Are stories just as transporting when not in your native tongue?

2019 ◽  
Vol 11 (02) ◽  
pp. 285-309
Author(s):  
ASHLEY CHUNG-FAT-YIM ◽  
ELENA CILENTO ◽  
EWELINA PIOTROWSKA ◽  
RAYMOND A. MAR

abstractWe spend much of our time consuming stories across different types of media, often becoming deeply engaged or transported into these stories. However, there has been almost no research into whether processing a story in one’s non-native language influences our level of transportation. We analyzed three existing datasets in order to compare engagement with English-language stories for those who reported English as their first language and those who reported English as their second language. Stories were presented as text (Study 1), audio (Study 2), and short films (Study 3). Across all studies, equivalent levels of narrative transportation between language groups were found, even after accounting for age and years of English fluency. These results are in contrast to some previous proposals that emotional reactions are attenuated during non-native language processing, despite equivalent levels of comprehension. Our evidence indicates that individuals processing a narrative in their second language feel just as transported into the story as those processing the same narrative in their native language.

2014 ◽  
Author(s):  
◽  
Yang Wang

[ACCESS RESTRICTED TO THE UNIVERSITY OF MISSOURI AT AUTHOR'S REQUEST.] This qualitative case study explored five college ELLs' reading processes in their native Mandarin language and the English language. The purpose of this case study is 1) to discover the reading process of five native-Mandarin-speaking adult ELLs at a large Midwestern university; 2) to learn their perceptions of reading; and 3) to learn about their strategy use in reading the selected materials in both Mandarin and English. I met with each participant individually. In the beginning I did the reading interests inventory and the Burke Reading Interview in Mandarin and in English to learn about their beliefs in the two languages. I surveyed their reading metacognition in both languages. Then I selected four pieces of texts (two in Mandarin and two in English) for RMI and RMA with each reader. At the end, I did post-interviews and post-surveys. Through the study, I kept a double entry journal. Then I conducted within-case analysis and cross-case analysis. This study found 1) by the end the participants believed reading was to know the meaning in both languages and helping them to examine their reading in their first language makes them more successful in their second language; 2) the readers used all linguistic and pragmatic language cueing systems to construct meaning in both languages, and they relied more on linguistic cueing systems in English; 3) they used all natural reading strategies and other similar strategies in both languages, and applied unique strategies to construct meaning in English; 4) the RMA sessions helped the participants build their confidence and revalue their reading, especially in English; 5) the participants became more metacognitive through the RMA sessions, and highly proficient readers may not be the most metacognitive ones. This study suggests RMI is an effective reading evaluation tool for the reading process of the first language as well as the second language. Reading teachers and ELL teachers could use RMI to understand their students' reading process and re-evaluate their students' reading comprehension. This study also suggests RMA is an effective instructional tool. The RMA sessions could build the students' confidence, focus more on meaning, and uncover their reading strategies, as well as their strengths and weaknesses. ELLs need to read actively and closely for meaning; use their successful native language reading strategies and unique strategies in their English reading; experience aesthetic reading for pleasure and read various genres and different topics; and read aloud as long as it is meaningful. ELL teachers need to help the learners establish their belief about reading; use RMI as an evaluation tool; use RMA as an instructional tool and help readers embrace their good reading strategies; encourage them to use their successful native language reading strategies and unique English language reading strategies; and encourage readers to read widely outside of classroom.


MANUSYA ◽  
2002 ◽  
Vol 5 (1) ◽  
pp. 79-95
Author(s):  
P. Sudasna ◽  
S. Luksaneeyanawin ◽  
D. Burnham

The present experimental research studies whether Thai-English bilinguals’ language experience in their non-native language influences the pattern of language processing of the bilingual lexicon. Two groups of 100 native Thai bilingual speakers with high or low English language experience were asked to perform Stroop Interference Tasks, with the processing of word forms being either Thai or English and the processing in colour naming also being either Thai or English. The results showed that when the processing of word forms was in Thai, there was more intra- than interlingual interference, and that the degree of interference was equivalent between the two English experience groups. When the processing of word forms was in English, the high and the low groups showed more intra- than interlingual interference; however, the high group showed more interference than the low group did. The results provide evidence that the maximal interference occurs in the processing of the first language and the interference in the processing of the second language is proportional to L2 language experience. The results suggest that there is a relationship between language experience and language processing of the bilingual lexicon.


