scholarly journals Ceremonial and official: Letters and other congratulation texts of the educational establishments of the 18th century German-language culture area as exemplified by the Academic Gymnasia in Szczecin and Gdańsk (a selection of source materials with annotations, transcripts, and translation)

2020 ◽  
pp. 95-118
Author(s):  
Jacek Pokrzywnicki
Author(s):  
Birgit Christensen

It is a rule of thumb that the army’s command language was German until 1773 andafter that Danish. But along with the language of the army, the army’s administrationalso had a written language, and that is the subject of this brief empirical study. Thestudy will discuss the written language skills and the choice of written language by twocommandants of the same age at Kronborg, who were otherwise very different people,each holding the position of commandant at the fortress for a number of years in thesecond half of 17th century, in a selection of letters from them to the king and thecentral administration. The letters are often about the construction work, which tookplace at Kronborg at the time. The following questions are asked: Which language wasused when writing to whom? And what language did they allow to be written to whom,when they used professional writers? In what situations did they use professional writers?Was the choice of language determined by the recipient? The first is the Danishnobleman Eiller Holck (1627–1696). The letters examined are from 1660–1664. EillerHolck, who was quite well-educated, was skilled at writing in both Danish and German,but mostly used a writer, and when writing himself, he seldomly wrote more than ashort text near his signature. When he himself wrote to the king, he wrote Danish,but when writing to the king using a writer, the writer used German. This was also thecase when writing to the Danish/Norwegian nobleman Jørgen Bielke. This is perhapslinked with the language skills of the writer that was available. Holck took into accountthe fact that his superior, Danish Field Marshall Hans Schack, preferred German. BothHans Schack and Eiller Holck used translations in communications with their troops.The second is Jacob Geueke, son of a commoner from Burg on the German island ofFemern (1617–1699). The letters examined are from 1688–1692. He used German language writers, only wrote amendments on the letters himself and only in Germanand was not satisfied with his own standard of writing. Perhaps he understood Danish.It is of vital importance that many of the recipients of the letters in the central administrationwere from Holsten. Perhaps the delivered correspondence would have beenin Danish to a greater extent had Jørgen Bielke been more involved in the administration?


2021 ◽  

The book contains a selection of Latin love epigrams from the 15th to the 18th century, written by Michele Marullo, Jacopo Sannazaro, Jan Kochanowski and John Owen. The preface to this bilingual, Latin-Polish edition, contains profiles of these outstanding Renaissance and Baroque poets, as well as Greek and Latin sources of their works.


2021 ◽  
Vol 17 (49) ◽  
pp. 88-131
Author(s):  
Alexander Petrov ◽  

The article considers the problem of the development of metrical forms of the cycle of folklore spiritual verses about Tsarevich Joasaph. Spiritual verses related to the literary tradition are used as supplementary material. The aim of the research is to trace the evolution of the metrics of folklore spiritual verses about Tsarevich Joasaph in the context of the history of Russian versification. The tasks of the research are the formation of a database of texts, differentiation of the texts into thematic groups, selection of method of work, and the analysis of folk and literary variants. The research methodology is determined by its complex nature, being at the intersection of folklore, linguistics, and literary studies. Taking into account the heterogeneity of the material, special methods are used for texts created within the framework of different systems of versification: syllabic, accentual, and syllabic-accentual. The entire corpus of texts consists of seven types of plots and can be divided into metrical groups depending on the time and the environment of their creation. The earliest known text dates from the 16th century; it is a free, non-rhymed accentual verse. A significant corpus of texts was created in the 17th century, in line with the literary syllabic system of versification; these are spiritual verses with 8 or 13 syllables per line. Some of these were assimilated by folk culture and subsequently lost their syllabic equality of lines, becoming close to the accentual system. Literary texts of the 18th–19th centuries are closer to the syllabic-accentual system; sometimes they include polymetric poetic forms. Folklore texts collected in the 19th–20th centuries are based mainly on the accentual system of versification (dolnik, taktovik, accentual verse); however, as we move towards the 20th century, syllabic-accentual tendencies also intensify in this area. In the 20th century, the tradition of spiritual poetry was based on syllabic-accentual models borrowed from the works of Russian classics. The long history of the existence of this poetic cycle is, in general, in line with the evolution of Russian versification. At the same time, if the syllabic-accentual verse has been formed since the 18th century in the literary tradition of spiritual poetry, then in folklore it spread relatively late. Reliable examples of syllabic-accentual versification are found in folklore spiritual verses about Tsarevich Joasaph from the second half of the 19th century.


