costa rican spanish
Recently Published Documents


TOTAL DOCUMENTS

13
(FIVE YEARS 4)

H-INDEX

4
(FIVE YEARS 0)

2021 ◽  
Vol 2 (1) ◽  
pp. e593
Author(s):  
Mariela A. Porras-Chaverri ◽  
Raquel Pocasangre-Fonseca

This work presents preliminary research into determining value judgments of socioeconomic class and educational level of speakers based on the allophones of the alveolar tap /ɾ/ and trill /r/ in found in Costa Rican Spanish speech. The population of speakers is male and female professionals living in the Greater Metropolitan Area (GAM) [23-46 years]. Data was collected through written questionnaires and recordings. Speakers were asked about their linguistic attitude to their own variant. Speakers were also asked if they had had any negative experiences regarding their individual speech. Each speaker was also asked to evaluate the variant in a series of guises read by another speaker in the study population. All speakers performed the tap as vibrant in most positions; vibrant and retroflex realizations of the tap were observed before nasal. Vibrant, fricative, and retroflex variants were observed as allophones of the trill. Most speakers maintained a single variant for the alveolar tap and trill, although the variants used differed among the individual speakers. All speakers showed allophonic realizations to the alveolar tap and alveolar trills consistent with those found in Costa Rican middle or upper class. It was not possible to determine if the perception of a lower educational level could be related to a perception of the voice as that of a younger person. The main limitation of this study is that the sample of speakers is small, and that the speakers belong to similar socioeconomic backgrounds.


2021 ◽  
Vol 14 (2) ◽  
pp. 321-347
Author(s):  
Víctor Fernández-Mallat ◽  
Matt Dearstyne

Abstract Costa Rica’s second-person singular (2PS) address system is known for both its changing nature and its incorporation of tuteo, ustedeo, and voseo forms. While the latter are generalized across communicative contexts, tuteo use has oscillated over time, being consistently associated with foreignness, effeminacy and homosexuality, with one study (Marín Esquivel, Rebeca. 2012. El pronombre ‘tú’ en los grupos homosexual y heterosexual heredianos. Revista Comunicación 21(2). 31–40) suggesting that homosexual men report using tuteo at levels significantly higher than heterosexuals. In this study, we revisit this finding using new data from a survey that elicited stated preferences for address forms and attitudes towards tuteo across different communicative contexts. Multinomial logistic regressions compared the address choices of homosexual men with those of heterosexual men and women, and attitudes were gauged by means of a thematic analysis. Results indicate that currently, with few exceptions, what best characterizes the distribution of address forms are similarities, regardless of sexuality or gender, with all participants reporting low rates of tuteo use across communicative settings. While these results suggest continued change in tuteo use, linguistic attitudes reveal a persistent perceived ideological connection between tuteo, foreignness, effeminacy and homosexuality.


2021 ◽  
Vol 2 (1) ◽  
pp. 01-29
Author(s):  
Matt Dearstyne

The class of sounds classified under the umbrella term “rhotic” demonstrate considerable variability across, languages, dialects, and speech styles. This is no exception in Spanish, where rhotics have received considerable attention. Among dialects of Spanish, the pronunciation of rhotics in Costa Rican Spanish is a highly salient feature of this variety, where the standard trill /r/ and tap /ɾ/ are often assibilated or realized as fricatives. A number of studies have examined Costa Rican rhotics from both phonological and phonetic perspectives, yet the results of these studies have been inconclusive. Notably absent from these studies are acoustic analyses of rhotic production, instead relying on impressionistic transcriptions which risk glossing over phonetic detail. This pilot study revisits the question of rhotic variation in Costa Rican Spanish by analyzing five sociolinguistic interviews with native speakers of Costa Rican Spanish. Using acoustic analyses of rhotic tokens, I propose a rhotic inventory for this variety which includes approximant and fricative variants in addition to the standard tap and trill. Additionally, I propose a potential explanation for the distribution of rhotic variants through an Articulatory Phonology framework, suggesting that rhotic variation can be explained as a result of gestural weakening and co-articulation. The study presents preliminary conclusions regarding socioeconomic factors, suggesting areas for future research, including the effect of age and gender on rhotic variation. Overall this work contributes to the understanding of the Costa Rican variety of Spanish, considering both linguistic and extralinguistic factors as potential predictors of variation.


