Implementasi Peraturan Menteri Agama RI Nomor 11 Tahun 2007 Tentang Pencatatan Nikah

2019 ◽  
Vol 5 (1) ◽  
pp. 50-67
Author(s):  
Lisriani Utami ◽  
Ratna Farida ◽  
Anwar Abdullah

This is a case study at the Office of Religious Affairs (KUA) in North Aceh District. The research is expected to obtain valid information regarding the implementation of the Regulation of the Minister of Religion of the Republic of Indonesia Number 11 of 2007 concerning Marriage Registration and obstacles or obstacles in its implementation. Besides, it aims to understand and observe closely the process of implementing this regulation so that the marriage service process can be carried out in accordance with the contents of the PMA (Regulation of the Minister of Religion). The descriptive qualitative method was employed in collecting the data in this study. The results revealed that the registration of marriages had adopted the regulations stipulated in PMA No. 11 of 2007, although there were still deficiencies and obstacles in the field, both internal and external problems. However, all obstacles and challenges can still be overcome and controlled, so that the implementation of PMA No. 11 of 2007 can still be carried out even though it is not as perfect as expected.

2021 ◽  
Vol 1 (1) ◽  
pp. 33-38
Author(s):  
Iskandarsyah Siregar

Language is present as a form of crystallization of the values of civilization and mediating and directing the orientation of the movement of civilization. Therefore, language becomes an important and interesting variable to be studied and revised scientifically for the preservation and progress of civilization. The Republic of Indonesia has an official language used by its citizens, namely Bahasa Indonesia. This language aims to unite the Indonesian people who are multicultural or have ethnic and cultural diversity so that no distance separates fellow Indonesian citizens from hundreds of tribes, according to the 1928 Youth Pledge Convention. The thing that must be realized now is the use of the Indonesian language which is getting weaker. The weakness is not that it is not used at all but that foreign terms are included in public discussion, and it tends to be considered more prestigious to be used. This study uses a descriptive qualitative method that refers to the sources of literature and the results of previous studies. The existence of Indonesian can decline when most Indonesians are happy and proud to use a foreign language that is considered more respectable and classier. However, the current condition of the existence of the Indonesian language is still in a safe stage. Bahasa Indonesia can continue to exist while preserving it by following the prevailing context and linguistic rules and developing its construction according to the needs and desires of civilization.


2019 ◽  
Vol 12 (1) ◽  
pp. 95-104
Author(s):  
Nur Ika Mauliyah ◽  
Dwinda Agus Prastiwi

The purpose of this study is to analyze the accounting information system of BOP RA funds distribution, the existence of accounting information system in the distribution of funds BOP RA as accounting information system has been run effectively as a provider of information. Analyzing the accounting information system conducted on the distribution of BOP RA funds. This research uses descriptive qualitative method that describes thoroughly to the implementation of accounting information system applied at school RA X and compared with technical guidance as well as theories related to accounting information system, so that it can produce result desired by researcher. The results of this study indicate that the accounting information system channeling BOP RA funds are in conformity with the reference and rules but not yet the formation of flowchart.


2021 ◽  
Vol 21 (1) ◽  
pp. 22
Author(s):  
Fitrotin Nisa ◽  
Sofia Nabilla Bayani ◽  
Adellisa Wardani ◽  
Dinda Clarita Salsadillah

The Pethik Pari tradition is a tradition of the Javanese farming community. This tradition is in the form of a series of selamatan ritual performed as a form of gratitude of the farmers to God Almighty for abundant sustenance through good harvests. The Pethik Pari ritual used to be carried out by Dukuh Dempok Village farmers individually in their homes by simply carrying out a simple slametan. But now, the ritual procession is changing and carried out jointly by farmers in the fields by carrying out slametan, Wayang’s performances, and fishing together in the rice fields. With the change in the implementation of the ritual procession, making the Pethik Pari ritual a re-establishment of the individuality of peasants in Dukuh Dempok Village. The ritual tradition of Pethik Pari itself, is also a symbol of the Javanese peasant community that there is a belief in the existence of Dewi Sri as a goddess of prosperity. This research uses descriptive qualitative method with a case study approach. Data was collected through in-depth interviews with informants from the head of the farmers' groups and Dukuh Dempok Village farmers. The focus of this study was to determine the re-establishment of the individuality of farmers in Dukuh Dempok village, Wuluhan, Jember, East Java.  