Author(s):  
Maria Tretyakova

The article focuses on analysis of some German philosophers and publicists’ views on the phenomenon of female erudition in the second half of the 18th century. In the present article, genetic closeness of the mentioned authors’ ideas to educational program by Jean-Jacques Rousseau is stressed. The author makes attempts to put the phenomenon of female erudition in the wide context that included such issues as functioning of equal cross-gender communication in the frameworks of «mixed societies», crucial tends of female education development, key features of reading culture in the German-speaking space in the period under review, as well as enlightened discourse on the rights and duties of women in the second half of the 18th century.


2021 ◽  
Vol 18 (1) ◽  
pp. 159-180
Author(s):  
Jovana Stojanović ◽  

Summary: This paper examines pragmatic information in the more extensive general German–Serbian (or Croatian), and Serbian (or Croatian)–German dictionaries: Osnovni rečnik nemačko-srpski i srpsko-nemački sa nemačkom i srpskom gramatikom (Đukanović et al. 2006); PONS. Univerzalni nemačko-srpski rečnik (Nikolić et al. 2010); NSSN. Nemačko- srpski i srpsko-nemački rečnik sa gramatikom (Vladović et al. 2008) and Njemačko-hrvatski univerzalni rječnik (Hansen-Kokoruš et al. 2005). Under pragmatic features of lexemes that should be marked in dictionaries, the author includes the following categories: 1) diachron- ic; 2) diatopic; 3) dia-integrative; 4) diamedial, 5) diastratic; 6) diaphasic, 7) diatextual, 8) diatechnical, 9) diafrequent, 10) diaevaluative, and 11) dianormative. The analysis points to the following: lexemes and their quoted equivalents often bear the same meaning at the lexical level, while not at the pragmatic – their use does not result in the same communicative effect with a collocutor. Poor lexicographic processing and lack of pragmatic information are distinctively visible in cases when some lexeme in the German language is marked in a diastratic and diaphasic manner. It is not only the indicators that are applied inconsistently, but other categories of information within the dictionary article do not show the marked lexemes to the user (except in the dictionary Njemačko-hrvatski univerzalni rječnik). Furthermore, culture-specific lexemes and culture-conditioned differ- ences in the use of lexical units are marginally treated in the analysed bilingual dictionaries. Although the selection of language tools depends on the context and perspective of the speaker, a good-quality general bilingual dictionary should pay more attention to informing users about the pragmatic aspects of lexemes and their typical use in accordance with the purpose of such a dictionary and target group. The key moment is that the general bilingual dictionary is directed only toward native speakers of some language – in this case the speakers of the Serbian language (or Croatian) with L2 in the German language, in order to make the information in the dictionary relevant to the target group. Additionally, the author suggests the implementation of other lexicographic means, such as examples, paraphrases, collocations, encyclopedic information, and open pragmatic comments that are transparent for the average user of the general bilingual dictionary.


Coatings ◽  
2020 ◽  
Vol 10 (5) ◽  
pp. 471 ◽  
Author(s):  
Philippe Colomban ◽  
Burcu Kırmızı ◽  
Bing Zhao ◽  
Jean-Baptiste Clais ◽  
Yong Yang ◽  
...  

