scholarly journals Translation and Cultural Adaptation of the Turkish Lysholm Knee Scale: Ease of Use, Validity, and Reliability

2013 ◽  
Vol 471 (8) ◽  
pp. 2602-2610 ◽  
Author(s):  
Derya Celik ◽  
Dilber Coşkunsu ◽  
Önder Kılıçoğlu
2020 ◽  
Vol 27 (1) ◽  
pp. 16-22
Author(s):  
Silvia Viglianese ◽  
Annamaria Servadio ◽  
Giuseppe Maggi ◽  
Roberta Mollica ◽  
Donatella Valente ◽  
...  

Object: This article describes the translation and cultural adaptation of the Multi-disciplinary Rehabilitation Outcome Checklist Scale in Italian and reports the procedures to test their validity and reliability. Methods: The forward and backward translation was conducted by specialized and certified translators, independently from each other. The scale was then reviewed by a group of 20 experts. The process of cultural adaptation and validation took place on a cohort of patients who performed a joint replacement of hip and/or knee surgery in two hospitals of Rome. Results: The culturally adapted scale was administered to 114 patients. It results that the interoperator reliability is equal to intraclass correlation coefficient (ICC) = 0.977 for hip and ICC = 0.97 for knee. The construct validity and the responsiveness are statistically significant. Conclusion: It is a scale capable of assessing the patient in a comprehensive and multidisciplinary manner at the time of hospital discharge, useful for dismissing the patient in the most appropriate timing and with the best clinical and functional conditions.


2018 ◽  
Author(s):  
Erik Grasaas ◽  
Liv Fegran ◽  
Sølvi Helseth ◽  
Jennifer Stinson ◽  
Santiago Martinez ◽  
...  

BACKGROUND Persistent or chronic pain is a common health problem among adolescents. Thus, it is important that they receive evidence-based strategies for symptom management. iCanCope with Pain is a mobile phone app designed to help adolescents cope with chronic pain. The app comprises 5 evidence- and theory-based features: (I) symptom trackers for pain, sleep, mood, physical function, and energy; (II) goal setting to improve pain and function; (III) a coping toolbox of pain self-management strategies; (IV) social support; and (V) age-appropriate pain education. The iCanCope with Pain app is based on theory, identified health care needs, and current best practices for pain self-management. OBJECTIVE The objectives of this study were to describe the translation and cultural adaptation of the app into the Norwegian context and evaluate the app’s usability using a phased approach. METHODS Phase 1 included translation and cultural adaptation of the app into the Norwegian context. This process used an expert panel of researchers and target group representatives who were responsible for the linguistic quality assurance and assessment. In phases 2 and 3 the app’s usability was tested. For phase 2, the assessments of usability and user experiences included observation, the think aloud method, audiovisual recordings, questionnaires, and individual interviews in a laboratory setting. For phase 3, the assessment of usability and user experience over a 2-week home-based test included questionnaires and individual end-user interviews. Overall, app usability was determined based on ease of use, efficiency, and user satisfaction. Qualitative data were analyzed using deductive content analysis. Descriptive statistics were calculated for quantitative data. RESULTS End users did not report any misunderstandings or discrepancies with the words or phrasing of the translated and culturally adapted app. Participants in both the laboratory- and home-based usability tests found the app self-explanatory and reported that all 5 of its features were easy to use. All tasks were completed within the allocated time frame (ie, efficiency), with few errors. Overall System Usability Scale scores were high, with average scores of 82 and 89 out of 100 from laboratory- and field-based tests, respectively. Participants liked the idea of a social support function (feature IV), although qualitative and internet server data revealed that this feature was rarely used. CONCLUSIONS This study described the cultural and linguistic adaptation and usability testing of the Norwegian version of the iCanCope with Pain app. High user satisfaction, ease of use, efficiency, and only minor errors cumulatively indicated that no changes to the app were needed, with the exception of facilitating user interaction within the social support feature. The app will be used in an upcoming randomized controlled trial with a larger sample.


2021 ◽  
pp. 030802262199176
Author(s):  
Marjan Shahbazi ◽  
Navid Mirzakhany ◽  
Mehdi Alizadeh Zarei ◽  
Farid Zayeri ◽  
Aliyeh Daryabor

Introduction The purpose of this study was to translate and cross-culturally adapt the original Sensory Profile 2 questionnaires to Persian and access the psychometric properties of the adapted questionnaires. Method The translation and cultural adaptation of the original questionnaires were carried out under the published guidelines. Furthermore, we employed the multiple methods to establish the validity and reliability of the Sensory Profile 2 questionnaires. We calculated the content validity, internal consistency, and test–retest, along with the standard error of measurement. The study included 1272 children, between 0 and 14 years old, without any disabilities. They were selected from child developmental centers and elementary and middle schools of Tehran, the capital of the Islamic Republic of Iran. Results The item-level content validity index and the scale-level were satisfactory for all the items, quadrant, section, and factor of the Sensory Profile 2. The values of alpha for all questionnaires were ranged from 0.67 to 0.91. Furthermore, the test–retest reliability values for all questionnaires ranged from 0.72 to 0.95. Conclusions The Sensory Profile 2-Persian version can considered as a valid and reliable tool for utilization in Persian-speaking children between 0 and 14 years old.


