scholarly journals Kata Serapan Makanan dan Minuman dari Bahasa Cina

2016 ◽  
Vol 2 (2) ◽  
pp. 156
Author(s):  
Assa Rahmawati

<p>The evidence of cultural link between Indonesia and China does not always could be seen from classical artefacts only but also from the existence of some vocabularies in the written and oral language in Indonesian language (Bahasa Indonesia). Survey concerned with the vocabularies in Indonesian language which derived from foreign language, including those words derived from Chinese language, was conducted by Russell Jones. The result had been written in a book called <em>‘Loan Words in Indonesian and Malay</em>’. The survey had recorded around 1.100 words in Chinese language which had been borrowed<br />by the Indonesian language and had spread out in differnt kinds of aspect of meaning, including the aspect of meaning related to food and beverage, which will be described in this paper.</p>

2021 ◽  
Vol 10 (46) ◽  
pp. 201-208
Author(s):  
Luan Luan

The article examines loan words and modern Internet language in Chinese, the method of their translation, the mechanism of their transformation into stable expressions of the normative language. With the development of globalization and information technology, some neologisms and new expressions appear in the Chinese language. The study of this problem allows us to show the dynamic nature of the language, to consider the interaction of language and the development of society. The goals and objectives of the study are to identify the semantic volume of some loan words in the Chinese language, to analyze the impact of translation on the linguistic picture of the world, to explore new expressions associated with information science. For the study, an associative experiment is carried out among Chinese respondents, language fragments from the media and the corpus of the modern Chinese language are analyzed. It is indicated that when entering into the Chinese linguistic composition, foreign-language words and the Internet language are often given a Chinese mentality and worldview. Different translation methods will have a certain impact on the cognition and world outlook of native Chinese speakers.


2016 ◽  
Vol 6 (4) ◽  
pp. 104 ◽  
Author(s):  
Huda Alqunayeer

The primary goal of the present study is to identify the problematic areas in the pronunciation of the letter “g” in English written words made by Saudi female learners of English as a foreign language, and the reasons for the weakness associated with mispronunciation of English written words which contain this letter. The population of the study was the female students (90 students) and their English language teachers (12 teachers) at the Qassim University during the academic year (2014-2015). There were two types of instruments used in this study. The first was a pronunciation test for the student participants in order to investigate the problematic areas of pronouncing “g” in different environments in different words; and the second a questionnaire for the teacher participants to provide comprehensive data about the causes of these errors of pronouncing “g” committed by EFL female students at Qassim University. Ninety female students were included for the pronunciation test and 12 teachers were asked to answer the questionnaire. Simple percentage was used for analyzing the data of recording words (pronunciation test). Results of the students’ recording words revealed that the participants mispronounced “g” before nasals (68%). According to the results of the teachers’ responses to the questionnaire suggested many factors that can cause difficulties for students in terms of pronouncing “g” in English written words. According to them, these difficulties are concerned with reading difficulties, nonstandard spellings, letters that follow “g” (many of them may become combinations), loan words, orthography (no correspondence between the English alphabets and their sounds). The researcher offers recommendations that might help teachers and students to overcome and reduce these mispronunciations of this letter in English written words.


Author(s):  
Setya Resmini

ABSTRACTThe issue of using first language (L1) in teaching English has always been a controversy in the field of teaching and learning English.  The purpose of this study was to investigate the English as Foreign Language (EFL) students’ perceptions towards the use of L1 (Bahasa Indonesia) in the English classroom. In this study, the descriptive qualitative method was employed.  The participants involved in this study are 40 EFL students in the second semester who learn General English in IKIP Siliwangi. A questionnaire which consists of 15 questions was distributed to the participants to gain primary data. To support the data from questionnaire, observation also conducted in the classroom. The findings reveal that the teacher’s use of bahasa Indonesia brought positive/negative perceptions towards students. The students give negative perception towards the teacher’s use of bahasa Indonesia in General English classroom. However, the students also recognized the advantages and disadvantages of the teacher’s use of bahasa Indonesia in the classroom.Key words: EFL; students’ perception; first language (L1); foreign language


2014 ◽  
Vol 11 (1) ◽  
pp. 49
Author(s):  
Ying Soon Goh ◽  
Chai Chuen Lee ◽  
Kea Leng Ngo

This paper aims to shed some light on the use of Speaking Contest as an Activity to support the learning of Mandarin among non-native Chinese learners. Speaking Contest as an Activity can be a useful tool to motivate the learning of Mandarin among learners. This study was carried out during a Mandarin speaking competition held at UiTM (Perlis). A self-developed questionnaire was distributed to gain understanding and the views of the participants on the use of Mandarin in the speaking contest as an activity to support the learning of a Chinese language among the non-native Chinese learners. Descriptive and inferential statistics were used to analyze the data. The findings revealed that students agreed that Mandarin speaking competition as an activity was useful to enhance their learning. Thus, activities such as Mandarin speaking contest can be used as creative practices in particular when teaching Mandarin as a foreign language and also for other foreign languages.


2020 ◽  
Vol 11 (2019/1) ◽  
Author(s):  
Qiuyue Ye

This paper discusses the use of reading aloud as a technique in the teaching of pronunciation to learners of Chinese as a foreign language, emphasizing the importance of identifying and catering for the learners’ own attitudes. A questionnaire-based survey of university-level learners reveals an interesting difference between their rational belief in the usefulness of reading aloud and their emotional reactions to the idea. On the basis of these findings, the paper describes ways of including reading aloud in Chinese language courses without making the experience too threatening.


