School of German Language

Author(s):  
S. V. Evteev

Department of German is one of the oldest language departments at MGIMO. Since its foundation in 1944 the military experienced teachers of the department, most of whom were native speakers, have begun to develop a unique method of teaching the German language, thereby revolutionize learning this foreign language. The first steps made under the supervision of the Department of Antonina V. Celica. The department refused to conventional time and is still used in universities such as the Moscow Linguistic University, separate teaching phonetics, grammar and vocabulary, which was due to the specific objectives set for the teaching staff: prepare for short term specialists in international relations, active Germanspeaking. The department can be proud of its graduates, many of whom continue his career in the walls of native high school. Many graduates have dedicated their lives to serving the State in the Ministry of Foreign Affairs.

2021 ◽  
Vol 37 (2) ◽  
pp. 53-67
Author(s):  
Farhana Farid ◽  
◽  
Roslina Mamat ◽  

Non-verbal behaviour is very important in conversations, yet it is not given much attention. Foreign language learners who are not exposed to these pivotal non-verbal communications will find it difficult to recognise it during a conversation which consequently could lead to confusion. In addition, it will also affect the flow of the conversation especially among language learners that have less access to real language situations or native speakers. This article begins with analysing a German language conversation in a German film “A Coffee in Berlin” by Jan Ole Gerster, to detect the non-verbal turn-taking signals as well as to interpret the function and purpose of the signals based on the Stenstrom’s theory (1994) of turn-taking. This article uses Gesprächsanalytisches Transkriptionssystem 2 (discourse and conversation- analytic transcription 2) or also recognised as GAT 2 by Selting (2009) for the data transcription as it is highly adaptable in transcribing data of German language to detect the non-verbal turn-taking signals in the conversation. Qualitative descriptive is chosen as the method of this study as it is detailed, comprehensive and makes sense to the reader. Using the method and theories stated bring results of the non-verbal turn-taking signals such as gaze, gestures and facial expression which are used in German conversation when yielding, continuing and taking the floor of conversation. Keywords: Non-verbal behaviour, turn-taking, conversation analysis, German language, language learners.


2009 ◽  
pp. 83-111
Author(s):  
Alberto Basciani

- The paper illustrates how Romania perceived the Ukrainian great famine of the years 1932-33 (holodomor) through the analysis of unpublished documentary material, coming from the archive of the Ministry of Foreign Affairs of Bucharest. At that time, Romania and Soviet Union did not have formal diplomatic relations. However, thanks to the reports of the military authorities working at the borders with the Soviet Union and thanks to the narrations of the Romanian diplomats, located in the bordering countries around the Ussr, the Romanian government could fully understand the tragedy that was upsetting the Ukrainian provinces and the Caucasus region. In this work a special attention is given to the narrations of hundreds of refugees who succeeded in crossing the Dniestr river and in finding a shelter in the Romanian territory. Their testimonies, gathered by the Romanians officials, were clear in proving the criminal nature of the famine, that was designed to undo the farmers' resistance to the collectivization of the fields and to politically and culturally subdue the non Russians nationalities inside the Urss.Key words: Romania, Ussr, Ukrainian Great Famine, refugees, Holodomor, international relations.Parole chiave: Romania, Urss, grande carestia, rifugiati, holodomor, relazioni internazionali. Mondo contemporaneo


Author(s):  
Алина Давыдовна Ахвандерова

В развитии лексики современного чувашского языка немаловажное значение имеют заимствования из других языков, поскольку в разное время своего исторического развития чувашский народ соприкасался со многими народностями. Следовательно, имело место иноязычное влияние, и оно проявилось в основном в лексической системе чувашского языка. Заимствование является языковым отражением процесса взаимодействия народов. Даже при отсутствии непосредственных контактов с носителями того или иного языка либо при кратковременных связях может происходить процесс заимствования. В статье рассмотрены лексические соответствия чувашского, марийского, венгерского и мордовского языков, функционирующие в языковом пространстве. В своем историческом прошлом эти языки имели тесное соприкосновение, и в языковой структуре каждого народа остался заметный след. Об интенсивности взаимодействия языков свидетельствуют общие лексические элементы в исследуемых языках. In the development of the vocabulary of the modern Chuvash language, borrowings from other languages are of no small importance, since at different times of their historical development the Chuvash people came into contact with many nationalities. Consequently, foreign language influence manifested itself mainly in the lexical system of the Chuvash language. A borrowing is a linguistic reflection of the process of interaction of peoples. Even in the absence of direct contacts with native speakers of a particular language, or with short-term relationships, a borrowing process may occur. The article considers the lexical correspondences of the Chuvash, Mari, Hungarian and Mordovian languages functioning in the language space. In their historical past, these languages had close contact, and a noticeable trace remained in the linguistic structure of each nation. The intensity of the interaction of languages is evidenced by the general lexical elements in the studied languages.


2001 ◽  
Vol 7 (1-2) ◽  
pp. 47-52
Author(s):  
Brigita Bosnar-Valković

Adults are demanding foreign language learners. My sample in the questionnaire consisted of 20 adult learners of German language in the hotel and tourism industry - false beginners and intermediate level learners. The questionnaire they were asked to fill in consisted of twelve questions asking the learners to admit to the teaching methods they dislike in learning German or would like to eliminate from the process in general. First of all they expect their learning to be an almost stress-free activity. In order to achieve that, as much as possible should be learnt in the classroom because they have difficulties reconciling home study with other duties. In the textbooks they need some instruction and equivalents in their native language to feel secure. Roleplays and listening to native speakers talking rapidly stresses them most. On the contrary, videotapes make them relaxed. Certainly there are some other things adult learners might dislike and it is very useful for the teacher to ask them about these things. The more you know about learners’ likes and dislikes, the more fulfilling and successful the process of acquiring foreign language skills will be.


