The Saga of Icelandic

2021 ◽  
Vol 48 (1) ◽  
pp. 19-31
Author(s):  
Yana Chankova ◽  

This paper seeks to answer the question whether the great wealth of Icelandic literature in the sagas and the Eddas of the 12th – 13th c. is accessible to modern Icelanders without special linguistic training and hence whether it is possible for a language to remain almost intact and impervious to changes for more than 7 centuries. The paper provides an ad hoc contrastive analysis of the main nominal and verbal grammatical categories in Modern Icelandic and Old Icelandic, while focusing on their morphological properties, and describes and discusses the similarities and differences ensuing from the analysis.

Kalbotyra ◽  
2017 ◽  
Vol 69 (69) ◽  
pp. 82
Author(s):  
Elena Domínguez Romero

This paper is a corpus-based study of the evidential realisations of object-oriented perception verbs in English and Spanish written and oral media discourse. The main aim of the study is to analyse and compare the different uses and complementation patterns taken by the English words look and sound and their Spanish counterparts se ve and suena. The procedure followed involves a contrastive analysis methodology: (i) description of data, (ii) juxtaposition and (iii) contrast. The data has been taken from oral and written media discourse corpora in English and Spanish. The study has revealed interesting similarities and differences in the uses and complementation patterns adopted by object-oriented perception verbs in both written and oral English and Spanish, thus making a contribution to a debate in which Spanish has been obviated to date.


Author(s):  
Małgorzata Brożyna Reczko

LOVE in English and PolishThe paper presents a sample contrastive analysis of the linguistic picture of love in English and Polish. The material used in the survey is drawn from lexicographic data, including the British National Corpus and Narodowy Korpus Języka Polskiego [National Corpus of Polish]. The paper focuses on the similarities and differences in conceptualizing the abstract concept of love in the English and Polish languages. An analytical method, developed by Bartmiński and associates, serves as the theoretical basis for the reconstruction of the linguistic picture of the world. MIŁOŚĆ w języku angielskim i polskimNiniejszy artykuł to próba kontrastywnego porównania językowego obrazu świata MIŁOŚCI w języku angielskim i polskim. Materiał badawczy pochodzi głównie ze źródeł leksykograficznych: słowników oraz korpusów (Narodowego Korpusu Języka Polskiego oraz z korpusu języka angielskiego British National Corpus). Celem badania było poszukiwanie podobieństw i różnic w konceptualizacji MIŁOŚCI w tych dwóch językach. Metoda badawcza została zaczerpnięta z prac J. Bartmińskiego i dotyczy rekonstrukcji językowego obrazu świata różnych pojęć.


2016 ◽  
Vol 16 (1) ◽  
pp. 31-53 ◽  
Author(s):  
María Pérez Blanco

This paper is a corpus-based contrastive study of the realization of negative attitudinal stance in English and Spanish discourse through the use of evaluative adjectives. The main aim of the study is to analyse and compare the grammatical patterns in which negative evaluative adjectives occur in each language and discuss the observed cross-linguistic differences in terms of the effects that alternative linguistic realizations have in the construction of evaluative discourse. The working procedure follows a contrastive analysis methodology: description of empirical data, juxtaposition and contrast. The descriptive data have been extracted from a large comparable corpus of English and Spanish newspaper opinion discourse. The study has revealed interesting similarities and differences in the construction of Attitude in each language, which are inferred by contrasting its surface structural features.


2010 ◽  
Vol 33 (2) ◽  
pp. 208-223 ◽  
Author(s):  
Marianne Hobæk Haff

This paper is an exploration of similarities and differences concerning absolute constructions in French, German and Norwegian. In the first part, I have examined a more general question raised by these constructions: the connections between these types of absolute constructions and the matrix subject. I have shown that the means by which the absolute constructions are related to the subject can be morphosyntactic, semantic and pragmatic. The second part contains a purely contrastive analysis. Two issues have been examined: on the one hand, the absolute constructions and their congruent and non-congruent correspondences, on the other, the use of determiners. Essentially, French is different from the two Germanic languages, but similarities also exist between French and German, which are the center of a European Sprachbund.


2009 ◽  
Vol 63 (5) ◽  
pp. 429-467
Author(s):  
Dieter Roth

AbstractIn his significant work on Marcion, Adolf von Harnack was the first to advance the view that Tertullian employed a Latin translation of Marcion's Euangelion when writing Adversus Marcionem. This view was quickly embraced and subsequently accepted by numerous scholars throughout the twentieth century. However, several scholars, most recently those focusing on Marcion's Apostolikon, have argued against the various attempts to advance Harnack's view. In particular, Ulrich Schmid's recent study of both the similarities and differences of the vocabulary of Tertullian's citations from his own and the Marcionite scriptures demonstrated that it is much more probable that Tertullian was translating Marcion's text ad hoc from a Greek copy of Marcion's Apostolikon. This article undertakes a similar examination of the vocabulary in Marcion's Gospel, which reveals that it in all likelihood Tertullian was working from a Greek copy, and not a Latin translation, of this text as well.


