verbs of motion
Recently Published Documents


TOTAL DOCUMENTS

154
(FIVE YEARS 34)

H-INDEX

7
(FIVE YEARS 0)

Author(s):  
Н.Н. Ефремов

В статье рассматривается модель пространственных предложений якутского языка, которыми описываются отношения адлокации и директив - финиша. Подобные предложения формируются конструкциями, предикат которых выражается глаголами направленного движения, ориентированного относительно конечного пункта, а актант - локализатор обозначается синтетическими и аналитическими формами. Их типовая модель представлена тремя структурными вариантами: падежным, с послелогом диэки, с наречиями и именами. Варианты в соответствии с лексико - грамматическим характером глаголов движения, выступающих предикатами, а также имен и наречий, функционирующих в роли локализаторов, наделяются теми или иными семантическими модификациями. Падежный вариант представляется относительно большим числом модификаций в связи с их сочетаемостным потенциалом, что позволяет расценивать их как ядерные средства выражения анализируемых отношений. The article discusses the model of spatial sentences of the Yakut language, which describe the relation between adlocation and direction - finish. Such sentences are formed by constructions, the predicate of which is expressed by verbs of directional movement, oriented relative to the final point, and the localizing actant is designated by certain synthetic and analytical forms. Their typical model is represented by three structural variants: case, with postposition dieki, with adverbs and names. Variants in accordance with the lexical and grammatical nature of verbs of motion, acting as predicates, as well as names and adverbs, functioning as localizers, are endowed with one or another semantic modification. The case variant is represented by a relatively large number of modifications due to their collocational potential, which allows us to regard them as core means of expressing the analyzed relations.


2021 ◽  
Vol 21 (2) ◽  
pp. 47-60
Author(s):  
Petr Šlechta

Salir or salir corriendo? An Approach to the Construction of verb + gerund of manner in Original Texts and Texts Translated into Spanish. This article deals with the gerund of manner in combination with verbs of motion. The starting point of this study is the theoretical framework proposed by cognitive semantics which maintains that a motion event can be divided into several components: MOTION, PATH, FIGURE and GROUND. With respect to the predominant lexicalization patterns, two types of languages are distinguished: satellite -framed languages (which encode the PATH by means of a “satellite”) and verb -framed languages (which express the PATH using the verb stem). In addition, it has been observed that speakers of the second group pay less attention to the expression of MANNER, a secondary component, and that there are significant restrictions affecting this component in “boundary -crossing” events. To explore the use of the gerund in combination with verbs of motion, the InterCorp and Araneum Hispanicum Maius corpora, hosted by the Institute of the Czech National Corpus, were used. The results indicate that the gerund of manner is most often used in combination with salir, ir, venir, and llegar, and the most common forms are cor‑ riendo, caminando, andando, and volando. They also show that the combinations with corriendo and volando are more frequent in the subcorpus of texts translated into Spanish than in the subcorpus of original texts. The author concludes that the dynamics of the event is important and that is why the MANNER information is kept in the translations.


2021 ◽  
Vol 19 (3) ◽  
pp. 313-330
Author(s):  
Serafima A. Khavronina ◽  
Kasim Emrak

The article deals with Russian prefixed verbs of motion in the reflection of the Turkish language. The topic is relevant due to the fact that in recent years the role of Russian language learning in Turkey is increasing because of the expansion of economic and cultural relations between the two countries. The aim of the study is to create a linguodidactic basis for developing methodological recommendations for teaching Russian prefixed verbs of motion to Turkish students. Different methods have been used to realize the goal. The article is based on the dissertations, textbooks and manuals on the Russian language for foreigners, scientific works comparing the Russian and Turkish languages. The study of verbs of motion in the practical course of the Russian language for Turkish students has a special place. Russian and Turkish language speakers perceive the world and their identity differently. The differences between the pictures of the world are reflected in culture and language, its vocabulary and grammatical categories. Thus, while there are universals in the verb systems of the Russian and Turkish languages, there are also significant differences in the idea of action, state, change, movement, denoted by verb units in the two languages. Russian prefixed verbs of motion do not have exact equivalents in Turkish and are translated by means of verbs with different root or translation transformations. The results of the comparative description of Russian prefixed verbs of motion and transferring their meanings in Turkish, and the identified differences served as the basis for developing methodological recommendations for teaching Russian prefixed verbs of motion to Turkish students, taking into account their native language. Basing on the research, a system of teaching prefixed verbs of motion to Turkish students, including methods of verb presentation and consolidation in oral and written speech, was developed. The prospects of this work are to create a nationally-oriented textbook on the topic Russian prefix verbs of motion.