2015 ◽  
Vol 23 (2) ◽  
pp. 163-215 ◽  
Author(s):  
SHERVIN MALMASI ◽  
MARK DRAS

AbstractWe present the first comprehensive study of Native Language Identification (NLI) applied to text written in languages other than English, using data from six languages. NLI is the task of predicting an author’s first language using only their writings in a second language, with applications in Second Language Acquisition and forensic linguistics. Most research to date has focused on English but there is a need to apply NLI to other languages, not only to gauge its applicability but also to aid in teaching research for other emerging languages. With this goal, we identify six typologically very different sources of non-English second language data and conduct six experiments using a set of commonly used features. Our first two experiments evaluate our features and corpora, showing that the features perform well and at similar rates across languages. The third experiment compares non-native and native control data, showing that they can be discerned with 95 per cent accuracy. Our fourth experiment provides a cross-linguistic assessment of how the degree of syntactic data encoded in part-of-speech tags affects their efficiency as classification features, finding that most differences between first language groups lie in the ordering of the most basic word categories. We also tackle two questions that have not previously been addressed for NLI. Other work in NLI has shown that ensembles of classifiers over feature types work well and in our final experiment we use such an oracle classifier to derive an upper limit for classification accuracy with our feature set. We also present an analysis examining feature diversity, aiming to estimate the degree of overlap and complementarity between our chosen features employing an association measure for binary data. Finally, we conclude with a general discussion and outline directions for future work.


Author(s):  
Angela K Salmon

This paper aims to provide teachers with a resource to assist them in understanding the inner workings of young English Language Learners (ELLs) and how they externalize their thoughts in either their first or second language. This article not only analyzes how teachers can help children acquire a second language without sacrificing their first language and motivation, but also focuses on language processing in bilingual children through providing an understanding of both the interplay between language and cognition and the role of the environment. Results from an action research project implementing Harvard Project Zero’s Visible Thinking ideas serve as evidence to discuss the benefits of creating a culture of thinking in the classroom to promote additive bilingualism in young children.


2018 ◽  
Vol 28 (7) ◽  
pp. 2319-2324
Author(s):  
Rina Muka ◽  
Irida Hoti

The language acquired from the childhood is the language spoken in the family and in the place of living. This language is different from one pupil to another, because of their social, economical conditions. By starting the school the pupil faces first the ABC book and then in the second grade Albanian language learning through the Albanian language textbook. By learning Albanian language step by step focused on Reading, Writing, Speaking and Grammar the pupil is able to start learning the second language on the next years of schooling. So, the second language learning in Albanian schools is related to the first language learning (mother tongue), since the early years in primary school. In our schools, the second language (English, Italian) starts in the third grade of the elementary class. On the third grade isn’t taught grammar but the pupil is directed toward the correct usage of the language. The textbooks are structured in developing the pupil’s critical thinking. The textbooks are fully illustrated and with attractive and educative lessons adequate to the age of the pupils. This comparative study will reflect some important aspects of language learning in Albanian schools (focused on Albanian language - first language and English language - second language), grade 3-6. Our point of view in this paper will show not only the diversity of the themes, the lines and the sub-lines but also the level of language knowledge acquired at each level of education. First, the study will focus on some important issues in comparing Albanian and English language texts as well as those which make them different: chronology and topics retaken from one level of education to another, so by conception of linear and chronological order will be shown comparatively two learned languages (mother tongue and second language). By knowing and learning well mother tongue will be easier for the pupil the foreign language learning. The foreign language (as a learning curriculum) aims to provide students with the skills of using foreign language written and spoken to enable the literature to recognize the achievements of advanced world science and technology that are in the interest of developing our technique. Secondly, the study will be based on the extent of grammatical knowledge, their integration with 'Listening, Reading, Speaking and Writing' as well as the inclusion of language games and their role in language learning. The first and second language learning in Albanian schools (grade III-VI) is based on similar principles for the linearity and chronology of grammatical knowledge integrated with listening, reading, writing and speaking. The different structure of both books help the pupils integrate and use correctly both languages. In the end of the sixth grade, the pupils have good knowledge of mother tongue and the second language and are able to write and speak well both languages.


