scholarly journals Identificação das Funcionalidades de um Assistente de Comunicação aos Surdos Aplicando Técnicas de Elicitação de Requisitos

Author(s):  
Gabriel Araújo Belém ◽  
Gabriela Fidelis de Oliveira ◽  
Luiz Sousa da Silveira ◽  
Priscila Silva Fernandes ◽  
Vitor Bremgartner da Frota ◽  
...  

Deaf people have difficulty communicating due to the lack of masteryof Libras (Brazilian sign language for deaf citizens). New systemshave emerged to support the communication of people withhearing disabilities with regard to: simultaneous translation, teachingof Libras and presentation of animations. However, these systemsdo not have ready-made phrases or support for emergencysituations. Considering this scenario, this article presents the proposalof the Communication Assistant to the Deaf (AComS), whichaims to support the communication of people with hearing loss,complementing the features already presented by existing systemssuch as VLibras, HandTalk and MIDOAA. After the application ofrequirements gathering techniques such as document analysis andbenchmarking, a high-fidelity prototype of the system was proposed,which presents the various features of AComS in its mobileversion.

polemica ◽  
2019 ◽  
Vol 19 (2) ◽  
pp. 23-36
Author(s):  
Jaciara Sá Carvalho ◽  
Rita de Cássia Martins da Costa Brito

Resumo: Cerca de 5% da população brasileira possui algum grau de perda de audição (IBGE, 2010). São dez milhões de brasileiros com dificuldades de acesso às informações sobre as realidades de seu país e do mundo, ao conhecimento sistematizado pelas ciências etc. Alguns programas audiovisuais recorrem a legendas em Português e/ou intérpretes da Língua Brasileira de Sinais – Libras, atuando nas chamadas “janelinhas”, sendo exceção os produzidos por profissionais surdos e apresentados por eles em primeiro plano na tela. Sob tal contexto de discussão, e partindo da premissa da formação humana ao longo da vida, este artigo apresenta uma problematização acerca das diferenças entre a transmissão de informações por surdos e por intérpretes a partir de pesquisa bibliográfica. O trabalho sugere que uma informação transmitida de surdo para surdo, em audiovisuais, estaria mais próxima ao conteúdo original da mensagem e ao universo linguístico e cultural das comunidades Surdas. Também expõe uma reflexão sobre a necessidade de ampliação do repertório informacional para o desenvolvimento (permanente) da consciência crítica (FREIRE, 1979) pelos surdos que anseiam “ser mais”.Palavras-chave: Surdez. Libras. Acesso à informação. Abstract: About 5% of the Brazilian population has some degree of hearing loss (IBGE, 2010). There are ten million Brazilians who have difficulty accessing information about the realities of their country and of the world, knowledge drawn up by the sciences, etc. Some audiovisual programs use Portuguese subtitles and/or Brazilian Sign Language interpreters (Libras) acting in their little "windows" as they are called, with the exception of those produced by deaf professionals and presented to them in the foreground of the screen. Under this context of discussion, and based on the premise of human lifelong training, this article presents an examination of the differences between the transmission of information by deaf people and by interpreters, based on bibliographic research. The paper points out that information transmitted from deaf to deaf in audiovisuals would be closer to the original content of the message, and to the linguistic and cultural universe of the deaf community. It also presents a reflection on the need to expand the informational repertoire for the (permanent) development of critical consciousness (FREIRE, 1979) by deaf people who yearn to "be more."Keywords: Deafness. Libras. Access to information.


Author(s):  
Geilson Rodrigues Da Silva ◽  
Talina Meirely Nery Dos Santos ◽  
Griscele Souza De Jesus ◽  
Lucas Pereira Gandra

