scholarly journals Falibras Translator: Towards More Health Care Humanization for Deaf People

2015 ◽  
Author(s):  
Vitor Marcolino ◽  
Natália Franco ◽  
Patrick Brito ◽  
Luis Coradine

This work presents Falibras, a translation system between Portuguese and Brazilian Sign Language (LIBRAS) that aims to help both, deaf people and hearers, in trying to communicate. Falibras offers an important tool to provide easy communication and more humanization of health care for deaf people. This paper presents some of the re-engineered artifacts of the Falibras system. Moreover, a discussion about its applicability in e-Health is also presented. Among its main applications, this system supports language learning, both sign and writing language, autonomy for deaf people and humanization in health care. Falibras also gives the possibility of generalizing the translation process in order to allow the translation from any written language to any target language (written, spoken or signaled). Thus, the translation mechanism does not limit the languages involved.

2021 ◽  
Author(s):  
Gabriel Araújo Belém ◽  
Gabriela Fidelis de Oliveira ◽  
Luiz Sousa da Silveira ◽  
Priscila Silva Fernandes ◽  
Vitor Bremgartner da Frota ◽  
...  

Deaf people have difficulty communicating due to the lack of masteryof Libras (Brazilian sign language for deaf citizens). New systemshave emerged to support the communication of people withhearing disabilities with regard to: simultaneous translation, teachingof Libras and presentation of animations. However, these systemsdo not have ready-made phrases or support for emergencysituations. Considering this scenario, this article presents the proposalof the Communication Assistant to the Deaf (AComS), whichaims to support the communication of people with hearing loss,complementing the features already presented by existing systemssuch as VLibras, HandTalk and MIDOAA. After the application ofrequirements gathering techniques such as document analysis andbenchmarking, a high-fidelity prototype of the system was proposed,which presents the various features of AComS in its mobileversion.


Author(s):  
Geilson Rodrigues Da Silva ◽  
Talina Meirely Nery Dos Santos ◽  
Griscele Souza De Jesus ◽  
Lucas Pereira Gandra

Resumo: A Química é uma Ciência com poucos sinais específicos em Língua Brasileira de Sinais para o ensino de pessoas com surdez. Essa barreira de linguagem pode ocasionar obstáculos de aprendizagem aos estudantes surdos. Sendo assim, a presente pesquisa teve como objetivos catalogar verbetes e criar sinais para a utilização em aulas práticas de Química. Para coleta de dados foram levantados os termos na literatura no dicionário ilustrado trilíngue que possuíssem relações com a disciplina de Química, ao qual foram categorizados a partir da Análise de Conteúdo, em função do seu emprego e utilização. Realizou-se a análise quantitativa dos termos mais presentes em roteiros de aulas experimentais, usadas na disciplina de Química Geral e Experimental Ida Licenciatura em Química do IFMS campus Coxim. Sendo elaborados quatro sinais de instrumentos do laboratório de Química que apresentam potencial para serem utilizados em práticas bilíngues, no ensino superior e médio.Palavras-chave: Educação Bilíngue; Formação de Conceitos Científicos; Práticas Experimentais. Experimentation in chemical education: elaboration signals in libras for laboratory practicesAbstract: Chemistry is a Science with few specific signs in Brazilian Sign Language for teaching deaf people. This language barrier can lead to learning obstacles for deaf students. Thus, the present research had as objectives to catalog entries and to create signals for the use in practical classes of Chemistry. In order to collect data, the terms in the literature in the trilingual illustrated dictionary that had relations with the discipline of Chemistry were categorized from the Content Analysis, according to their use and use. A quantitative analysis of the most present terms was carried out in experimental classes, used in the General Chemistry and Experimental I subject of the Chemistry Degree of the IFMS campus Coxim. Four signs of chemistry laboratory instruments are being developed, which have the potential to be used in bilingual practices in higher and secondary education.Keywords: Bilingual Education; Formation of Scientific Concepts; Experimental Practices. 


polemica ◽  
2019 ◽  
Vol 19 (2) ◽  
pp. 23-36
Author(s):  
Jaciara Sá Carvalho ◽  
Rita de Cássia Martins da Costa Brito