2011 ◽  
Vol 49 (5) ◽  
Author(s):  
Korakoch Attaviriyanupap

In grammar and textbooks of German as a foreign language the German perfect tense (Perfekt) is mostly presented as an alternative to the preterite tense (Präteritum). However, the German perfect tense itself deserves greater attention due to its wide range of usages. This tense can mark events with reference points located either before, simultaneous with and even after the speech time. For Thai learners of German it has been established that difficulties in learning how to use the German perfect tense are not primarily concerned with problems of choosing between the perfect and the preterite but rather between the perfect tense and the present tense. This paper focuses on the aspect of "completeness", comparable to the perfective aspect, leading to different effects in the usage of the German perfect. Since German is mostly learned as a second foreign language after English, a contrastive analysis of similarities and differences between the perfect tenses in English and German have to be included in the analysis. In the conclusion, a possible description of the German perfect tense for learners of German as a foreign language is suggested.


Author(s):  
Novalina Sembiring

This research was a descriptive research which was aimed at finding out the similarities, dissimilarities and the contributions of the contrastive analysis on teaching English as a foreign language. The data of this research were collected through library and internet sources. The researchers use comparative descriptive method to analyse the data. The obtained results was the comparison of American and British English in vocabulary, grammar, spelling, pronunciation and the contributions of them in teaching English as a foreign language. The research finding shows that British and American English are very similar in many aspects. Even though British and American English are mostly similar, they also have some differences. The difference of British and American English can be found in terms of vocabulary, grammar, spelling and pronunciation. Among them, vocabulary is the largest one. It is suggested that lecturers and teachers aware of the similarities and differences between British and American English in teaching English as a foreign language so that it will lead to the successful teaching of English including its varieties.


2018 ◽  
Vol 1 (2) ◽  
Author(s):  
Fitriyani Fitriyani ◽  
D.P. Ramendra ◽  
I.W. Swandana

This research studied about English and Javanese simple sentences which aimed to find the similarities and differences between English simple sentences and Javanese language. This study is descriptive qualitative research that applied contrastive analysis as the methodology. The data were taken from English textbooks and Javanese magazines. The results of this study showed there were similarities and differences in English and Javanese language simple sentences. The similarities were (1) some of simple sentence have similar patterns were SP for verbal sentence and SPO patterns. (2) the major elements were subject and predicator. The differences were (1) Javanese language had SP pattern for nominal, adjectival, prepositional, and numeral sentence. While in English there was no pattern. (2) In English, predicator must be in verb phrase: auxiliary verbs, linking verbs, or action verbs. However, In Javanese language, the predicator of a sentence might be in verb phrase, adjectival phrase, and prepositional phrase.


2021 ◽  
Vol 57 (2) ◽  
pp. 191-196
Author(s):  
Zh.A. Sadirbekova ◽  
◽  
U.U. Beknazarova ◽  

Currently, it is interesting and relevant for linguists to understand the unknown aspects of the problems related to the Kazakh and English languages, their common patterns and features. One of the main language units that needed to be contributed to study is phraseology. In this paper, the similarities and differences of similar phraseologies are contrasted in different as aglutative Kazakh and analytical English languages. Kazakh and English does not belong to related group of family. It is considered depending on the types of phraseology in Kazakh and English6 the external identity of phraseological phrases, the semantic nature and their semantic integrity, and the meaning of phrases. Examples of phraseology are taken from the works of Kazakh and English poets and phrasal dictionaries. In addition, types and groups of phraseology, similarities and features of analogy types in both languages are described. Keywords: phraseological units,culture, verbal phraseology, contrastive analysis


Author(s):  
Maziah Mustapha ◽  
Mohd Abbas Abdul Razak

Like Christianity, Islam promotes religious propagation to Muslims and non-Muslims alike. As such, Islam and Da’wah (promulgation) are words inseparable in the Muslim world. Propagation done through acts of kindness and beautiful preaching are highly recommended in the Qur’an and Sunnah. As a peace-loving religion, Islam calls for a resourceful methodology in disseminating the lofty ideas and ideals enshrined in its holy scripture. Moreover, the Prophet of Islam himself demonstrated to his followers on the rightful manner in which the religion should be promulgated, not only to the Muslims but also to non-Muslims. Taking precedent from the Prophet and his followers, this paper examines the styles and methodologies used by two renowned contemporary Muslim preachers; Yusuf Islam (1948-till present)[1] and Zakir Naik (1965-till present). In the Muslim world, both of them are merited for their intellectual competency in engaging their audience in any form of religious discourse, particularly pertaining to Islam and Christianity. Their personalities and contributions have drawn the interest of the researchers to conduct a contrastive analysis on both of these celebrated Islamic preachers. More specifically, this study will objectively look into the similarities and differences exhibited in their methodology, body language and styles of public speaking, etc. The Textual-Analysis method will be employed to interpret the relevant data related to this study that can be retrieved from their public lectures and written documents.


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document