scholarly journals Does language transfer explain it all? The case of first language change in Russian-English bilinguals

2021 ◽  
Vol 25 (4) ◽  
pp. 908-930
Author(s):  
Ludmila Isurin

The present paper discusses findings from an empirical study looking into grammatical changes of Russian as the native language under the influence of English as a foreign language in a group of Russian-English bilinguals residing in the U.S. Twenty monolingual Russians and thirty Russian-English bilinguals participated in the study. All bilingual participants emigrated from Russia after their Russian language was fully acquired and had lived in the U.S. for 10-31 years prior to the time of the study. A semi-structured interview targeting autobiographical memories was employed as an elicitation technique. The analysis of narratives revealed distinctive changes in Russian in the two domains: word order and null subject use. The observed changes in the use of null pronominals suggested transfer from English. Bilinguals with more exposure to English used null pronominals less frequently. However, the directionality of effect in the use of the inverted word order by bilinguals was opposite to the predictions. Bilinguals with a very limited current exposure to Russian retained the inverted word order better than bilinguals with a broad exposure to Russian. Changes in the use of the inverted word order were partly attributed to the observed changes in the use of impersonal and existential sentences. The paper argues against cross-linguistic influence as the sole explanation of the first language changes.

Author(s):  
Hana Nurul Hasanah

 In a tone language, the interface between tone, intonation, and focus will affect the pitch height and contour of tones. Previous perceptual studies revealed the potential conflicts in perceiving pitch variations at lexical and post-lexical levels that were experienced by either native listeners or listeners who speak Mandarin language as a second or foreign language. Rarely we find research in Indonesia that provides evidence for Mandarin language learners’ perceptual ability at a post-lexical level. This paper investigated how well learners with distinct first language (L1) background identify tones that are affected by the realization of focus and the presence and location of focus in distinct intonation types. Perceptual experiments were conducted towards two groups of listeners: Mandarin learners with Indonesian L1 and learners with a tone language L1 background (Hakka or Hokkien). Their identification accuracy (IA) rate in recognizing the tone type for the last syllable with a narrow focus was compared with their IA in identifying the location of the focus. In general, identifying tone type was easier than identifying focus position for both groups. However, the Mean from each group showed that learners with a tone language L1 were slightly better than the other group. Results exhibited more similarities between the two groups of the listener, which indicates that L1 background only has a mild effect on the perceptual ability of Indonesian learners of Mandarin as a foreign language.  


2007 ◽  
Vol 30 (1) ◽  
pp. 8.1-8.17
Author(s):  
Joanne Winter ◽  
Anne Pauwels

The introduction and spread ofMsas the courtesy address title for women is a cornerstone of feminist linguistic planning for English. Its introduction aimed to eradicate the discriminatory inequity in the address system that exposed women through their (non)marital relationship with men. The understanding, use and impact of the courtesy title are fairly well documented, particularly for Englishes of Australia (e.g. Pauwels 1987; 1998; 2001; 2003), US and Britain (Romaine 2001) and New Zealand (Holmes 2001). We have little knowledge of the form’s spread, impact and use by speakers for whom English is not the dominant language but forms part of their linguistic repertoire. Graddol (1997) argues that English-speaking bilinguals will outnumber first language speakers and, ‘increasingly will decide the global future of the language’ (p.10). Such contexts of English – second / third / foreign – usage loosely align with locales Kachru (1997) identified as ‘expanding circles’, and to some extent, many of the ‘outer circle’ Englishes, e.g. Hong Kong. In this paper we take up a new direction in feminist language planning: the exploration of courtesy title use and practices by English-speaking mono-/bi-/multilingual women around the world. We draw upon online survey data (available fromhttp://www.teagirl.arts.uwa.edu.au/) to probe respondents’ strategies for addressing unknown women, as well as women’s use of courtesy titles for themselves. Our mapping of practices associated withMsreveals an unexpected pattern of diffusion with implications for evaluating planned social language change. In relation toMs, the implementation of feminist linguistic policy does not cohere with a pattern of spread from inner to outer to expanding ‘circles’ of English or from ‘first language speaker’ to … ‘foreign language speaker’ diffusion. The locale and personal contexts associated with education, awareness and personal commitment to gender equity interact in complicating, and surprising ways. Indeed our research exposes a new directionality forMsas a preferred form for unknown women, without necessarily implicating its use in self-naming for many bilingual women resident in ‘outer circle’ locales.