2009 ◽  
Vol 25 (1) ◽  
pp. 77-106 ◽  
Author(s):  
Susanne Reiterer ◽  
Ernesto Pereda ◽  
Joydeep Bhattacharya

This article examines the question of whether university-based high-level foreign language and linguistic training can influence brain activation and whether different L2 proficiency groups have different brain activation in terms of lateralization and hemispheric involvement. The traditional and prevailing theory of hemispheric involvement in bilingual language processing states that bilingual and second language processing is always at least in some form connected to the right hemisphere (RH), when compared to monolingual first language processing, the classical left-hemispheric language-processing domain. A widely held specification of this traditional theory claims that especially bilinguals or second language learners in their initial phases and/or bilinguals with poor fluency and less experience rely more on RH areas when processing their L2. We investigated this neurolinguistic hypothesis with differently proficient Austrian learners of English as a second language. Two groups of L2 speakers (all Austrian German native speakers), differing in their L2 (English) language performance, were recorded on electroencephalography (EEG) during the processing of spoken English language. A short comprehension interview followed each task. The `high proficiency group' consisted of English language students who were about to complete their master's degree for English language and linguistics, while the `low proficiency group' was composed of non-language students who had only school level performance and less training in English. The age of onset of L2 learning was kept constant: 9 years for both groups. To look for cooperative network activity in the brain, EEG coherence and synchronization measures were analysed for a high EEG frequency range (gamma band). Results showed the most significant group differences in synchronization patterns within the lower gamma frequency range, with more RH involvement (extensive right-hemisphere networks) for the low proficiency group, especially when processing their L2. The results can be interpreted in favour of RH theories of second language processing since, once again, we found evidence of more RH involvement in (late) second language learners with less experience and less training in the L2. The study shows that second language training (and resulting proficiency) and/or differences in ability or state of linguistic alertness can be made visible by brain imaging using newly developed EEG-synchronization techniques as a measure.


2011 ◽  
Vol 32 (4) ◽  
pp. 799-819 ◽  
Author(s):  
RAJANI SEBASTIAN ◽  
ANGELA R. LAIRD ◽  
SWATHI KIRAN

ABSTRACTThis study reports an activation likelihood estimation meta-analysis of published functional neuroimaging studies of bilingualism. Four parallel meta-analyses were conducted by taking into account the proficiency of participants reported in the studies. The results of the meta-analyses suggest differences in the probabilities of activation patterns between high proficiency and moderate/low proficiency bilinguals. The Talairach coordinates of activation in first language processing were very similar to that of second language processing in the high proficient bilinguals. However, in the low proficient group, the activation clusters were generally smaller and distributed over wider areas in both the hemispheres than the clusters identified in the ALE maps from the high proficient group. These findings draw attention to the importance of language proficiency in bilingual neural representation.