2019 ◽  
Vol 7 (1) ◽  
pp. 78
Author(s):  
Gina Dinnur Amalia ◽  
Herman J Waluyo ◽  
Slamet Mulyono

<p><em>The purpose of the research are kind of code-switching and code-mixing, the factor of the result from the code-switching and code-mixing; and the role of the code-switching and code-mixing in the Indonesian lerning of the seventh F class SMP N 2 Brangsong, Kendal regency. </em><em>The research used descriptive qualitative method with </em><em>case study </em><em>approach.The research used purposive sampiling and snow ball sampling, then the technique of the collecting data by record, report, and interview. Validity test is triangulation theory.The result of the research are: the first, find out 12 code-switching in the javanese is four times and from Arab is 8 times; the second, find out the code-mixing consist of 44 times divided to be Indonesian dialeg from Jakarta is 12 times and english is 6 times; the third, factor of the result from the code-switching and code mixing from the research devided to be 5 factors (a) personal and speaker, (b) the partner of the speech, (c) the place, (d) topic, and (e) function and purpose</em><em>.</em></p>


Vidya Karya ◽  
2017 ◽  
Vol 31 (2) ◽  
Author(s):  
Ninuk Krismanti ◽  
Agustina Lestary

Abstract: A Walk to Remember is one of the best-selling novels written by Nicholas Spark. The novel has been translated into Indonesian language by Kathleen S.W. This paper is intended to investigate one of the equivalences of the translation: grammatical equivalence. The study used descriptive qualitative method to analyze translation in the novel. The investigation is aimed to identify strategies used to translate three grammatical features: (1) pronoun, (2) number, and (3) voice. The writers take 100 data for each feature as samples of the study. To compare voicing systems in each version of the novel, all sentences in chapter 1 are taken as samples. Based on the findings, the writers conclude that there are five strategies used in translating pronoun: (1) omitting pronoun, (2) translating pronoun as it is, (3) changing pronoun into its reference, (4) making pronoun shift, and (5) adding pronoun. Furthermore, there are two strategies used to translate singular noun with articles: (1) translating articles with lexical addition, (2) translating articles by omission, and (3) changing singular nouns in the English version of the novel into plural nouns in its Indonesian version. In terms of voice, the translator tends to keep the original voice form of the English version of the novel in its Indonesian translation. Keywords: equivalence, pronoun, number, voice Abstrak: A Walk to Remember adalah salah satu novel laris karangan Nicholas Spark. Novel ini diterjemahkan ke dalam Bahasa Indonesia oleh Kathleen S.W. Tujuan dari penelitian ini adalah menganalisa salah satu kesetaraan penerjemahan, yakni kesetaraan tata bahasa. Penelitian ini menggunakan metode deskriptif kualitatif untuk menganalisis penerjemahan dalam novel tersebut. Analisis ini bertujuan untuk menemukan strategi yang digunakan oleh Kathleen dalam menerjemahkan tiga fitur tata bahasa: (1) kata ganti, (2) nomina, dan (3) aktif/pasif. Penulis mengambil 100 data per fitur bahasa yang diteliti sebagai sampel dalam penelitian ini. Berdasarkan hasil analisa, peneliti menemukan bahwa terdapat lima strategi yang digunakan oleh penerjemah dalam menerjemahkan kata ganti: (1) menghilangkan kata ganti, (2) menerjemahkan kata ganti sesuai dengan aslinya, (3) mengubah kata ganti ke dalam kata benda yang digantikan, (4) mengubah kata ganti, dan (5) menambah kata ganti. Lebih lanjut, untuk menerjemahkan kata benda tunggal yang memiliki kata sandang, penerjemah menerapkan tiga strategi: (1) menerjemahkan kata sandang dengan penambahan leksikon, (2) menghilangkan kata sandang, dan (3) mengubah kata benda tunggal dalam novel versi Bahasa Inggris menjadi kata benda jamak pada versi terjemahannya. Terkait sistem aktif/pasif, penerjemah cenderung mempertahankan kalimat asli dari bahasa sumber dalam menerjemahkan novel A Walk to Remember ke dalam Bahasa Indonesia.


Author(s):  
Christanta Rejuna Phanes Sembiring Brahmana ◽  
Rudy Sofyan ◽  
Dian Marisha Putri

This paper is concerned with the problems in the application of Google Translate as a translation tool. The discussion focuses on the identification of the problems faced by the translators. This research was conducted by using the descriptive qualitative method with a case study approach. Some theories supporting this research were proposed by Munday, Imre, and also Ghasemi and Hasemian. The data sources in this research were taken from the questionnaires given to students of English Literature Department of USU. From the analysis, it was found that the biggest problems often faced by the students of English Literature Department of USU were the inaccuracy and mismatch of the meaning translated which reached 31%, followed by the inaccuracy of the language structure in the translation result which reached 30%. On the other hand, the findings also showed that the best solution to deal with these problems was to make self-corrections and check the meaning of some suspected words in the dictionary and make the best choice according to the context. With the same percentage of 29%, it could be concluded that the two solutions were claimed to be the best and most efficient for the students. The conclusion was that the use of Google Translate as a learning media in translation could be accepted and applied in the classroom. Based on the results of this analysis, it was revealed that students had already known how to solve the problems of using Google Translate.