2021 ◽  
Vol 3 (3) ◽  
pp. 12-16
Author(s):  
Fatima Elnaeem Mohammed

This study aims at identifying the problems that face Sudanese university students in forming questions for communicative purposes in the English language; It is an investigation of the difficulties the students find in constructing questions correctly and accurately. Types of errors were analyzed on different linguistic levels. The results have shown that the area of confusion includes the use of the verb ‘be’, present and past tense, parts of speech and word order. The methodology used in this study was based on the students' feedback; linguistic analysis of the questions they formed. The main findings proved that the students face difficulties in forming questions resulting from the fact that their first language has a significant influence on learning English as a foreign language in general and forming questions in particular.   


2007 ◽  
Vol 30 (1) ◽  
pp. 8.1-8.17 ◽  
Author(s):  
Joanne Winter ◽  
Anne Pauwels

The introduction and spread of Ms as the courtesy address title for women is a cornerstone of feminist linguistic planning for English. Its introduction aimed to eradicate the discriminatory inequity in the address system that exposed women through their (non)marital relationship with men. The understanding, use and impact of the courtesy title are fairly well documented, particularly for Englishes of Australia (e.g. Pauwels 1987; 1998; 2001; 2003), US and Britain (Romaine 2001) and New Zealand (Holmes 2001). We have little knowledge of the form’s spread, impact and use by speakers for whom English is not the dominant language but forms part of their linguistic repertoire. Graddol (1997) argues that English-speaking bilinguals will outnumber first language speakers and, ‘increasingly will decide the global future of the language’ (p.10). Such contexts of English – second / third / foreign – usage loosely align with locales Kachru (1997) identified as ‘expanding circles’, and to some extent, many of the ‘outer circle’ Englishes, e.g. Hong Kong. In this paper we take up a new direction in feminist language planning: the exploration of courtesy title use and practices by English-speaking mono-/bi-/multilingual women around the world. We draw upon online survey data (available from http://www.teagirl.arts.uwa.edu.au/) to probe respondents’ strategies for addressing unknown women, as well as women’s use of courtesy titles for themselves. Our mapping of practices associated with Ms reveals an unexpected pattern of diffusion with implications for evaluating planned social language change. In relation to Ms, the implementation of feminist linguistic policy does not cohere with a pattern of spread from inner to outer to expanding ‘circles’ of English or from ‘first language speaker’ to … ‘foreign language speaker’ diffusion. The locale and personal contexts associated with education, awareness and personal commitment to gender equity interact in complicating, and surprising ways. Indeed our research exposes a new directionality for Ms as a preferred form for unknown women, without necessarily implicating its use in self-naming for many bilingual women resident in ‘outer circle’ locales.


Author(s):  
Yabing Zhang

This article is devoted to the problem of using Russian time-prepositions by foreigners, especially by the Chinese. An analysis of modern literature allows the author to identify the main areas of the work aimed at foreign students’ development of the skills and abilities to correctly build the prepositional combinations and continuously improve the communication skills by means of the Russian language. In this paper, the time-prepositions in the Russian language have been analyzed in detail; some examples of polysemantic use of prepositions, their semantic and stylistic shades alongside with possible errors made by foreign students are presented. The results of the study are to help in developing a system of teaching Russian time-prepositions to a foreign language audience, taking into account their native language, on the basis of the systemic and functional, communicative and activity-centred basis. The role of Russian time-prepositions in constructing word combinations has been identified; the need for foreign students’ close attention to this secondary part of speech has been specified. It has been stated that prepositions are the most dynamic and open type of secondary language units within the quantitative and qualitative composition of which regular changes take place. The research substantiates the need that students should be aware of the function of time-preposition in speech; they are to get acquainted with the main time-prepositions and their meanings, to distinguish prepositions and other homonymous parts of speech as well as to learn stylistic shades of time-prepositions. Some recommendations related to the means of mastering time-prepositions have been given: to target speakers to assimilate modern literary norms and, therefore, to teach them how to choose and use them correctly by means of linguistic keys that are intended to fill the word with true meaning, to give it an organic structure, an inherent form and an easy combinability in the texts and oral speech.