Resumo: Cerca de 5% da população brasileira possui algum grau de perda de audição (IBGE, 2010). São dez milhões de brasileiros com dificuldades de acesso às informações sobre as realidades de seu país e do mundo, ao conhecimento sistematizado pelas ciências etc. Alguns programas audiovisuais recorrem a legendas em Português e/ou intérpretes da Língua Brasileira de Sinais – Libras, atuando nas chamadas “janelinhas”, sendo exceção os produzidos por profissionais surdos e apresentados por eles em primeiro plano na tela. Sob tal contexto de discussão, e partindo da premissa da formação humana ao longo da vida, este artigo apresenta uma problematização acerca das diferenças entre a transmissão de informações por surdos e por intérpretes a partir de pesquisa bibliográfica. O trabalho sugere que uma informação transmitida de surdo para surdo, em audiovisuais, estaria mais próxima ao conteúdo original da mensagem e ao universo linguístico e cultural das comunidades Surdas. Também expõe uma reflexão sobre a necessidade de ampliação do repertório informacional para o desenvolvimento (permanente) da consciência crítica (FREIRE, 1979) pelos surdos que anseiam “ser mais”.Palavras-chave: Surdez. Libras. Acesso à informação. Abstract: About 5% of the Brazilian population has some degree of hearing loss (IBGE, 2010). There are ten million Brazilians who have difficulty accessing information about the realities of their country and of the world, knowledge drawn up by the sciences, etc. Some audiovisual programs use Portuguese subtitles and/or Brazilian Sign Language interpreters (Libras) acting in their little "windows" as they are called, with the exception of those produced by deaf professionals and presented to them in the foreground of the screen. Under this context of discussion, and based on the premise of human lifelong training, this article presents an examination of the differences between the transmission of information by deaf people and by interpreters, based on bibliographic research. The paper points out that information transmitted from deaf to deaf in audiovisuals would be closer to the original content of the message, and to the linguistic and cultural universe of the deaf community. It also presents a reflection on the need to expand the informational repertoire for the (permanent) development of critical consciousness (FREIRE, 1979) by deaf people who yearn to "be more."Keywords: Deafness. Libras. Access to information.


Author(s):  
Franc Solina ◽  
Slavko Krapez ◽  
Ales Jaklic ◽  
Vito Komac

Deaf people, as a marginal community, may have severe problems in communicating with hearing people. Usually, they have a lot of problems even with such—for hearing people—simple tasks as understanding the written language. However, deaf people are very skilled in using a sign language, which is their native language. A sign language is a set of signs or hand gestures. A gesture in a sign language equals a word in a written language. Similarly, a sentence in a written language equals a sequence of gestures in a sign language. In the distant past deaf people were discriminated and believed to be incapable of learning and thinking independently. Only after the year 1500 were the first attempts made to educate deaf children. An important breakthrough was the realization that hearing is not a prerequisite for understanding ideas. One of the most important early educators of the deaf and the first promoter of sign language was Charles Michel De L’Epée (1712-1789) in France. He founded the fist public school for deaf people. His teachings about sign language quickly spread all over the world. Like spoken languages, different sign languages and dialects evolved around the world. According to the National Association of the Deaf, the American Sign Language (ASL) is the third most frequently used language in the United States, after English and Spanish. ASL has more than 4,400 distinct signs. The Slovenian sign language (SSL), which is used in Slovenia and also serves as a case study sign language in this chapter, contains approximately 4,000 different gestures for common words. Signs require one or both hands for signing. Facial expressions which accompany signing are also important since they can modify the basic meaning of a hand gesture. To communicate proper nouns and obscure words, sign languages employ finger spelling. Since the majority of signing is with full words, signed conversation can proceed with the same pace as spoken conversation.


2009 ◽  
Vol 7 (3) ◽  
pp. 400-404 ◽  
Author(s):  
B. Gallo ◽  
R. San-Segundo ◽  
J.M. Lucas ◽  
R. Barra ◽  
L.F. D'Haro ◽  
...  