Author(s):  
Mark Tutton

Abstract Vandeloise’s (1987, 2017) principle of anticipation proposes that French verbs of motion can enable prospective readings of static locative prepositions. However, it has little to say about verbs of motion that do not have a prospective verbal reference place (VRP): that is, to what extent are verbs of initial polarity like partir and s’enfuir able to trigger prospective readings of prepositions? This article argues that each verb must be analysed individually and that prospective readings of prepositions depend on the interaction of verbal and prepositional semantics: for example, the movement away from a viewer expressed by partir favours a prospective reading of derrière but not of devant: this is due to differences regarding access to perception. The animacy of the Ground and its status as a material or spatial entity (Vandeloise, 2017) is also a key factor (e.g. partir près de + spatial entity). This suggests that verbs of initial polarity participate in synergistic verb/preposition/Ground interpretations that help to overcome their lack of a VRP. The prospective reading of the preposition depends on the choice of verb and Ground, thus supporting a distributed view of spatial semantics (Sinha and Kuteva, 1995; Zlatev, 1997, 2003, 2007; Evans and Tyler, 2004).


Author(s):  
Л.В. Надеина ◽  
Г.П. Поздеева ◽  
Е.В. Швагрукова

Постановка задачи. В статье предпринимается попытка исследовать семантику глаголов, обозначающих поступательное движение, в диалекте Scots и выявить способы метафорического моделирования семантики пешего перемещения в шотландской диалектной лексической метафоре. В задачи исследования входило определить группу диалектных метафорических глаголов, выявить параметры, по которым происходит создание метафорического образа поступательного типа движения, а также описать сферы аксиологической направленности метафорических образов данного типа движения в шотландском диалекте. Результаты исследования. Результаты исследования показали, что класс глаголов поступательного движения является самым многочисленным и наиболее дифференцированным из всех классов глаголов движения. В работе показано не просто изучение определенной формы движения, а выявление тех компонентов семантики в диалектной глагольной лексике, которые являются основой метафорического уподобления процессов и явлений разных сфер деятельности. При анализе глаголов, которые в исходном номинативном значении представляют движение, была не только исследована связь диалектных глаголов движения с оценкой, но и выявлено то, какие дополнительные оценочные смыслы они отражают. Выводы. В рамках проведенного исследования авторы пришли к выводу, что поскольку были проанализированы глаголы, представляющие движение/перемещение по твёрдой поверхности, то одним из основных признаков, на основе которого строился метафорический перенос, выступает компонент «скорость». Поэтому через образ медленного движения метафорически осмысляются физиологическая, эмоциональная, психологическая сферы человека, а быстрое перемещение, представленное не только быстрой ходьбой, но и бегом, образно осмысляется как характеристика социальных явлений, действий, поступков и поведения человека. Statement of the problem. The article attempts to explore the semantics of verbs denoting progressive movement in the Scots dialect and to identify the ways of metaphorical modeling of the semantics of walking in the Scottish dialect lexical metaphor. The objectives of the study include the definition of such a group of the dialectical verb metaphorical vocabulary, identification of the parameters by which the creation of a metaphorical image of the progressive type of movement takes place, as well as the description of the sphere of axiological orientation of metaphorical images of this type of movement in the Scottish dialect. Results of the study. The results of the study showed that the class of verbs of progressive motion is the most numerous and most differentiated of all classes of verbs of motion. The work shows not just the study of a certain form of movement, but the identification of those components of semantics in the dialectical verb vocabulary, which are the basis of metaphorical likening of processes and phenomena of different spheres of activity. In the analysis of the verb vocabulary, which in its original nominative meaning represents movement, we not only did the relationship of dialectic verbs of motion with the assessment be investigated, but also determined what additional appraisal meanings they reflect. Conclusion. As part of the study, the authors concluded that since the verbs representing movement on a hard surface were analyzed, the "speed" component is one of the main traits on which metaphorical transfer was based. Therefore, through the image of slow motion metaphorically understands the physiological, emotional, psychological spheres of the person, and the rapid movement, represented not only by fast walking, but also by running, figuratively understands as a characteristic of social phenomena, actions and behavior of a person.