2020 ◽  
Vol 6 (3) ◽  
pp. 204-212
Author(s):  
Nigora Vokhidova ◽  

The article discusses the effectiveness of innovative approaches in teaching Russian as a foreign language. It is noted that the use of new methods makes it possible to take into account the knowledge already acquired by the student for studying the Russian language and developing creative skills. The role of such a form of training as group work is shown, and some methods of interactive communication between students in practical classes in the Russian language are considered


2020 ◽  
Vol 3 (1) ◽  
pp. 42-44
Author(s):  
Malika Zoxirovna Salomova

The article is devoted to the problems of analyzing the composition of modern youth jargon. The article outlines the specificity of youth jargon among other socialists of the modern Russian language, gives a description of internal and external borrowing as part of the vocabulary of youth jargon, describes their structural and semantic features.


2018 ◽  
Vol 28 (7) ◽  
pp. 2319-2324
Author(s):  
Rina Muka ◽  
Irida Hoti

The language acquired from the childhood is the language spoken in the family and in the place of living. This language is different from one pupil to another, because of their social, economical conditions. By starting the school the pupil faces first the ABC book and then in the second grade Albanian language learning through the Albanian language textbook. By learning Albanian language step by step focused on Reading, Writing, Speaking and Grammar the pupil is able to start learning the second language on the next years of schooling. So, the second language learning in Albanian schools is related to the first language learning (mother tongue), since the early years in primary school. In our schools, the second language (English, Italian) starts in the third grade of the elementary class. On the third grade isn’t taught grammar but the pupil is directed toward the correct usage of the language. The textbooks are structured in developing the pupil’s critical thinking. The textbooks are fully illustrated and with attractive and educative lessons adequate to the age of the pupils. This comparative study will reflect some important aspects of language learning in Albanian schools (focused on Albanian language - first language and English language - second language), grade 3-6. Our point of view in this paper will show not only the diversity of the themes, the lines and the sub-lines but also the level of language knowledge acquired at each level of education. First, the study will focus on some important issues in comparing Albanian and English language texts as well as those which make them different: chronology and topics retaken from one level of education to another, so by conception of linear and chronological order will be shown comparatively two learned languages (mother tongue and second language). By knowing and learning well mother tongue will be easier for the pupil the foreign language learning. The foreign language (as a learning curriculum) aims to provide students with the skills of using foreign language written and spoken to enable the literature to recognize the achievements of advanced world science and technology that are in the interest of developing our technique. Secondly, the study will be based on the extent of grammatical knowledge, their integration with 'Listening, Reading, Speaking and Writing' as well as the inclusion of language games and their role in language learning. The first and second language learning in Albanian schools (grade III-VI) is based on similar principles for the linearity and chronology of grammatical knowledge integrated with listening, reading, writing and speaking. The different structure of both books help the pupils integrate and use correctly both languages. In the end of the sixth grade, the pupils have good knowledge of mother tongue and the second language and are able to write and speak well both languages.


2012 ◽  
Vol 44 (2) ◽  
pp. 95-112
Author(s):  
Martin Alm

This article studies U.S. views of the historical relationship between the U.S. and Europe as conceived during the 20th century. This is examined through U.S. World history text books dating from 1921 to 2001. The textbooks view relations within a general teleological narrative of progress through democracy and technology. Generally, the textbooks stress the significan ce of the English heritage to American society. From the American Revolution onwards, however, the U.S. stands as an example to Europe. Beginning with the two world wars, it also intervenes directly in Europe in order to save democracy. In the Cold War, the U.S. finally acknowledges the lea ding role it has been assigned in the world. Through its democratic ideals, the U.S. historically has a spe cial relationship with Great Britain and, by the 20th century, Western Europe in general. An American identity is established both in conjunction with Western Europe, by emphasizing their common democratic tradition, and in opposition to it, by stressing how the Americans have developed this tradition better than the Europeans, creating a more egalitarian and libertarian society. There is a need for Europe to become more like the U.S., and a Europe that does not follow the American lead is viewed with suspicion.


2021 ◽  
Vol 0 (0) ◽  
Author(s):  
Gerrard Mugford

Abstract This paper examines the professional context of teachers of English as a Foreign Language (EFL), whose first language is not English but who are required to help learners adhere to target-language (TL) politeness norms and practices. Many of these teachers have had little or no contact with TL countries/cultures and have limited professional training in this area. This paper highlights the specific context of 39 Mexican EFL teachers who reflected on their understandings and “teaching” of politeness. I argue that by employing existing resources and knowledge and with further training, bilingual teachers can be helped to take “possession” of politeness rather than having to unquestioningly teach appropriate, socially-accepted, socially-expected usage.


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document