scholarly journals How to Say Things with Words: Ways of Saying in English and Spanish

2002 ◽  
Vol 46 (3) ◽  
pp. 467-477 ◽  
Author(s):  
Ana Rojo ◽  
Javier Valenzuela

Abstract Slobin (1997, 1998) has pointed out the differences between Spanish and English verbs of motion with regard to the expression of elements such as “Path of motion” or “Manner of motion”. Generally speaking, English verbs incorporate manner to their core meaning while Spanish verbs tend to incorporate Path, expressing Manner with an additional complement. Comparing English motion events and their translation into Spanish in several novels, Slobin found out that only 51% of English manner verbs were translated into Spanish manner verbs (Slobin 1996), the rest being neutralized or omitted. We intend to apply Slobin's analysis to verbs of saying in English and Spanish. Our work aims to analyze the conflation patterns of verbs of saying in English and Spanish and the way Spanish translators deal with them.

2005 ◽  
Vol 5 (2) ◽  
pp. 219-243 ◽  
Author(s):  
Ana Rojo ◽  
Javier Valenzuela

Slobin (1996, 1997) has pointed out the differences between Spanish and English verbs of motion with regard to the expression of elements such as “Path of motion” or “Manner of motion”. Generally speaking, English verbs incorporate manner to their core meaning while Spanish verbs tend to incorporate Path, expressing Manner by means of an additional complement. Comparing English motion events and their translation into Spanish in several novels, Slobin found out that only 51% of English manner verbs were translated into Spanish manner verbs (Slobin 1996), the rest being neutralized or omitted. In this work, we apply Slobin’s analysis to sensory verbs of perception in English and Spanish. Our paper analyzes the conflation patterns of sensory verbs of perception in English and Spanish in order to investigate possible changes in the informational load during the translation process. For this purpose, we have extracted 200 sensory verbs of perception from two English and two Spanish novels and their respective translations. The paper examines instances of gain or loss of information during the translation process, as well as whether the translation shifts provide evidence for a difference in the way the perception event is structured in both languages


2016 ◽  
Vol 14 (1) ◽  
pp. 209-233 ◽  
Author(s):  
Rosario Caballero

In this paper I provide a qualitative description of the verbs used to introduce Direct Speech (DS) in fictional narratives written in English and their Spanish translations in order to compare the way these two languages reconstruct speech events in texts by means of both speech verbs (e.g. say/decir, counter/argumentar, declare/manifestar) and non-speech verbs (e.g. grin/sonreír, scowl/fruncir el ceño). Using a corpus of popular fictional narrative genres and drawing upon typological research on motion after the work by Talmy (1985, 1988, 1991) and Slobin (1996a, 1996b, 2004, 2005, 2006). I look into the strategies used in English and Spanish for recreating speech events in order to explore whether the typological differences between these languages are replicated in the case of speech. The hypothesis is that, contrary to what happens with motion events, the differences between English and Spanish do not rest upon lexical availability but, rather, on the weight placed in different speech elements in agreement with two different agendas regarding speech events. While congruent with typological studies, this piece of research attempts to broaden their scope and explore a topic still underexplored.


Author(s):  
Yo Matsumoto

Japanese is a language rich in verbs representing Path of motion, but it also has verbs representing Manner and Deixis. Examining how they are used can deepen our understanding of some of the interesting properties of the Japanese language. In typological literature on motion events descriptions, Japanese has been claimed to be the type of language in which Path is expressed in the main verb position rather than elsewhere in the sentence, with the use of a path verb. However, this view must be qualified in two ways. First, the language exhibits intralinguistic variation, using postpositions and other nonverbal elements to represent Path notions such as FROM, TO, and ALONG. Second, Path is expressed in the main verb position only when Deixis is absent from the sentence. One feature of manner verbs in Japanese is that they are not used very often, especially concerning walking events. This phenomenon is accounted for by the “cost” of expressing Manner in Japanese. Another property of manner verbs in Japanese is they are incompatible with a goal phrase, which has been previously accounted for in different ways. A close semantic examination of manner verbs suggests that this restriction can be attributed to the nature of goal marking, rather than the semantics of manner verbs. An examination of corpus and experimental data also reveals how Japanese speakers use deictic verbs. Deictic motion verbs are used very frequently, though this tendency is not observed in descriptions of the motion of inanimate entities. Finally, deictic verbs in Japanese are sensitive to the notion of the speaker’s interactional space or territory, not just restricted by the spatial location of the speaker.