2018 ◽  
Vol 20 (2) ◽  
pp. 127-142
Author(s):  
Martin Javier Caicedo Pereira ◽  
Jhonny Alexander Lozano Bermúdez ◽  
Luis Alfonso Vanegas Medina

This action research study examines the effect of self-evaluation on grammatical range and grammar accuracy on the English speaking performance of 27 foreign language university and pre-university students enrolled in three different language centers, in three different cities in Colombia. Participants were asked to record themselves answering different IELTS-type tasks for four times during a 6-week period and score and reflect towards their performance using IELTS-type analytical scoring rubrics and journals. Researchers used journals to register impressions, thoughts, and judgments observed during the process. The findings led to conclude that learners highly benefit from applying self-assessment techniques using videos of their production and a language benchmark to compare with in the improvement of their oral language accuracy and grammatical range.


2020 ◽  
Vol 5 (02) ◽  
pp. 17-30
Author(s):  
Abdulloh Abdulloh ◽  
Sarsono Sarsono ◽  
Ikhwan Muslim

This study describes English borrowing or loan words during COVID-19 pandemic  frequently used by public and absorped by Indonesian. Some words mostly from medical and healthcare terms, but many of them are from  daily, practical, social life  terms. People don’t realize that they use many unfamiliar words and phrases when they communicate in Indonesian. Those words are English borrowings. The aims of the study are ; (1) to investigate some English borrowing words or phrases, (2) to describe the borrowing process from English into Indonesian. The Qualitative Decriptive Analysis Method used in analysing English  borrowings . Obtains  95 English words taken then classified into the process of borrowings. 56 words from 95 words or 58,95 % already available in Kamus Besar Bahasa Indonesia (KBBI), 39 words or 41,05% is not listed in KBBI or signed with n.a or  not available. In the borrowing process obtains 34 words or 35,7% as adoption  , 45 words or 47,3% as adaptation , 14 words or 14,7 % as translation, and the rest is 2 words or 2,1 % as creation process. The  result shows that English borrowings absorped by Indonesian through both adoption and adaptation are  quite significant, total both is 83%. It means that Indonesian is quite  open language to foreign languages. This fact also shows that Indonesian is a dynamic, up to date, and modern language.


2016 ◽  
Vol 6 (2) ◽  
Author(s):  
Sandra Reisenleutner

AbstractOral language exams at university often consist of an individual or group conversation with the examiner about topics dealt with during the semester. A question-and-answer format is applied and vocabulary and structures tested. As a consequence, the oral exam does not reflect action-oriented approaches that often form part of classroom activities and are also fostered by the CEFR. This article describes the process and outcomes to date of action research carried out at the University of Sheffield and the University of Nottingham since 2014. The starting point is that many courses are linked to CEFR levels, which I wanted to include in oral language exams by working with descriptors. The article illustrates ways of making oral language exams more task-based, while still ensuring that topics, structures and vocabulary dealt with during the semester are incorporated. The process of changing the exam is described and examples are given. I also pose the question of how level descriptors of the CEFR might be linked to marking schemes and grading systems of British universities.


2018 ◽  
Vol 13 (2) ◽  
pp. 190
Author(s):  
Sri Puji Astuti

AbstractThe purpose of darma students come to Indonesia was to learn the language and culture of Indonesia. In the context of Indonesian disrup students of darma students are still experiencing difficulties because Indonesian is a foreign language for them. The purpose of this research is to describe the error of composing sentence of darma students of Diponegoro University in 2017. Samples taken in this research was darma students. This research focuses on language errors, especially writing skills. This research is a qualitative descriptive study. The data source of this research is the writings of advanced students of Diponegoro University in 2017. Data collection used purposive sampling technique. Data analysis was conducted by identifying sentence errors and then classifies by mistake. The result of the research showed that the errors found are the use of affixes, the use of conjunctions and prepositions, the arrangement of sentences is too long, the sentence structure is incomplete, the improper use of diction, the errors of spelling, and the use of the word redundant.IntisariTujuan mahasiswa darma siswa datang ke Indonesia yaitu belajar bahasa dan budaya Indonesia. Dalam mempelajari bahasa Indonesia diduga mahasiswa darma siswa masih megalami kesulitan karena bahasa Indonesia merupakan bahasa asing bagi mereka. Tujuan penelitian ini adalah mendeskripsikan kesalahan penyusunan kalimat  mahasiswa darma siswa Universitas Diponegoro tahun 2017. Sampel yang diambil dalam penelitian ini mahasiswa darma siswa tingkat lanjut. Penelitian ini memfoluskan  pada kesalahan berbahasa terutama keterampilan menulis. Penelitian ini merupakan  penelitian  deskriptif kualitatif. Sumber data penelitian ini berupa tulisan mahasiswa darma siswa Universitas Diponegoro tingkat lanjut tahun 2017. Pengambilan data menggunakan teknik purposive sampling. Analisis data dilakukan dengan mengidentifikasi kesalahan kalimat kemudian mengklasifikasikan berdasarkan kesalahanmya. Hasil penelitian menunjukkan  bahwa kesalahan yang ditemukan yaitu kesalahan pemakaian afiks, pemakaian konjungsi dan preposisi, susunan kalimat terlalu panjang, struktur kalimat tidak lengkap, pemakaian diksi yang kurang tepat, kesalahan pemakaian  ejaan, dan pemakaian kata mubazir


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document