The comprehension of idioms: The effects of familiarity, literalness, and usage

1992 ◽  
Vol 13 (2) ◽  
pp. 131-146 ◽  
Author(s):  
Brian C. Cronk ◽  
Wendy A. Schweigert

ABSTRACTThe relationships among the familiarity of an idiom's figurative meaning, the likelihood of its literal meaning (literalness), and its usage were explored. Previous research has been inconsistent in supporting any one model of idiom comprehension, although certain factors have been found to affect reading times of sentences containing idioms. Consistent with this research, familiarity was found to have a significant effect on reading times for sentences containing idioms. A significant new finding is that literalness affects reading times. Additionally, it was found that familiarity and literalness exert interactive effects, suggesting a common underlying mechanism. The results are interpreted as supporting a model of idiom comprehension in which a single phrase processor simultaneously computes figurative and literal meanings of idioms.

2019 ◽  
Vol 23 (1) ◽  
pp. 131-147 ◽  
Author(s):  
Wendy van Ginkel ◽  
Ton Dijkstra

AbstractIn two lexical-decision experiments, we investigated the processing of figurative and literal meaning in idioms. Dutch native and German–Dutch bilingual speakers responded to target words presented after a minimal context idiom prime (e.g., ‘He kicked the bucket’). Target words were related to the figurative meaning of the prime (‘die’), the literal word at the end of the idiom (‘water’), or unrelated to both (‘face’). We observed facilitation in RTs for figuratively and literally related targets relative to unrelated targets for both participant groups. A higher frequency idiom-final word caused inhibition in responses to the literally related target for native speakers, indicating competition between the idiom as a whole and its literal word constituents. Native speakers further showed sensitivity to transparency of the idiom's meaning and the plausibility of the idiom as a literally interpretable sentence. The results are interpreted in terms of available L1/L2 idiom comprehension models, and a more detailed processing account for literal and idiomatic sentence interpretation.


2021 ◽  
Vol 6 (2) ◽  
pp. 62-85
Author(s):  
Yosef Yunandow Siahaan

Throughout the history of the church, from the early Church to the present, Christology has become the main topic of discussion, and it has often led to debates and even polemics for both the Church and those outside the church. The point of a long debate in the field of Christology is about Jesus as a creator or only as a creation. This study investigates this by using theological research, this study uses the exegesis method. The text that will be executed to provide evidence that Jesus was the Creator or creation is Colossians 1:15-20. Jehovah's Witnesses say that this text shows that Jesus was God's First creation. Whereas true Christians actually view this text as saying that Jesus is the Creator. The research used the exegesis method. The results show that Christ is the agent of creation. In building the understanding of the eldest word (Prototokos), it is not allowed to use the isolated text method. There are at least 2 meanings of this word, the first literal meaning is as the first born according to the order of time, and the second, the figurative meaning The eldest means the main, superior. Of course when looking at the context in Colossians 1:16-17, then Christ is not the first born according to chronological order, and comes from creation. Rather, He is the Creator, so it is not surprising that He is supreme or superior to all creation. Abstrak Indonesia Sepanjang sejarah gereja mulai dari Gereja mula-mula hingga kini Kristologi menjadi topik utama diskusi bahkan tak jarang menimbulkan perdebatan bahkan polemik baik bagi Gereja maupun kalangan di luar gereja. Yang menjadi titik perdebatan panjang dalam bidang Kristologi adalah Mengenai Yesus sebagai pencipta ataukah hanya sebagai ciptaan. Penelitian ini menyelidiki hal tersebut dengan menggunakan penelitian Teologi, penelitian ini menggunakan metode eksegesis. Teks yang akan dieksegesa guna untuk memberikan bukti Yesus adalah Pencipa atau ciptaan adalah Kolose 1:15-20. Saksi-saksi Yehuwa mengatakan bahwa teks ini menunjukkan bahwa Yesus adalah ciptaan Pertama dari Allah. Sedangkan Kristen sejati justru memandang teks ini mengatakan bahwa Yesus adalah Pencipta. Penelitian menggunakan metode eksegesis. Hasil penelitian menunjukkan Kristus adalah pelaku penciptaan. Dalam membangun pemahaman kata yang Sulung (Prototokos), tidak boleh menggunakan metode teks terisolasi. Paling tidak ada 2 makna dari kata ini, yang pertama makna literal adalah sebagai yang lahir pertama menurut urutan waktu, dan yang kedua, makna figuratif Yang sulung berarti yang utama, unggul. Tentu ketika melihat konteks dalam Kolose 1:16-17, maka Kristus bukanlah sang pertama lahir menurut urutan waktu, dan berasal dari ciptaan. Melainkan Ia adalah Pencipta, sehingga tidak mengherankan bahwa Ia adalah yang utama atau paling unggul di atas segala ciptaan.


