a group that would eventually set the tone for much of postmodern Romanian poetry. He was the recipient of a series of prizes, including the Prize of the Romanian Academy and the International Nichita Stănescu Prize. Coșovei published over twenty books of poetry, literary criticism, and prose. These poems are drawn from the collections Ninsoarea electrică (Bucharest: Cartea Românească Publishing House, 1979) and Greva căpşunelor (Bucharest: Libra Publishing House, 2004).


2019 ◽  
pp. 150-160
Author(s):  
Maria Ivanytska

The article provides an insight into the work of cultural activists in Germany in the post-war decades. It delineates the following groups of translators and popularizers of Ukrainian literature in West Germany: 1) German speakers: Halychyna descendant Hans Koch and Elisabeth Kottmeier, the wife of the Ukrainian poet Igor Kosteckyj; 2) the Ukrainian scholars who began their activity before the war: Dmytro (Dimitrij) Tschižeswskij, Iwan Mirtschuk; 3) representatives of the younger wave of emigration – Jurij Bojko-Blochyn, Olexa and Anna-Halja Horbatsch, Igor Kostetskyj, Mychahlo Orest, Jurij Kossatsch and others. The author reflects on the question whether or not the post-war Ukrainian emigration was integrated into a wider context of German culture. This is analyzed from the vantage point of the Western European reader’s/ literary critic’s readiness for the reception of Ukrainian literature. Among the first promoters of Ukrainian literature was the Artistic Ukrainian Movement (Munich), whose member of the board, Jurij Kossatsch, published the first review of the then contemporary Ukrainian literature in the German language “Ukrainische Literatur der Gegenwart” (1947). The author analyzes the first collection of translations of Ukrainian poetry “Gelb und Blau: Moderne ukrainische Dichtung in Auswahl” (“Yellow and Blue: Selected Contemporary Ukrainian Poetry”) compiled by Wolodimir Derzhawin, who condemned the persecution and extermination of poets in the USSR, criticized proletarian literature and the choice of authors. The preface by Derzhavin testified to the conviction of Ukrainian emigrants that free Ukrainian literature could flourish only in the exile. The work of the translators’ tandem of Igor Kosteckyj and Elisabeth Kottmeier is further described. The chronological and quantitative comparison of scholarly publications on Ukrainian literature in the then West Germany revealed that one of the major accomplishments of the Ukrainian diaspora was the transition from the complete lack to a gradual increase of interest in the aforementioned subject. The article emphasizes the significance of the translating activity of Anna-Halja Horbatsch aimed at introducing Ukrainian literature to the German Slavic Studies scholars along with ordinary readers. This was made possible when large collections of translations “Blauer November. Ukrainische Erzähler unseres Jahrhunderts” (Blue November: Ukrainian writers of this century) and “Ein Brunnen für Durstige “ (“The Well for the Thirsty”) were out, and in the 90’s – when the publishing house specializing in translations from Ukrainian literature was founded. The Soviets’ negative reaction to those and previous publications is perceived as a manifestation of the political engagement of socialist literary criticism. Conclusion: Anna-Halja Horbatsch’ contribution to the systematic acquaintance of the West German reader with modern Ukrainian literature is by far the most significant due to her numerous translations, scholarly articles, and critical reviews.



Author(s):  
Naama Harel

Uri Nissan Gnessin was a Russian Jewish author, who is recognized as one of the founders of Modern Hebrew literature. He was born in Starodub, a small town in the Ukraine, as a son of a Hasidic rabbi. Attracted to the Haskalah (the Jewish Enlightenment movement), Gnessin immersed himself in the study of foreign languages, as well as other secular subjects, and was especially influenced by Russian literature. At the age of 14 he began to publish short stories, novellas, poems, literary criticism, and translations in various leading Hebrew periodicals. His first collection of short stories, Tsilele Ha’ḥayim (The Shadows of Life) was published in 1904 in Warsaw, where he also co-founded the Hebrew publishing house Nisyonot (Attempts) in 1906.



2017 ◽  
Vol 4 (1) ◽  
Author(s):  
Gillian Dooley

Dr Anna Goldsworthy is one of Australia’s foremost concert pianists, a founding member of the Seraphim Trio, and a Research Fellow of the J.M. Coetzee Centre for Creative Practice at the University of Adelaide. She is also a distinguished writer, the author of two books: Piano Lessons (2009), a memoir of her musical education and her relationship with her teacher, Eleonora Sivan; and Welcome to your New Life (2014), a memoir describing the arrival of her first child. She has adapted Piano Lessons for the stage, and also co-written a play with her father, Peter Goldsworthy, based on his novel Maestro (1989). She has also written many essays, including cultural and literary criticism. Given my own interests in music and literature and how the two art forms intersect and overlap, Anna’s dual career has always been an inspiration for me. I met her in her office at the Elder Conservatorium in Adelaide in November 2016.



2020 ◽  
Vol 2 (1) ◽  
pp. 82-86
Author(s):  
Edith Adriana UNCU ◽  

The volume, “A brief history of Byzantine libraries”, published by Lumen Publishing House, from Iași, Romania, in 2020, is authored by Silviu-Constantin Nedelcu, a librarian at the Library of the Romanian Academy within the National Bibliography Service. He has two bachelor degrees, one issued by the Faculty of Orthodox Theology "Justinian Patriarch" from Bucharest, specializing in Orthodox Pastoral Theology (2011), followed by a master's degree at the same faculty, and another issued by the University of Bucharest, specializing in Information and Documentation Sciences (2015). The author also has a PhD degree awarded by the Faculty of Letters of the University of Bucharest (2013-2018) with the thesis "The journal" The Churce's Voive": A critical study and bibliographic index". The book is prefaced by Protos. Assist. Prof. PhD. Maxim Vlad from the Faculty of Orthodox Theology, covers 128 pages (including bibliography), representing in fact the re-edition of the author's bachelor's thesis, based on a seminar paper regarding the Librarian in the Byzantine Empire (330-1453), defended by the author in 2013 at the Faculty of Letters of the University of Bucharest.