Think India ◽  
2019 ◽  
Vol 22 (2) ◽  
pp. 305-314
Author(s):  
Kishore Raaj Suresh

Purpose – This study investigates the consumer’s technology adoption toward electronic commerce. In addition to the variables perceived usefulness and perceived ease of use derived from TAM, the study included and tested factors like perceived security, perceived product value, personal cost, perceived enjoyment, perceived cost and perceived quality. Design/methodology/approach – A questionnaire was developed primarily based on the available scales in the already published literature. All model constructs requested participants to indicate their perceptions of Likert-style responses. The data analysis was executed using Smart PLS to test the validity and reliability of the measurement instrument.


2021 ◽  
Vol 16 (1) ◽  
Author(s):  
J. Blomstrand ◽  
J. Karlsson ◽  
M. Fagevik Olsén ◽  
G. Kjellby Wendt

Abstract Background The Michigan Hand Outcomes Questionnaire—MHQ—is a well-known self-assessment questionnaire, where patients’ own perception in terms of recovery, pain and the ability to return to activities of daily living is assessed. The purpose of the study was to translate and culturally adapt the Michigan Hand Outcomes Questionnaire to Swedish and to test the validity and reliability in patients with surgically treated distal radius fractures. Methods The cross-cultural adaptation and the translation process were conducted according to predefined guidelines. Seventy-eight patients with surgically treated distal radius fractures completed the translated version of the questionnaire on their six-week follow-up visit. Results The translation and cross-cultural adaptation process revealed no major linguistic or cultural issues. The internal consistency of the MHQ-Swe ranged from 0.77 to 0.94 at test 1 and from 0.81 to 0.96 at test 2 for all subscales, which indicates good internal consistency in the subscales. The hand function subscale revealed the lowest results and work performance the highest. The ICCs showed excellent test-retest reliability, ranging from 0.77 to 0.90 on all MHQ subscales and 0.92 on total score. The highest results for the ICC were seen in the satisfaction subscale (ICC = 0.90), while the lowest were seen in the aesthetic subscale (ICC = 0.77). The correlation analysis between the MHQ-Swe, PRWE and VAS showed a generally moderate to high correlation for all the subscales. Conclusions The Swedish version of the MHQ, the MHQ-Swe, showed good validity and reliability and it is therefore an appropriate and relevant questionnaire for use in patients with surgically treated distal radius fractures. Trial registration FoU i VGR, Projectnumber: 208491, registered December 9, 2015.


2021 ◽  
Vol 79 (1) ◽  
Author(s):  
Annette Kaspar ◽  
Sione Pifeleti ◽  
Carlie Driscoll

Abstract Background Translation and cultural adaptation of health resources is an integral part of good health-policy development and health program implementation. As part of our efforts to address ear disease and hearing loss in the Pacific Islands, we promote the translation an cultural adaptation of hearing-related questionnaires into local languages and cultural contexts. The Pacific Islands have among the highest rates of ear and hearing disorders in the world and, given the scarcity of ear/hearing health professionals in the region, a public health approach that uses appropriately translated ear/hearing health resources is highly recommended to tackle this health issue. Although formal translation and culturally adaption of hearing-related questionnaires may seem a cumbersome process, the aim of this commentary is to illustrate the potential benefits of translating two audiology questionnaires for our use in Samoa. We have carefully selected questionnaires that will serve multiple purposes (i.e., clinical, epidemiology, monitoring and evaluation, evidence-based health policy formulation and implementation), thus making the process ultimately beneficial and worthwhile. Main body The leading cause of preventable hearing loss among Samoan adolescents and young people is excessive noise exposure to recreational and environmental noise. The Youth Attitude to Noise Scale is a validated tool that assess knowledge and attitudes of adolescents towards recreational and environmental noise, and a Samoan version should provide preliminary data to guide health promotion activities for adolescents on noise-induced hearing loss. The leading cause of hearing disability among older adult Samoans is age-related hearing loss. The Revised Hearing Handicap Inventory is a tool that assess the emotional and social/situational impact of hearing difficulty among older adults, and a Samoan version should provide preliminary data to guide the development of auditory rehabilitation services. Conclusion Investment in quality translations and cultural adaptations of hearing-related questionnaires is essential for the development of audiology services that are relevant to their Pacific Island context. The use of formally translated audiology questionnaires in research studies will optimise data quality, leading to improved hearing health promotion activities, as well as provision of evidence for advocacy for public health noise policy legislation.


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document