2021 ◽  
Vol 13 (1) ◽  
pp. 105-120

This study aims to explore the characteristics of the formation of Arabic verbal forms within the semantic field of emotions. The paper adopts an analytical statistical method to provide a comprehensive analysis involving three aspects: word-formation of each verbal form; syntactic behaviour of each verbal form in terms of transitivity; and the existence of underived verbal forms in Jordanian Arabic. It examines the derivation of the ten verbal forms (Form I – Form X) from 100 roots within the semantic field of emotions by checking their existence in Arabic dictionaries. The analysed data shows that a Form I verb (the base form in Arabic) is derived 171 times by applying six canonical patterns to 100 roots, generalising that Form I verbs of emotions tend to follow the pattern C1aC2iC3. On the other hand, each of Form II – Form X has a single canonical pattern; applying these patterns to a given root leads to an augmented verb. However, the analysed data shows that 350 Form II – Form X verbs have been derived. The study concludes that the highest derivable form is Form IV, while Form IX is not derived within this semantic field. The study also examines the syntactic behaviour of Form I – Form X verbs, and the analysed data shows a sharp shift from one form to another. Furthermore, in terms of the underived Arabic verbal forms (Form II – Form X) which are not listed in Arabic dictionaries, this study examines their existence in Jordanian Arabic. The findings could be the basis of further work on other semantic fields such as verbs of motion, verbs of social interaction, and verbs of mental process. The outcome of this study will be also useful for NLP applications such as Arabic e-dictionaries, wordnet and ontology applications. Keywords: Verbs of Emotion, Arabic Morphology, Verbal Derivation, Jordanian Dialect.


2021 ◽  
Vol Volume 138 (4) ◽  
pp. 159-186
Author(s):  
Amir Karimipour ◽  
Shahla Sharifi

Conducting a video-based experiment in English, Japanese and Thai, Matsumoto et al. (2017) report that deictic verbs are more frequently used when the motion is not just toward the speaker but also into his/her functional space (i.e. functional HERE of the speaker) defined by limits of interaction and visibility as well as when the motion is accompanied by an interactional behaviour of the Figure such as greeting the speaker. They claim that directional venitive prepositional phrases (henceforth PPs) like toward me do not exhibit this feature, though. This paper aims to reevaluate these proposals (Matsumoto et al. 2017) in Ilami Kurdish (henceforth IK), thereby figuring out whether the functional nature of deictic verbs observed in the three studied languages is also attested in this dialect. In line with the findings reported by Matsumoto et al. (2017), results of this research reveal that the semantics of venitive verbs of motion in IK is spatial and functional at the same time. In other words, these verbs are more often used in the verbal descriptions of the IK participants, when the Figure shares a functional space with the speaker induced by limits of interaction and visibility, and also when he/she smiles at or greets the speaker. Importantly, results show that venitive PPs in IK can be functional in nature or add some functional meaning (in addition to their spatial meaning) to the verb, so that participants utilize venitive adpositions along with the venitive verb to add emphasis on the kind of motion (to be a venitive one) and express that the Figure would be “very close” to the speaker at the end of motion.


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document