2019 ◽  
Vol 9 (2) ◽  
pp. 13-27
Author(s):  
Anna Majkiewicz

This article attempts to answer the question: why the Polish translation of a novel by Elfriede Jelinek The Children of the Dead (Die Kinder der Toten) did not stir any debate in the circles of literary criticism in Poland. While analysing the actions carried out as a part of the W.A.B.’s (a Warsaw-based publishing house) strategy to advance the publication process and to popularize Jelinek’s oeuvre, we may notice that they actually confirm the publisher’s endeavour to balance economic and symbolic capital (Bourdieu). It allows us to reconstruct the “marketing” aims of the translation in question. Yet both the cognitive and pragmatic facet of the Austrian Nobel Laureate’s Polish translation remain to be reconstructed by the readers.



Author(s):  
Ioan Dzițac ◽  
Loriana Andrei

<p>In 1967, Gheorghe S. Nadiu publishes in “Mathematical studies and researches”, the article “On a method for the construction of Three - valued Łukasiewicz algebras” (Romania), cited in the book “Cylindric Algebras” by P. Monk, L. Henkin, A. Tarski. This article attracted the attention of Grigore C. Moisil, who offers him a scholarship, taking him out of production to make his doctorate at the Mathematic Institute of the Romanian Academy. He publishes more than 50 scientific papers in Theory of Algorithms, Logics of mathematics and Theory of Categories fields.</p><p>“Gheorghe S. Nadiu, by introducing the notion of quantified filter in a boolean monadic algebra, showed how one can obtain a trivalent Łukasiewicz algebra; also, he obtained an algebraic characterization of a completitude theorem from the intuitionist logic of Kripke.” (G. St. Andonie, Science History in Romania, Academic Publishing House, SRR, 1981).</p>



2020 ◽  
Vol 5 (4) ◽  
pp. 394-419
Author(s):  
Daria S. Moskovskaya ◽  
Elena D. Galtsova

This article based on the archival material from the Department of manuscripts of IWL RAN discusses the hitherto understudied financial and ideological conditions of the Publishing house of the Federation of Associations of Soviet writers (FOSP) “Federation.” According to the Charter, the Publishing house was a self-financing public publishing house of national significance, enjoying all the rights of a legal entity, and the FOSP was not responsible for its financial activities FOSP. In 1927–1930s, the publishing house sought to be commercially successful. In the 1930s, it submitted to ideological demands and became unprofitable. The ideological dictate and the policy of “prolitarization” led to the fact that in 1931–1932, translation department in the Leningrad branch of FOSP was eliminated and Moscow translation department was eliminated as well. The hithertop unpublished correspondence of the FOSP on the “case of A.K. Vinogradov” as a member of the Moscow section describes circumstances and gives reasons explaining Vinogradov’s refusal to keep translating and his preference of literary criticism and creative writing in the 1930s and 1940s.



2019 ◽  
pp. 79-83
Author(s):  
Anna Verlata

The article deals with the role of the Association of Ukrainian Writers in Exile “Word” in publication of the most complete collection of works by Vasyl Pachovsky in two volumes. Vasyl Pachovsky was a prominent member of Young Muse – an informal modernist group of writers and artists in Western Ukraine founded in 1906. In Ukrainian literature, he is mostly known as a lyric poet, but Vasyl Pachovsky is also the author of dramatic works. His modernistic dramas are lyrical allegories. At the same time they are highly patriotic works describing Ukraine’s long quest for freedom. Pachovsky’s most prominent dramas are: “Dream of Ukrainian Night”, “Sun of the Ruin”, “The Sphinx of Europe”, “Prince Roman the Great”, and “Het’man Mazepa”. Some of the works by Vasyl Pachovskyi were published in various journals or as separate books, but many of his works of art and historical articles remained in manuscripts. They are saved in the archives of the author’s family in the USA. In the context of solving this issue the publishing activity of the Association of Ukrainian Writers in Exile “Word” has been examined. The organization continued the traditions initiated by the Ukrainian Artistic Movement (Mystets’kyi Ukrayins’kyi Rukh). Its most famous members were Hryhorii Kostiuk, Yurii Sherekh, Vasyl Barka, Yurii Lavrinenko, Ostap Tarnavskyi and others. Their purpose was to create a literary center that would unite Ukrainian writers of diaspora. The organization also had to promote the development of independent Ukrainian writing, Theory of Literature and Literary Criticism, to create a publishing house in which the authors would be able to print their works. In general, a great number of different books (works of art, documentary, literary studies) have been published under the stamp of this Association. The collected works by Vasyl Pachovsky in two volumes have been published in 1984–1985, when Ostap Tarnavskyi was the chairman of the union. A lot of efforts have been made by sons and daughter of the writer. The structure and peculiarities of the publication are observed, the prefaces by the members of the Association Ostap Tarnavskyi and Vasyl Barka to each volume are considered. The texts of these authors are very important for the research into creative legacy of Vasyl Pachovskyi.



Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document