2016 ◽  
Vol 2 (4) ◽  
pp. 257
Author(s):  
Ria Herwandar ◽  
Denny Azhari Safryono

<p><em>Abstrak</em><strong> – Penelitian ini memiliki judul Evaluasi Cambridge International Primary Programme Siswa SD Al Azhar pada Mata Pelajaran Sains dalam Bahasa Inggris'. Tujuan dari penelitian ini adalah untuk mengidentifikasi tingkat pemahaman dan kelancaran dalam melakukan ujian sains yang berisi bahan ESP / EAP. Hasilnya sangat tak terduga menjanjikannya. Siswa telah mencapai hasil yang baik di semua bidang ilmu pengetahuan seperti biologi, kimia, fisika dan penyelidikan ilmu pengetahuan dan telah terbukti bahwa siswa di usia tua bisa belajar dan memperoleh bahasa kedua dan bahasa pertama di dasar kesetaraan sekitar tiga belas tahun. Oleh karena itu, peserta didik muda harus intensif bahasa Inggris dalam membantu mereka mengembangkan pelajaran sekolah lainnya dalam kurikulum utama Inggris.</strong></p><p><strong> </strong></p><p><strong><em>Kata Kunci – </em></strong><em>Science enquiry, biologi, kimia, fisika, ESP/EAP</em></p><p><em> </em></p><p><em>Abstract –</em><strong> This research has a title of ‘Evaluation Cambridge International Primary Programme for Pupils of Al Azhar in  Science’. The purpose of the research is to identify their level of understanding and fluency in doing science examinations which contains ESP/EAP materials. The results have been unexpectedly promising. The pupils have achieved good results in all areas of science such as biology, chemistry, physics and science enquiry and it has been proved that pupils in the age of around thirteen years old could learn and acquire second language and first language in equal basis.  Therefore, Young learners should be intensively exposed to excellent English language learning in helping them developed other school subjects within the English primary curriculum.</strong></p><p><strong> </strong></p><strong><em>Keywords </em></strong><em>– Science enquiry, biology, chemistry, physics, ESP/EAP</em>


2019 ◽  
Author(s):  
Abdulelah Alkhateeb

This study investigates the transfer relationship between first language (L1) (Arabic) proficiency and second language (L2) (English) performance in writing skills of a Saudi bilingual graduate student. Several studies have discussed the transfer issues in language learning, yet a few of them focus on the transfer relationships between Arabic and English language writing skills. Regardless of the huge linguistic distinction between the English language and Arabic language, it is presumed that Arabic and English writing skills positively, negatively, and neutrally transferred in a dynamic relationship. The researcher has conducted observations and interviews with Fatimah, the participant of this study, and analyzed her texts in both languages to illustrate how dynamic relationships between L1 and L2 in the composition skills is and what the effects of language transfer in the composition skills between L1 and L2 are. The data were collected and analyzed in January 2018. The results demonstrate effects of L2 on L1 as the following; first, a reverse or backward transfer implemented in three ways; positive, negative, and neutral transfer. Second, they indicate that there is a dynamic relationship between second language performance and first language proficiency in composition particularly. It is hoped that this knowledge will assist students in being aware of the effects of L2 on L1 specifically in composition and taking the advantages to accelerate the rate of language learning. It is recommended for future research to conduct studies in bilingual writings to investigate how L1 could be a resource and advocate of language development.


2021 ◽  
Vol 12 ◽  
Author(s):  
Siqin Yang ◽  
Xiaochen Zhang ◽  
Minghu Jiang

Bilinguals were documented to access their native or first language (L1) during comprehension of their second languages (L2). However, it is uncertain whether they can access L2 when reading their first language. This study used the event-related potential (ERP) technique to demonstrate the implicit and unconscious access to English words when Chinese–English bilinguals read words in Chinese, their native language. The participants were asked to judge whether the Chinese words presented in pairs were semantically related or not, meanwhile unconscious of the occasional alliteration (repetition of the first phoneme) if the Chinese words were translated into English. While the concealed prime in English translations failed to affect the reaction time, the alliteration significantly modulated N400 among advanced English learners, especially for semantically unrelated word pairs. Critically, this modulation effect was discrepant between bilinguals with high-level and normal-level English proficiency. These results indicate that L2 activation is an unconscious correlate of native-language processing depending on L2 proficiency.


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document