scholarly journals “And Here We are in the Fairyland” of Children’s Literature: The Case of the French Version of Internatsionalnaya Literatura” (1934)

2021 ◽  
Vol 6 (4) ◽  
pp. 164-179
Author(s):  
Evgenia V. Belskaya

This article focuses on the issue of La Littérature Internationale, a French version of the multilingual Soviet journal Internatsionalnaya Literatura, which embodied one of the declarations of the First Congress of the Soviet writers on the key role of didacticism in the new literature. The second issue of La Littérature Internationale in 1934 contained a selection of works about children by authors from the USSR, France, United States, and Germany. The aim of this article is to analyze this selection of texts and to determine its function in the literary journal for adults. The author shows the connection of the plot schemes in the selection with the preceding folklore and literary tradition (a folk fairytale and literary Christmas tale, Victorian educational novel, romantic heroic novel). The classic storyline of these works allows us to introduce new themes and plots: re-education and correction, the story of working at the factory and at the mine, shown through the eyes of children as well as the resistance to Hitler’s regime in Germany. The conclusion shows that in this issue, the children’s selection forms a socialist realist model of world literature of a kind. Together with the stories for adults, it sets a pattern for the new universal literature whose plot schemes reflect the main trends in the literature of socialist realism and the anti-fascist literature of the 1930s–1940s.

2019 ◽  
Vol 11 (1) ◽  
pp. 65-82
Author(s):  
Zsuzsa Tapodi

Abstract The traditional way of representing animals was either by a metaphor or by anthropomorphization. In parallel with the slowly growing ecological sensitivity of our times, in contemporary literature, animals are depicted as specific subjects. The study surveys a selection of representative works from world literature and groups them into thematic, motivic groups, tracking the route of animal motifs from the Antiquity to the present, with special focus on a set of Hungarian literary works that deserve a place in the “animal canon” of world literature. The survey is aimed at providing the background against which two contemporary Hungarian novels, Zsolt Láng’s Bestiarium Transylvaniae IV and Zsuzsa Selyem’s Moszkvában esik [It’s Raining in Moscow] will be discussed. These novels organically grow out of, but also displace, the outlined literary tradition, basing their aesthetics upon the subversive perceptual, narrative potential of the animal subject.


2019 ◽  
Vol 14 (3) ◽  
pp. 351-371
Author(s):  
Elena Ostrovskaya ◽  
Elena Zemskova

Abstract This article conceptualizes translation within the theoretical framework of world literature and discusses the role of translators in the multilingual leftist literary journal International Literature. It focuses on the biographies and work of three translators into English: Leonard Mins, Niall Goold-Verschoyle and Anthony Wixley. Living in Moscow in the mid-1930s, they contributed to the international circulation of authors that later became part of the canon of world literature: Georg Lukács, Bertolt Brecht, and Isaac Babel. Exploring these translations within the historical context of Soviet cosmopolitanism, this article aims to uncover the mechanism by which Moscow in this period became a temporary sub-center of world literature.


ARTMargins ◽  
2020 ◽  
Vol 9 (3) ◽  
pp. 29-52
Author(s):  
Caterina Preda

This article analyzes the collective basis of the establishment of the Socialist Realist model of production for the fine arts in Romania in the early 1950s. It discusses the unstudied case of the “artists' collectives” (of production) together with other collective forms, such as the collective studios and the guiding commissions. This is an archive-based study of cultural institutionalism of socialist regimes, based on the analysis of under-explored archival sources such as those of the Romanian Artists' Union (UAP) or the Artistic Fund (FP). Focusing on two specific case studies, those of the artists' collectives “Progressive art” and “Th. Aman”, both founded in 1951, it provides more context to the establishment of the socialist model in Romania. The article finds the state assumed definition of art considered the artist as a simple executioner, and the “artists' collectives” participated in eradicating the individuality of the artist, one of the goals of the new socialist model.


Prism ◽  
2020 ◽  
Vol 17 (1) ◽  
pp. 57-78
Author(s):  
Frances Weightman

Abstract The authorial preface to works of fiction provides a unique space for exploration of authorial self-fashioning and author-reader mediation. This article argues that, when works of fiction are translated and new prefaces written for a new readership, these prefaces can provide extra insights into the perceptions, expectations, and constrictions of both producing and consuming literature in a global era. Recent debates on world literature have centered mainly on issues of reception and circulation, preferring to define its scope in terms of the reader and the reading context rather than by the author or production process. This study considers the changing role of authors who consciously attempt to locate themselves within this contested and reconfigured field and how they construct a persona to address a newly defined world readership. This article explores the changes throughout the twentieth century by analyzing a selection of authorial prefaces to translated editions of three influential authors: Lu Xun 魯迅 (1881–1936), Ba Jin 巴金 (1906–2005), and Yu Hua 余華 (1960–). All prolific preface writers, they each have, in different ways, in different periods, engaged with the concept of a global literary readership and marketplace and negotiated their respective places within it.


2010 ◽  
Author(s):  
Aja Taitano ◽  
Bradley Smith ◽  
Cade Hulbert ◽  
Kristin Batten ◽  
Lalania Woodstrom ◽  
...  

2016 ◽  
Vol 04 (01) ◽  
pp. 4-10

AbstractImmunosuppression permits graft survival after transplantation and consequently a longer and better life. On the other hand, it increases the risk of infection, for instance with cytomegalovirus (CMV). However, the various available immunosuppressive therapies differ in this regard. One of the first clinical trials using de novo everolimus after kidney transplantation [1] already revealed a considerably lower incidence of CMV infection in the everolimus arms than in the mycophenolate mofetil (MMF) arm. This result was repeatedly confirmed in later studies [2–4]. Everolimus is now considered a substance with antiviral properties. This article is based on the expert meeting “Posttransplant CMV infection and the role of immunosuppression”. The expert panel called for a paradigm shift: In a CMV prevention strategy the targeted selection of the immunosuppressive therapy is also a key element. For patients with elevated risk of CMV, mTOR inhibitor-based immunosuppression is advantageous as it is associated with a significantly lower incidence of CMV events.


Author(s):  
Palky Mehta ◽  
H. L. Sharma

In the current scenario of Wireless Sensor Network (WSN), power consumption is the major issue associated with nodes in WSN. LEACH technique plays a vital role of clustering in WSN and reduces the energy usage effectively. But LEACH has its own limitation in order to search cluster head nodes which are randomly distributed over the network. In this paper, ERA-NFL- BA algorithm is being proposed for selects the cluster heads in WSN. This algorithm help in selection of cluster heads can freely transform from global search to local search. At the end, a comparison has been done with earlier researcher using protocol ERA-NFL, which clearly shown that proposed Algorithm is best suited and from comparison results that ERA-NFL-BA has given better performance.


2019 ◽  
Vol 16 (2-3) ◽  
pp. 161-179
Author(s):  
Outi Paloposki

The article looks at book production and circulation from the point of view of translators, who, as purchasers and readers of foreign-language books, are an important mediating force in the selection of literature for translation. Taking the German publisher Tauchnitz's series ‘Collection of British Authors’ and its circulation in Finland in the nineteenth and early twentieth century as a case in point, the article argues that the increased availability of English-language books facilitated the acquiring and honing of translators' language skills and gradually diminished the need for indirect translating. Book history and translation studies meet here in an examination of the role of the Collection in Finnish translators' work.


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document