2020 ◽  
Vol 3 (2) ◽  
pp. 98
Author(s):  
Budiman Mahmud Musthofa

Abstract Generasi Pesona Indonesia (GenPI) is a community that was inaugurated by the Ministry of Tourism of the Republic of Indonesia in 2016 as an effort in the promotion and development of Indonesian tourism through a digital platform. GenPI is spread in various regions in Indonesia, one of which is in Jogjakarta. This study aims to find out the creativity of the GenPI Yogyakarta in promoting tourism destination, especially the Digital Destinations of “Pasar Ngingrong”, Gunungkidul, Yogyakarta. The method used in this study is a qualitative method with a case study. The results showed that creativity GenPI Jogja in promoting the Digital Destinations of “Pasar Ngingrong” was carried out using social media through the four stages of the promotion, which starts from the process of determining the content, content retrieval, content editing and uploading to social media. GenPI's promotional creativity has succeeded in increasing the number of tourists, helping to advance the digital destination of “Pasar Ngingrong” and providing various positive impacts for digital destination management, Government, and local communities. Keywords: GenPI, Promotion, Digital Destinations, Pasar Ngingrong


2020 ◽  
Vol 4 (2) ◽  
pp. 272-277
Author(s):  
Fathimah Nuruz Zakiyah ◽  
Hero Gunawan

This research discusses language maintenance experienced by an Indonesian immigrant in Norway. The method used in this research is descriptive qualitative method by using two instruments: interview and questionnaire. Two types of questions are used in the instrument, i.e. close-ended and open-ended ones. The objective of this research is to explain what kinds of activities as the endeavor of the immigrant in maintaining his native language (Indonesian). The result indicates that the activities conducted by the immigrant as the effort to maintain his native language (Indonesian) cover: 1) Joining the community of Indonesian immigrant in which he can do many activities like gathering together, having meals and travelling together, and discussing various topics including religious ones, 2) periodically-homecoming through which he can visit his family, relatives and friends such as during the Idul Fitri Holiday, 3) communicating with the family (once a week) in Indonesia through telephone or any other media like skype (video call) and facetime, even almost every day if using messaging app infacebook messenger, 4) listening to Indonesian songs, 5) watching Indonesian films, 6) looking for Indonesian news, 7) utilizing social media such as Facebook, Twitter, Instagram, Path and Snapchat as communication media with his friends in Indonesia.


2020 ◽  
Vol 3 (2) ◽  
pp. 147-173
Author(s):  
M. Syaiful ◽  
Armien Harry Zainuddin

As the student of SMA Negeri 1 Makassar though of swear words, they truly realized that it is prohibited to express, in certain time and condition. In other cases, they as the student oftentimes express it in their daily conversation. The researcher isinterested indiscussingthe utterances which contain swear words on the student of SMA Negeri 1 Makassar as one ofspeech communityin Makassar. This research aims todetermine the category and to find outthe intended meaningof the swear words they express.The researcherusesthe descriptive qualitative method to describe the mentionedscope of the problem abovebecause this research has the primary data in the form of utterances that contains swear words which provides rich description about its meaning and category.The approach of this research uses pragmaticsfor the analysis of the context and SPEAKING factors to assist pragmatics in describing the context and find the intended meaning.As the results, the researcher found that the categories of expressed swearing words in this research are 1. One’s Mother in Law (Sundala; Bitch); 2. Certain Game or Animal (Tolo; Bangsat; Goblok/Geblek; Anjing/Anjay/Anjir; Damn; Asu); 3. Sex/Copulative Term (Fuck); 4. Death (Setan); and 5. Excretion (Tai; Telaso; Shit).The intended meaning of swearing words which expressed by the student of SMA Negeri 1 Makassar is mostly based on its connotative meaning, as the expression of startled and anger. Thus, the intended meaning of the expressions are as the normal response of what is being happened, for casual conversation.


Prosodi ◽  
2020 ◽  
Vol 14 (1) ◽  
pp. 15-26
Author(s):  
Ribka Transiska Deboranti ◽  
Mamik Tri Wedati

This study uses descriptive qualitative method which focusing on the literary work in the novel and interpretation on the analysis. The main data is taken from the novel The Handmaid’s Tale written by Margaret Atwood. This subject of study focus on the influences of totalitarianism held in the Republic of Gilead and how Offred resists totalitarianism in the novel. In order to analyze the text, this study uses the theory of Totalitarianism by Friedrich and Brzeziinski and Hannah Arendt. The result of this analysis depicts the political system of totalitarianism in Gilead influences their societies, especially Offred and the way to resist against the regime. The features of totalitarianism are used to depict the characteristics of totalitarianism that happen in Gilead society. The totalitarianism ideology brings Offred’s action to resist against it.


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document