The hearing challenged community all over world face difficulties to communicate with others. Machine translation has been one of the prominent technologies to facilitate a two way communication to the deaf and hard of hearing community all over the world. We have explored and formulated the fundamental rules of Indian Sign Language and implemented as a translation mechanism of English Text to Indian sign Language glosses. The structure of the source text is identified and transferred to the target language according to the formulated rules and sub rules. The intermediate phases of the transfer process is also mentioned in this research work.


2021 ◽  
Vol 38 ◽  
Author(s):  
Diléia Aparecida MARTINS

Abstract The present work analyzes the access of deaf people fluent in Brazilian Sign Language in the National High School Exam, which was created to measure the performance based on the curriculum and on the High School guidelines, which acquired the purpose of providing the access of High school seniors to higher education. The methodological theoretical approach upon which this study is based is the qualitative research of exploratory nature. The sequential mixed method was used for the collection and analysis of qualitative data and, based on these, the quantitative analysis was performed. The results show an increase in the number of deaf participants in the exams and justify the offer of bilingual exams to measure learning.


2021 ◽  
Vol 74 (suppl 1) ◽  
Author(s):  
Nelson Miguel Galindo Neto ◽  
Guilherme Guarino de Moura Sá ◽  
Juliana de Castro Nunes Pereira ◽  
Luciana Uchôa Barbosa ◽  
Lívia Moreira Barros ◽  
...  

ABSTRACT Objective: to analyze YouTube videos with information about COVID-19 in Brazilian sign language. Methods: a cross-sectional study conducted with 402 videos from the YouTube sharing platform. Chi-square, Fisher’s exact, Mann-Whitney and Spearman’s correlation tests were used. Results: the videos mainly covered COVID-19 prevention (20.6%). There was a positive correlation between video length and number of views (p<0.001). The length of more than 20 minutes was associated with narration only in BSL (p=0.37) and in BSL with audio (p<0.001), while videos with less than 20 minutes were associated with simultaneous narration in BSL, audio and subtitles. Those with narration only in BSL had a similar number of views to those narrated with subtitles and/or audio (p=0.998). Conclusion: the videos were mostly short and included COVID-19 prevention. The longer the video, the greater the number of views. Regardless the presentation of narrations, the videos had a similar number of views.


2021 ◽  
Vol 1 (1) ◽  
pp. 71-80
Author(s):  
Febri Damatraseta ◽  
Rani Novariany ◽  
Muhammad Adlan Ridhani

BISINDO is one of Indonesian sign language, which do not have many facilities to implement. Because it can cause deaf people have difficulty to live their daily life. Therefore, this research tries to offer an recognition or translation system of the BISINDO alphabet into a text. The system is expected to help deaf people to communicate in two directions. In this study the problems encountered is small datasets. Therefore this research will do the testing of hand gesture recognition, by comparing two model CNN algorithms, that is LeNet-5 and Alexnet. This test will look for which classification technique is better if the dataset conditions in an amount that does not reach 1000 images in each class. After testing, the results found that the CNN technique on the Alexnet architectural model is better to used, this is because when doing the testing process by using still-image and Alexnet model data which has been released in training process, Alexnet model data gives greater prediction results that is equal to 76%. While the LeNet model is only able to predict with the percentage of 19%. When that Alexnet data model used on the system offered, only able to predict correcly by 60%.   Keywords: Sign language, BISINDO, Computer Vision, Hand Gesture Recognition, Skin Segmentation, CIELab, Deep Learning, CNN.


2021 ◽  
Vol 2 (2) ◽  
pp. 83-87
Author(s):  
Ira Puspita Sari ◽  
Salamun ◽  
Sukri

Communication is the most important key to mastering this era of globalization. There is no denying that language is the most important part of communication. When one person uses the same language or understands another person's language, they can communicate well. Sign language is a language based on artificial communication, i.e. body language and lip movements during communication. This sign language is standardized as SIBI (Indonesian Sign Language System). SIBI is one of the media in the form of books that are able to communicate with deaf people in the community. Its shape is a systematic arrangement of groups of fingers, hands and various movements, symbolizing the word Indonesian. Book media does not seem to be easily understood by users, so it takes an application that can provide moving images to facilitate sign language learning, one of which is web-based.  


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document