2019 ◽  
Vol 10 (2) ◽  
pp. 177-196
Author(s):  
Lin Su’e

Our statistical work on data in early Ningpo dialect shows us that Ningpo dialect is a kind of typical satellite-framed language in motion events. Non-agentive motion events and agentive motion events are more likely to encode the information of motion events as satellite-framed languages than self-agentive motion events. Although self-agentive motion events can encode it according as verb-framed and satellite-framed languages, compared to early Shanghai dialect and Mandarin, self-agentive motion events are less likely to encode it in the way of verb-framed languages. There is a strong correlation between the type of lexicalization in motion events in early Ningpo dialect and its topicalization, which prove that topicalization plays a critical role in evolution of motion events in Chinese from a verb-framed language and an equipollently-framed language to a satellite-framed language.


2021 ◽  
Vol 17 ◽  
pp. 137-165
Author(s):  
Rafał S. Niziński

The philosophy of Xavier Zubiri is recognized as one of the most diffi cult to understand because there is something unclear in it. Therefore one may guess that there is a hidden presumption done by Zubiri. Zubiri in the self-presentation of his philosophical backgrounds acknowledges that his philosophy owes most to the phenomenology of Husserl and metaphysics of Heidegger. He also admits of being infl uenced by Aristotle to a certain degree. Zubiri starts his analyses from perception of things, with which he fulfi lls phenomenological requirement of beginning philosophy with the description of reality. As the fi nal step he ads metaphysics, which explains the description of reality. Following this code of interpretation of Zubiri’s philosophy it is difficult to grasp its core meaning. What is this hidden supposition? In The Supernatural Being: God and Deifi cation in Saint Paul’s Theology, which he wrote in the 30s’ and 40s’ of the 20th century, Zubiri presents early Christian Neoplatonic theology. In the same work Zubiri also states that it is possible to discover the same ideas following the way up, i.e. departing from the creatures and ascending to God. And this will be the hidden supposition of his philosophy. This paper tries to show the philosophy of Zubiri can be understood as a kind of proof that the Neoplatonic vision of the reality presented in The Supernatural Being: God and Deifi cation in Saint Paul’s Theology is true and can be discovered by reason alone, i.e. departing only from description of facts.


2021 ◽  
Vol 6 (1) ◽  
pp. 927
Author(s):  
Rebecca Smyder ◽  
Kaitlyn Harrigan

This study explores children’s encoding of novel verbs referring to motion events, and finds influence of both language-specific and universal constraints on meaning. Motion verbs fall into two categories—manner verbs encode how a movement happens (run, swim), and path verbs encode the starting and ending point of a motion (enter, fall). Some languages express path more frequently in the verb (Spanish, Hebrew), and others manner more frequently (English, German). Our study expands on this previous work demonstrating sensitivity to these language-specific distributions, as well as expanding to test environmental factors representing a predictable universal distribution. We find that children are sensitive to both the language-specific factors as well as the universal factors in motion verb acquisition.


