foreign author
Recently Published Documents


TOTAL DOCUMENTS

12
(FIVE YEARS 5)

H-INDEX

1
(FIVE YEARS 0)

Author(s):  
Rushan GALLYAMOV ◽  
◽  
Igor KUCHUMOV ◽  

The subject of the article is analysis of ethnic identity evolution of Bashkirs, Tatars and Buryats throughout XIX–XX centuries. The object of the study is a monographic study by Polish historian and political scientist Wojciech Zajączkowski. The aim of the article is to determine the main theoretical and applied conclusions of the author of the monograph as applied to the three Russian ethnic groups. The objectives are based on the study of the peculiarities of the author's analysis, the methodological basis used by him, the identification of original conclusions regarding the chronology and the main stages in the evolution of the ethnic identity of the abovenamed peoples. The article demonstrates the necessity of using the author's latest methods of political science research, advantages of comparative analysis, non-contradictory provisions of primordialist and constructivist scientific approaches. For the first time an analysis of the little-known in Russian historiography work of the foreign author is given, his achievements and shortcomings are critically appraised, his advantages are shown, the use of which can be a factor in the further development of Russian ethnopolitology.


Author(s):  
Andrei Nikitich Levandovskii

The goal of this article is to examine the images of the Sakhalin penal servitude captured in the works of foreigners who visited the island in the late XIX – early XX centuries. The perception of foreigners draw interests due to the fact that not only the Sakhalin penal servitude, but the island itself were the embodiment of the image of “Other”, which found reflection in the narrative sources left by foreign travelers and scholars. The comparative analysis indicates that foreigners had two polar opinions about the Sakhalin penitentiary facilities, a well as the future of the island: optimistic and pessimistic. In many aspects, they neither contradicted nor complemented each other; the polemic that unfolded around the development of Sakhalin Island of that time divided the Russian society into two opposing sides. Some, relying to the positive forecasts of geologists and agronomists, as well as military necessity, offered bright prospects of the Island. Others pointed at mismatch of the official data and the reality, and doubted the positive outcome. The question of detaining criminals on Sakhalin, including state prisoners, aggravated the situation and intensified disputes. The article aims to explain the reason why one or another foreign author took the side of the “optimists” or “pessimists” in the polemics.


Literary Fact ◽  
2021 ◽  
pp. 253-267
Author(s):  
Vsevolod E. Bagno ◽  
Tatiana V. Misnikevich

The article examines the reception of Western European modernism in Russia in the late 19 th — early 20th centuries, with the emphasis on the phenomenon of the “crooked mirror” of a different nation perception, which not only endows the work of a foreign author with new functions, but sometimes also gives it a new scale (as with Byron, Zola, some of whose novels were published in Russian translation earlier than in the original in France, the Parnassian poet Jose Maria de Heredia, who received real fame in Russia, in contrast to the very short recognition in his homeland). The subject of the analysis is the texts that are maximally indicative and convincing for the stated topic, above all the translations from Paul Verlaine by Fyodor Sologub, who, along with Bryusov, opened the French poet to the Russian reader, and his original poems, created in the course of and largely as a result of work on translations. The systematization of observations on specific texts makes it possible to conclude that Russian Symbolists, adhering to sometimes opposite views on art, relying on the authority of Baudelaire and Verlaine who are perceived in France more as predecessors of Symbolism than its representatives, walked alongside them, never meeting along the way, but recognizing the “other” as “equal”.


2020 ◽  
Vol 18 (4) ◽  
pp. 422-438
Author(s):  
Lyubov V. Farysenkova ◽  
Elnura I. Zhellali

The article aims at investigating the specifics of the modern practice of training foreign authors of Russian as a foreign language (RFL) textbooks and identifying the prospects for the formation of a professional thesaurus of this group on the basis of modern educational technologies. This issue is really relevant, since, as it is shown in the article, there are currently almost no methodological studies and manuals addressed to this group of trainees. At the same time, practice shows that foreign colleagues are in urgent need of diverse methodological support from Russian methodologists. The paper shows that in 1970-1980-s, when such support was purposefully implemented, modern textbooks on RFL were created in foreign countries, which contributed to the Russian language spreading in Europe, Asia and Africa. The research materials were textbooks on the Russian language for foreigners, which marked a certain stage in teaching methods of RFL development. The authors of the article rely on general scientific theoretical research methods: comparative analysis of available sources of information, comparative analysis of the conceptual system of the topic under research, synthesis of their own points of view (or positions), based on the analysis of various ways of solving the problem. The article resulted in the proposed topic of training and consulting materials for potential foreign authors of RFL textbooks, which are supposed to be based on the developed electronic platform, as well as the introduction of materials of the round table Designing a communicative textbook of RFL into the system of professional training and advanced training. The authors concluded that potential foreign authors of RFL textbooks are currently in urgent need of systematic scientific and methodological support. In this regard, it is recommended to intensify work with this contingent, using the potential of domestic methodological research, both classic and modern.