Resumo: A Química é uma Ciência com poucos sinais específicos em Língua Brasileira de Sinais para o ensino de pessoas com surdez. Essa barreira de linguagem pode ocasionar obstáculos de aprendizagem aos estudantes surdos. Sendo assim, a presente pesquisa teve como objetivos catalogar verbetes e criar sinais para a utilização em aulas práticas de Química. Para coleta de dados foram levantados os termos na literatura no dicionário ilustrado trilíngue que possuíssem relações com a disciplina de Química, ao qual foram categorizados a partir da Análise de Conteúdo, em função do seu emprego e utilização. Realizou-se a análise quantitativa dos termos mais presentes em roteiros de aulas experimentais, usadas na disciplina de Química Geral e Experimental Ida Licenciatura em Química do IFMS campus Coxim. Sendo elaborados quatro sinais de instrumentos do laboratório de Química que apresentam potencial para serem utilizados em práticas bilíngues, no ensino superior e médio.Palavras-chave: Educação Bilíngue; Formação de Conceitos Científicos; Práticas Experimentais. Experimentation in chemical education: elaboration signals in libras for laboratory practicesAbstract: Chemistry is a Science with few specific signs in Brazilian Sign Language for teaching deaf people. This language barrier can lead to learning obstacles for deaf students. Thus, the present research had as objectives to catalog entries and to create signals for the use in practical classes of Chemistry. In order to collect data, the terms in the literature in the trilingual illustrated dictionary that had relations with the discipline of Chemistry were categorized from the Content Analysis, according to their use and use. A quantitative analysis of the most present terms was carried out in experimental classes, used in the General Chemistry and Experimental I subject of the Chemistry Degree of the IFMS campus Coxim. Four signs of chemistry laboratory instruments are being developed, which have the potential to be used in bilingual practices in higher and secondary education.Keywords: Bilingual Education; Formation of Scientific Concepts; Experimental Practices. 


2021 ◽  
Vol 38 ◽  
Author(s):  
Diléia Aparecida MARTINS

Abstract The present work analyzes the access of deaf people fluent in Brazilian Sign Language in the National High School Exam, which was created to measure the performance based on the curriculum and on the High School guidelines, which acquired the purpose of providing the access of High school seniors to higher education. The methodological theoretical approach upon which this study is based is the qualitative research of exploratory nature. The sequential mixed method was used for the collection and analysis of qualitative data and, based on these, the quantitative analysis was performed. The results show an increase in the number of deaf participants in the exams and justify the offer of bilingual exams to measure learning.


2021 ◽  
Vol 74 (suppl 1) ◽  
Author(s):  
Nelson Miguel Galindo Neto ◽  
Guilherme Guarino de Moura Sá ◽  
Juliana de Castro Nunes Pereira ◽  
Luciana Uchôa Barbosa ◽  
Lívia Moreira Barros ◽  
...  

ABSTRACT Objective: to analyze YouTube videos with information about COVID-19 in Brazilian sign language. Methods: a cross-sectional study conducted with 402 videos from the YouTube sharing platform. Chi-square, Fisher’s exact, Mann-Whitney and Spearman’s correlation tests were used. Results: the videos mainly covered COVID-19 prevention (20.6%). There was a positive correlation between video length and number of views (p<0.001). The length of more than 20 minutes was associated with narration only in BSL (p=0.37) and in BSL with audio (p<0.001), while videos with less than 20 minutes were associated with simultaneous narration in BSL, audio and subtitles. Those with narration only in BSL had a similar number of views to those narrated with subtitles and/or audio (p=0.998). Conclusion: the videos were mostly short and included COVID-19 prevention. The longer the video, the greater the number of views. Regardless the presentation of narrations, the videos had a similar number of views.


2018 ◽  
Author(s):  
Luana Silva Reis ◽  
Tiago Maritan U. De Araújo ◽  
Yuska Paola Costa Aguiar ◽  
Manuella Aschoff C.B. Lima ◽  
Angelina S. da Silva Sales

Currently, a set of technologies has been developed with the aim of reducing barriers to access to information for deaf people, such as machine tools for sign languages. However, these technologies have some limitations related to the difficult of handling some specific grammatical aspects of the sign languages, which can make the translations less fluent, and influence the deaf users experience. To address this problem, this study analyzes the machine translation of contents from Brazilian Portuguese (Pt-br) into Brazilian Sign Language (Libras) performed by three machine translators: ProDeaf, HandTalk and VLibras. More specifically, we performed an experiment with some Brazilian human interpreters that evaluate the treatment of some specific grammatical aspects in these three applications. As a result, we observed a significant weakness in the evaluation regarding the adequacy treatment of homonymous words, denial adverbs and directional verbs in the translations performed by the applications, which indicates the need for these tools to improve in the treatment of these grammatical aspects.