A selection of 10 Chinese enamelled metal wares dating from the 17th–18th centuries (Qing Dynasty) was analysed on-site by mobile Raman microspectroscopy. These wares display cloisonné and/or painted enamels and belong to the collections of Musée du Louvre in Paris and Musée Chinois at the Fontainebleau Castle in France. Pigments (Naples yellow lead pyrochlore, hematite, manganese oxide etc.), opacifiers (fluorite, lead arsenates) and corresponding lead-based glassy matrices were identified. One artefact was also analysed by portable X-ray fluorescence spectrometry (pXRF) in order to confirm the Raman data. In some of these metal wares, it is suggested that cassiterite was unpredictably used as an opacifier in some parts of the decor. The results are compared to previous data obtained on Chinese cloisonné and Limoges enamels as well as recent data recorded on painted enamelled porcelains of the Qing Dynasty. Lead arsenate apatite detected in some of the 17th–18th century blue enamelled decors is related to the use of arsenic-rich European cobalt ores, as also characterized in French soft-paste porcelain and glass decors and high-quality Limoges enamels for the same period. However, lead arsenate could then also have been deliberately used for white opacification. The specific Raman signature displaying the shape of the Raman scattering background indicates the presence of colloidal gold (Au° nanoparticles) in red to violet enamelled and cloisonné areas. At least three types of Naples yellow lead pyrochlore pigments identified with Sb-rich, Sn-rich and mixed Sb–Sn–(Zn, Fe?) compositions prove the use of European pigments/recipes.


2021 ◽  
Vol 49 (3) ◽  
pp. 505-555
Author(s):  
Thomas Gloning

Abstract The history of German-language lectures has been unfolding since the 18th century. However, it is not well researched with regard to many aspects of language use and text use, although lectures have played and continue to play a central role in the history of academic education. This paper focuses on four perspectives: the role of language and text use for knowledge organisation in lectures (in their respective multimodal and performative contexts); the interplay of lectures with forms of preparation and reception, which together constitute a systematically organised „communicative ecology“; the question of the specific tasks and conditioning factors of language use in the lectures of different disciplines and subject zones; and finally, the question of historical developments, which can be determined, among other things, by media developments and by changes in scientific principles. The discussion of examples from the history of German-language lectures, varied according to time and subjects, will illustrate the research programme.


2021 ◽  
Vol 49 (3) ◽  
pp. 457-504
Author(s):  
Michael Prinz

Abstract The analysis of historical lecture practice in the context of a history of academic communication requires a multi-perspective approach. Different manifestations of communication from a historical lecture hall must be brought together and examined on the basis of a broad selection of source materials. The linguistic analysis of texts/languages, images, objects, spaces and bodies promises new insights into a long-lived communicative genre whose significance in the history of language and culture has so far only been explored in rudimentary form.


2000 ◽  
Vol 9 (4) ◽  
pp. 343-359 ◽  
Author(s):  
Joan C. Beal

The existence of a large body of literature in the Tyneside and Northumbrian dialects, dating from the late 18th century and continuing to the present day, testifies to a strong and enduring sense of regional identity closely associated with an acute sense of the differences between these dialects and Standard English/RP. Although much of this literature is conservative in nature and conservationist in intent, more recent examples in the local and popular press attempt to represent the salient features of the modern urban dialect (Geordie).This article examines extracts from a selection of texts, dating from George (Geordie) Ridley’s The Blaydon Races (1862) to cartoons in the Newcastle local newspaper, The Evening Chronicle(1996-7) and from Viz comic (1998). In the texts examined, semi-phonetic spelling is used to represent features of the Geordie accent. This article demonstrates that, whilst some features of the traditional dialect have been dropped by the more recent writers, others, such as the monophthongal/u:/in words such as ‘ town’, ‘brown’, spelt <toon, broon> are retained, notably in lexical items having referents which are closely bound up with local identity. Features found only in 20th-century texts often indicate very localized shibboleths, distinguishing Geordies from ‘Makkems’ (citizens of Sunderland, about 15 miles south-east of Newcastle).Recent sociolinguistic research points to a tendency for supra-local norms to replace the more traditional forms indicated by the spellings in dialect literature. This article argues that the prominence of local forms in dialect literature may represent an assertion of local identity in the face of the perceived threat of cultural and linguistic homogenization.


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document