2020 ◽  
Vol 58 (3) ◽  
pp. 213-229
Author(s):  
Jakob Faber

Abstract In this article the position of Hungarian Nobel laureate Imre Kertész (1929-2016) in the Dutch literary field will be analysed based on Even-Zohar’s polysystem theory and its previous implementation in the field of Dutch literary studies. It will be shown how the initial reception of Kertész’s works was enthusiastic but limited ‐ Kertész quickly ‘made a name for himself’ in cultural circles, but was not widely discussed in mass or popular media. After his winning of the Nobel Prize for Literature (in 2002) a shift is noticeable ‐ not only are his works from that moment onwards more frequently reviewed in circuits that until then had ignored him, also the significance of his ‘mentions’ change. Kertész is more often referred to in articles and reviews to underscore a point that the author of the article or review wishes to make ‐ and this point is increasingly extra-literary, or even political. From a foreign author mostly known by the cultural elite, Kertész becomes the negative reflection of the contemporary Hungarian political powers.


2016 ◽  
Vol 11 (2) ◽  
pp. 248-267
Author(s):  
Rachel Weissbrod

T. S. Eliot’s early poems, as well as his letters and prose, contain expressions of anti-Semitism. This article deals with the way in which Hebrew translators and others involved in the production of translations, such as scholars contributing introductions, have treated this issue. Based on the premise that the image of a foreign author can be manipulated by the very selection of the texts to be translated, as well as by paratexts such as introductions and footnotes, it examines how Eliot has been presented to the Hebrew readership. Three approaches of presenting Eliot are described. The examination of these approaches leads to the conclusion that Eliot’s expressions of anti-Semitism did not significantly interfere with the construction of his image in the target culture despite the antagonism expressed by some translators and critics. Finally, the paper attempts to explain this indifference, which is particularly striking when compared to the ongoing debate about Eliot’s anti-Semitism in the English-speaking world.


2016 ◽  
Vol 1 (3) ◽  
pp. 391-411 ◽  
Author(s):  
Gisèle Sapiro

In the early 1930s, when he started being translated into French, Faulkner was an unknown author in the transnational literary field. Questioning the role of intermediaries—publishers, translators, critics, authors—in the circulation of literary works and in the making of world literature, this article focuses on the role of the French publisher Gallimard in the symbolic recognition of Faulkner. Based on the publisher’s archives, the study examines the editorial strategies implemented in order to introduce a foreign author in a country that occupied a central position in the transnational literary field, at a time American literature just began arising interest: selection and order of publication of the works, prefaces by famous French authors (Malraux), publication in literary journals. These prefaces as well as the first reviews of Faulkner’s novels also reveal different strategies of importation, from transfer of symbolic capital to subverting the local literary field (Sartre).


2012 ◽  
Vol 3 (2) ◽  
pp. 5
Author(s):  
R. Jagadeesh

Welcome to the second issue of volume 3 of SDMIMD Journal of Management. In this issue we have presented six papers out of which five are from the area of finance management. This concentration is due to choosing some of the best submissions received for the conference on emerging trends in Finance and Accounting organized by SDM Institute for Management Development in the month of July 2012. These papers were subjected to the typical peer review process and revised to suit the journal's requirements. The journal maintains its record of having at least one article from foreign author(s), indicating the journal's slowly growing presence out side the country . This has also raised the academic standing of the journal.


2000 ◽  
Vol 87 (7) ◽  
pp. 835-836 ◽  
Author(s):  
M. Rothmund ◽  
A. Fingerhut
Keyword(s):  

1996 ◽  
Vol 21 (2) ◽  
pp. 147-156
Author(s):  
Marta Fik

‘Shakespeare in our theatres is nothing but a lie. As we know, his plays are staged to be mentioned in the paper list to blind people's eyes with great repertory’, wrote Stefan Jaracz in 1936, one of the most famous Polish actors in the inter-war period. This bitter statement made by the performer of, among other parts, Caliban and Shylock sounds exaggerated. After the First World War Shakespeare remained one of the most appreciated ‘classics’ in our theatre. There was no stage, including those of minor importance, which would not have Shakespeare in its repertory, on many he was the most frequently performed foreign author.


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document