2021 ◽  
Vol 30 ◽  
Author(s):  
Luana Foroni Andrade ◽  
Shamyr Sulyvan de Castro ◽  
Vanderlei José Haas ◽  
Maria Helena Barbosa

ABSTRACT Objective: to assess construct validity and reliability of the Self-Assessment of Occupational Functioning Scale in its Brazilian Sign Language version with deaf people. Methods: a methodological research study, with a sample of 121 deaf individuals, conducted virtually from January 2018 to July 2019 with dissemination throughout Brazil. Collection took place from the Self-Assessment of Occupational Functioning Scale in its transculturally adapted version for the Brazilian Sign Language. For the analysis of construct validation, the Student's t test for independent samples was used, while internal consistency was tested with the Kuder-Richardson test. Reproducibility was analyzed by means of the test-retest technique, using the McNemar test for the items and the Intraclass Correlation Coefficient and Pearson's correlation coefficient for the scores of the domains. Results: the Self-Assessment of Occupational Functioning Scale, in its version in Brazilian Sign Language, showed to be valid and reliable for the sum of the scores, and the mean of the domains obtained good internal consistency both in the total score (0.89) and for the items of the instrument. Conclusion: the instrument showed to be valid and reliable for deaf people. Offering a validated instrument to deaf individuals may provide this collective with the opportunity to expose their needs or demands regarding occupational functioning, allowing both health professionals and researchers in the area to plan care and research studies in a more inclusive and targeted manner, enabling benefits for the deaf.


Author(s):  
Muljono Muljono ◽  
Galuh Wilujeng Saraswati ◽  
Nurul Anisa Sri Winarsih ◽  
Nur Rokhman ◽  
Catur Supriyanto ◽  
...  

Deaf and hard-of-hearing people have limitations in communication, espe-cially on aspects of language, intelligence, and social adjustment. To com-municate, deaf people use sign language or lipreading. For normal people, it is very difficult to use sign language. They have to memorize many hand signs. Therefore, lipreading is a necessary for communication between nor-mal and deaf people. In Indonesia, there is still few education media for deaf people to learn lipreading. To overcome this challenge, we develop a lipread-ing educational media to help deaf and hard-of-hearing to learn Bahasa In-donesia, called BacaBicara. User-Centered Design (UCD) is implemented to design the application and to analyze the constraints and conceptual models for the needs of users. This conceptual model uses the picture, lipreading video, text, and sign language to help the users understand the contents. The High fidelity prototype was implemented for evaluating usability testing. Based on the evaluation of the application, the results show that the proto-type matches the usability goals and the user experience.


2008 ◽  
Vol 07 (04) ◽  
pp. C07
Author(s):  
Daina Leyton ◽  
Cibele Lucena ◽  
Joana Zatz Mussi

This article seeks to reflect on mediation in museums based on experiences that occurred in the “Learning in order to Teach” Project.  In this case, the mediation acquires specific characteristics because it deals with young deaf people learning art-related contents in order to teach other youth in their first language.  The most interesting aspect of this encounter between museum and deaf culture is a mutual, immediate and highly visible influence.  While museum-goers and professionals understand that the “gestures” used by the deaf are not random (rather, on the contrary, they make up a complex language), new signs are created by the students based on the contents that are worked with and discovered in the museum.  These new signs thus enrich the language itself and begin to circulate within the community.


Author(s):  
Alane Santana Santos ◽  
Arlindo José Freire Portes

ABSTRACT Objective: to analyze the perceptions of deaf individuals about the communication process with health professionals of the state of Rio de Janeiro. Methods: cross-sectional observational study. Data were collected through the application of a questionnaire with quantitative and qualitative questions to 121 deaf adults. Objective responses were studied descriptively through frequency tables and analyzed by inferential statistics and logistic regression. The data from the open questions were analyzed through content analysis. Results: the lack of interpreters and the lack of use of the Brazilian Sign Language by professionals were perceived as the main communication barriers. In turn, the presence of companions who are listeners (73%) and the use of mime/gestures (68%) were among the strategies most used by the deaf. The majority of deaf people reported insecurity in consultations, and those who best understood their diagnosis and treatment were the bilingual deaf (p = 0.0347) and the deaf who used oral communication (p = 0.0056). Conclusion: communication with the professionals was facilitated when the deaf people had a companion or when they used mimics and gestures. Sign language was neglected, despite the fact that the provision of care to the deaf by professionals trained to use this language is guaranteed in the legislation.


2015 ◽  
Author(s):  
Vitor Marcolino ◽  
Natália Franco ◽  
Patrick Brito ◽  
Luis Coradine

This work presents Falibras, a translation system between Portuguese and Brazilian Sign Language (LIBRAS) that aims to help both, deaf people and hearers, in trying to communicate. Falibras offers an important tool to provide easy communication and more humanization of health care for deaf people. This paper presents some of the re-engineered artifacts of the Falibras system. Moreover, a discussion about its applicability in e-Health is also presented. Among its main applications, this system supports language learning, both sign and writing language, autonomy for deaf people and humanization in health care. Falibras also gives the possibility of generalizing the translation process in order to allow the translation from any written language to any target language (written, spoken or signaled). Thus, the translation mechanism does not limit the languages involved.


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document