LETRAS ◽  
2017 ◽  
Vol 2 (58) ◽  
pp. 119
Author(s):  
Ming Yang

Mamita Yunai, de Carlos Luis Fallas, es una obra emblemática de la literatura de Costa Rica. A pesar de los propósitos políticos, muestra un panorama de la variación lingüística en la región. En la novela, se registra con fidelidad las conversaciones entre pobladores de diferentes etnias en la costa caribeña costarricense poniendo de relieve el estilo coloquial en el texto. Este estudio procura arrojar luz sobre esos datos lingüísticos con la investigación sobre el español de Costa Rica, el préstamo entre el inglés criollo y el castellano, el español hablado por grupos marginados, como los inmigrantes chinos, los indígenas y los pobladores de origen africano.Mamita Yunai, by Carlos Luis Fallas, is an emblematic novel in Costa Rican literature. In spite of its politicial focus, it presents a panorama of the linguistic variation in this region. The writer has recorded the conversations within different ethnic groups on the Caribbean coast of Costa Rica, emphasizing the colloquial style in the text. This study addresses these linguistic data by analyzing Costa Rican Spanish, words borrowed from English Creole, and the Spanish spoken by marginal groups such as Chinese immigrants, indigenous peoples, and those of African origin. 


LETRAS ◽  
2017 ◽  
Vol 2 (58) ◽  
pp. 141
Author(s):  
Ginneth Pizarro Chacón ◽  
Damaris Cordero Badilla

Se efectuó un estudio de diversos aspectos que dificultan en hablantes contemporáneos del español de Costa Rica, el aprendizaje y práctica eficiente de la pronunciación del inglés estándar. A partir de una recopilación de datos, y su observación mediante encuestas, se comentan los aspectos significativos por considerar, para afrontar las dificultades más frecuentes en el aprendizaje de la pronunciación. Se hace hincapié en que el estudio se concentra en el caso de la variante del español costarricense, por lo que las recomendaciones propuestas se desprenden de ese hecho sociolingüístico.A study was conducted on various aspects which currently affect Costa Rican Spanish speakers when they are learning and practicing the pronunciation of standard English. Based on a review of information and its observation by means of surveys, significant elements are addressed to face the most frequent difficulties when improving pronunciation. Emphasis is given to the fact that since the study focuses on the variant of Costa Rican Spanish, the recommendations given refer to that sociolinguistic situation. 


2017 ◽  
Vol 10 (1) ◽  
pp. 1-37 ◽  
Author(s):  
Whitney Chappell ◽  
Christina García

AbstractIn several dialects of Spanish, men tend to exhibit more intervocalic /s/ voicing than women, e. g.,


2016 ◽  
Vol 28 (3) ◽  
pp. 357-378 ◽  
Author(s):  
Whitney Chappell

AbstractTo decipher for the first time what, if any, social meaning is indexed by nonstandard intervocalic /s/ voicing in Costa Rica, such as [paza] for pasa ‘raisin’, the present study digitally manipulates 12 utterances from six Costa Rican speakers to vary only in intervocalic [s] versus [z]. Based on 106 listeners’ responses to these stimuli, I find that intervocalic [z] indexes a lower social status for all speakers but also yields higher ratings of confidence, niceness, localness, and masculinity for male speakers. Given female speakers’ limited ability to evoke positive social meanings associated with [z], I argue that accessibility to the indexical field (Eckert, 2008) conditions men's and women's differential treatment of variation. Offering a satisfying explanation for the gender paradox (Labov, 2001:261–293), this work concludes that women agentively eschew nonstandard variants that result in no positive social gains but lead linguistic innovation when their access to the indexical field is unobstructed.


Author(s):  
Víctor Sánchez Corrales

En este artículo el autor hace un análisis crítico de los estudios lexicográficos del español de Costa Rica de Carlos Gagini (1892) hasta la actualidad. In this article the author makes a critical analysis of the lexicographical studies of Costa Rican Spanish from Carlos Gagini (1892) to the present.


Author(s):  
Annette Calvo Shadid

Este artículo constituye una revisión crítica exhaustiva del estado de la técnica en la realización de los fonemas / r / y / r / en el español de Costa Rica . El artículo también describe la variación de estos fonemas sobre la base del análisis cuantitativo de una muestra, el habla de la primera generación educada de San José. La muestra forma parte de los datos recogidos para el Proyecto Coordinado sobre Variedad de Educación en las ciudades principales de Ibero América y la Península Ibérica.This article constitutes an exhaustive critical review of the state of the art on the realization of the phonemes / r / y / r / in Costa Rican Spanish. The article also describes variation of these phonemes on the basis of the quantitative analysis of a sample of female, first-generation educated speech from San José. The sample is part of the data gathered for the Coordinated Project on Educated Variety in the Main Cities of Ibero America and the Iberian Peninsula.


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document