2020 ◽  
Vol 46 (2) ◽  
pp. 111-121
Author(s):  
PATRIZIO MALLOGGI

The present paper focuses on the syntactic description of verb-second-sentences from a contrastive view (German-Italian). The study is based upon a corpus of texts written by Italian native speakers of the course German Language for Tourism at the University of Pisa. This paper is composed of two parts: the first one aims at pointing out the main grammatical structural differences between Italian and German declarative sentences as far as the position of the verb is concerned; the second one shows the results gained by analysing the corpus of written texts referring to the position of the verb in declarative sentences in order to provide a successful methodological approach to verb-second-sentences in the didactics of German as foreign language


2018 ◽  
Vol 5 (2) ◽  
pp. 50-60
Author(s):  
Manuela Svoboda ◽  
Petra Zagar-Sostaric

Abstract In this article a closer look will be taken at the issue of inaccurately using a foreign language, i.e. German in this particular case, in a crime novel or thriller. Of course, in fiction the author has complete artistic freedom to invent and present things as he/she intends and it doesn`t necessarily have to be realistic or legitimate. But what happens when it comes to an existing language being quoted in fiction? For this purpose David Thomas’ thriller “Blood Relative - How well do you know the one you love?” is analysed regarding parts in which German quotes are used. As the plot is located partly in England and partly in former East Germany (GDR) and the protagonist’s wife is of German origin, direct speech, titles and names are used in German. Subsequently, they are translated into English by the author in order to be understood by the English reader. However, there are many grammar, spelling and semantic mistakes in these German expressions and common small talk quotes. This begs the question, is it justified to disregard linguistic correctness with regards to artistic freedom given the fact that we are dealing with a fictional thriller, or is it nevertheless necessary to be precise concerning foreign language usage? How far may one “test” their artistic freedom in this particular case? In order to answer these questions a detailed analysis of the thriller is performed, concerning artistic freedom and modern literature/light fiction as well as the German language used in quotes and direct speech.


2018 ◽  
Vol 5 (3) ◽  
pp. 107-118
Author(s):  
Manuela Svoboda

Abstract The purpose of this paper is to analyse any potential similarities between the Croatian and German language and present them adopting a contrastive approach with the intent of simplifying the learning process in regards to the German syntactic structure for Croatian German as foreign language students. While consulting articles and books on the theories and methods of foreign language teaching, attention is usually drawn to differences between the mother tongue and the foreign language, especially concerning false friends etc. The same applies to textbooks, workbooks and how teachers behave in class. Thus, it is common practice to deal with the differences between the foreign language and the mother tongue but less with similarities. This is unfortunate considering that this would likely aid in acquiring certain grammatical and syntactic structures of the foreign language. In the author's opinion, similarities are as, if not more, important than differences. Therefore, in this article the existence of similarities between the Croatian and German language will be examined closer with a main focus on the segment of sentence types. Special attention is drawn to subordinate clauses as they play an important role when speaking and/or translating sentences from Croatian to German and vice versa. In order to present and further clarify this matter, subordinate clauses in both the German and Croatian language are defined, clarified and listed to gain an oversight and to present possible similarities between the two. In addition, the method to identify subordinate clauses in a sentence is explained as well as what they express, which conjunctions are being used for each type of subordinate clause in both languages and where the similarities and/or differences between the two languages lie.


2021 ◽  
pp. 1-18
Author(s):  
Rory Cormac ◽  
Calder Walton ◽  
Damien Van Puyvelde

Abstract Covert action has long been a controversial tool of international relations. However, there is remarkably little public understanding about whether it works and, more fundamentally, about what constitutes success in this shadowy arena of state activity. This article distills competing criteria of success and examines how covert actions become perceived as successes. We develop a conceptual model of covert action success as a social construct and illustrate it through the case of ‘the golden age of CIA operations’. The socially constructed nature of success has important implications not just for evaluating covert actions but also for using, and defending against, them.


1979 ◽  
Vol 73 (4) ◽  
pp. 628-646 ◽  
Author(s):  
James Crawford

In a series of articles in this Journal, Professor Robert Wilson drew attention to the incorporation of references to international law in United States statutes, a technique designed to allow recourse to international law by the courts in interpreting and implementing those statutes, and, consequently, to help ensure conformity between international and U.S. law. The purpose of this article is to survey the references, direct and indirect, to international law in the 20th-century statutes of two Commonwealth countries in order to see to what extent similar techniques have been adopted. The choice of the United Kingdom and the Commonwealth of Australia as the subjects of this survey is no doubt somewhat arbitrary (although passing reference will be made to the legislation of Canada and New Zealand). But the United Kingdom, a semi-unitary state whose involvement in international relations has been substantial throughout the century, and the Commonwealth of Australia, a federal polity with substantial legislative power over foreign affairs and defense -whose international role has changed markedly since 1901, do provide useful examples of states with constitutional and legislative continuity since 1901, and (as will be seen) considerable legislative involvement in this field.


1993 ◽  
Vol 46 (3) ◽  
pp. 533-558 ◽  
Author(s):  
Nick Ellis ◽  
Alan Beaton

In order to investigate the cognitive processes involved in learning Foreign Language (FL) vocabulary, this study evaluates different methods of instruction. It demonstrates that keyword techniques are effective for receptive learning but that repetition is a superior strategy for learning to produce the foreign word. Performance is optimal when learners combine both strategies. The nature of the keyword is crucial–-whereas imageable noun keywords promote learning, verb keywords actually impede it. A theoretical analysis of the roles of phonological short-term memory, imagery, and lexical factors in FL vocabulary learning is presented.


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document