2019 ◽  
Vol 23 (3) ◽  
pp. 519-531 ◽  
Author(s):  
Ladina Stocker ◽  
Raphael Berthele

AbstractJuggling with structurally and semantically different language systems leads to constructions that differ from the typical patterns in a language. Typical patterns in the domain of motion are characterized by more verbs encoding path in French; and more verbs encoding the manner of motion in German. An increase of manner verbs in French, for instance, can be ascribed to an influence from German. The extent of typical or reversed patterns depends on interrelated factors such as speaker-related idiosyncrasies, language dominance configurations, and – arguably – the degree of language activation. Drawing on data from 154 French–German bilinguals who described motion events in different language modes, this paper combines interrelated questions on the role of language dominance, language mode manipulation and how these factors interact. Quantitative analyses on the use of motion verbs do not show the expected effects. The null results are discussed by comparing preceding studies showing contradictory findings.


2018 ◽  
Vol 7 (4) ◽  
pp. 1
Author(s):  
Luu Quy Khuong ◽  
Ly Ngoc Toan

The purpose of this paper is to illustrate how Vietnamese students lexicalize or express in words the idea of motion.  This study was conducted on the traditional foundation of Talmy’s (1985) lexicalization patterns. This theory involved in the way of people’s experience is rendered into languages via the semantic content of lexical items to express experiential categories. The data were derived from the analysis of the writings of fifty 12th- graders and fifty 6th- graders at Phu Rieng secondary school, Binh Phuoc province, Vietnam about the picture story “Frog where you” are by Mayer (2003). The results of the research provided insights into how Vietnamese speakers express the experience of motion in their language. These results suggest that there are considerable differences between Vietnamese and some other languages in the accounts of motion events.


2014 ◽  
Vol 42 (1) ◽  
pp. 64-94 ◽  
Author(s):  
ASLI ÖZYÜREK ◽  
REYHAN FURMAN ◽  
SUSAN GOLDIN-MEADOW

ABSTRACTLanguages typically express semantic components of motion events such as manner (roll) and path (down) in separate lexical items. We explore how these combinatorial possibilities of language arise by focusing on (i) gestures produced by deaf children who lack access to input from a conventional language (homesign); (ii) gestures produced by hearing adults and children while speaking; and (iii) gestures used by hearing adults without speech when asked to do so in elicited descriptions of motion events with simultaneous manner and path. Homesigners tended to conflate manner and path in one gesture, but also used a mixed form, adding a manner and/or path gesture to the conflated form sequentially. Hearing speakers, with or without speech, used the conflated form, gestured manner, or path, but rarely used the mixed form. Mixed form may serve as an intermediate structure on the way to the discrete and sequenced forms found in natural languages.


2002 ◽  
Vol 5 (1) ◽  
pp. 55-71 ◽  
Author(s):  
Jill P. Morford

This study examined the Frog Story narratives of two adolescent homesigners in order to investigate whether homesign shares characteristics with ASL in the expression of motion events. Specifically, the study examined whether the homesigners would (1) combine conceptual elements of figure, ground, path and manner in single signs, and (2) whether the path element would form a central part of the expression of motion events. Results indicated that the homesigners each used a unique strategy to express motion events, neither of which resembled ASL verbs of motion. The homesigners combined fewer conceptual elements in their signs, and one of the two homesigners rarely encoded path. The results imply that the structure of ASL verbs of motion is not an inevitable outcome of either the modality or the rich use of visual iconicity in ASL, and may only be possible after the emergence of other grammatical structures.This study examined the Frog Story narratives of two adolescent homesigners in order to investigate whether homesign shares characteristics with ASL in the expression of motion events. Specifically, the study examined whether the homesigners would (1) combine conceptual elements of figure, ground, path and manner in single signs, and (2) whether the path element would form a central part of the expression of motion events. Results indicated that the homesigners each used a unique strategy to express motion events, neither of which resembled ASL verbs of motion. The homesigners combined fewer conceptual elements in their signs, and one of the two homesigners rarely encoded path. The results imply that the structure of ASL verbs of motion is not an inevitable outcome of either the modality or the rich use of visual iconicity in ASL, and may only be possible after the emergence of other grammatical structures.


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document