2019 ◽  
Author(s):  
Eva Smolka ◽  
Carsten Eulitz

Idioms are a special case of multi-word expressions in that their meaning cannot be compositionally constructed from the meaning of the single constituents. The question of how the idiomatic meaning is assembled remains an unsettled issue in psycholinguistic research. The present study examines whether the figurative meaning of an idiom is recognized if critical idiomatic constituents, such as the noun, verb, or preposition, are modified. In three paraphrase experiments, participants saw (a) the canonical idiomatic phrase (e.g., She reached for the stars), (b) the idiomatic phrase with a modified constituent (e.g., She reached/grasped for/at the stars/planets), or (c) a matched literal control sentence (e.g., She reached for the sweets) and rated on a scale from 1 (not at all) - 7 (completely) how strongly the sentence reflected the meaning of a paraphrase of the idiom (e.g., She has always aspired to unattainable goals). Sentence type and constituent type strongly affected paraphrase ratings with highest ratings for canonical idiomatic phrases, lowest ratings for control sentences, and ratings in between for idioms with modified constituents. Further, idioms with modified verbs were rated higher in matching the figurative meaning than idioms with modified prepositions or nouns. Overall these findings indicate that the figurative meaning was assembled in spite of the modifications. We conclude that idioms are not fully ‘semantically fixed’ but allow for some flexibility in the processing of idioms. Modified constituents that activate meanings similar to those of the canonical constituents will co-activate the figurative meaning of the idiom together with the other idiomatic constituents. We discuss psycholinguistic models on idiom comprehension.


2019 ◽  
Vol 46 (5) ◽  
pp. 754-768 ◽  
Author(s):  
Li Huang

Mind–body dissonance (MBD) is the psychological experience of one’s bodily expressions contradicting one’s mental states. Across four experiments (total N = 887), the current research proposes and demonstrates that MBD can enhance creativity by facilitating an atypicality mind-set. First, two different instantiations of MBD (i.e., assuming a high-power/low-power role while adopting a constricted/expansive posture, or recalling a happy/sad memory while frowning/smiling) increased performance on creative association, insight, and generation tasks (Experiments 1 and 2). A third study showed that an atypicality mind-set was an underlying mechanism for the creativity effect (Experiment 3). Finally, the frequency of past MBD experiences was found to reduce MBD’s creativity effect (Experiment 4). The present research offers evidence for the positive functions of bodily expressions that contradict mental states and highlights the significance of understanding the interactive effects of psychological states and their physical analogues in studying creativity.


Pragmatics ◽  
2020 ◽  
Author(s):  
Suwon Yoon

Abstract The goal of this study is to propose a pragmatic analysis of what we call Emotive Taste Terms (ETTs) in Korean, compared to English. What makes Korean taste adjectives special is its multidimensional meaning: In descriptive dimension, (i) the literal meaning concerns the taste; or (ii) it can be extended toward the situation, yielding a figurative meaning. In expressive dimension, (iii) the choice of particular derivation form reflects the speaker’s positive or negative emotional attitude; and (iv) another potential expressive meaning concerns honorification, thought it is not part of the meaning of ETTs. We thus propose that ETTs are a novel subcase of expressive elements, triggering Conventional Implicature. We show how the analysis of ETTs as a CI allows us to successfully derive subtle connotational differences amongst numerous variants. Finally, we show how the co-occurrence pattern of multiple expressives, ETTs and other expressives, within the sentence can be captured by Compatibility Condition Model.


2021 ◽  
Vol ahead-of-print (ahead-of-print) ◽  
Author(s):  
Jin Yao ◽  
Xinmei Liu ◽  
Wenxin He

Purpose Based on the social dominance theory, this study aims to theorize the moderating effect of power disparity in the impact of team knowledge variety on team creativity and further to verify team open communication as the mediating mechanism of the aforementioned interactive effect. Design/methodology/approach The multisource (team members and their team leaders) and longitudinal (separated by four months) survey data were collected from 67 research and development teams in China to test the research model. The authors used multiple regression analyses to validate all the proposed hypotheses. Findings Results reveal that team knowledge variety has a more positive impact on team creativity when teams have lower power disparity. Besides, team open communication is significantly and positively related to team creativity and mediates the interactive effect of team knowledge variety and team power disparity on team creativity. Originality/value This study reconciles the mixed findings in the previous study and provides new insights regarding the functionality of team knowledge variety. By identifying team power disparity as a moderator in shaping the effects of team knowledge variety, the authors extend the research that explores the moderators of the team knowledge variety–team creativity relationship, and make comprehensive consideration of the coexistence of multiple diversities within teams (i.e. knowledge variety and power disparity) and their joint effects on team creativity. Besides, this research identifies team open communication as an important underlying mechanism in transmitting the interactive effects of two different types of diversities on team creativity, thus offering new insights on how teams can perform creatively.


2006 ◽  
Vol 22 (2) ◽  
pp. 219-237 ◽  
Author(s):  
Istvan Kecskes

This article discusses three claims of the Graded Salience Hypothesis presented in Rachel Giora’s book On our mind. It is argued that these claims may give second language researchers the chance to revise the way they think about word meaning, the literal meaning-figurative meaning dichotomy and the role of context in language processing. Giora’s arguments are related to recent second language research and their relevance is explained through examples. There are also several suggestions made for further research.


Theoria ◽  
2008 ◽  
Vol 67 (1) ◽  
pp. 24-59 ◽  
Author(s):  
ROGER M. WHITE

2019 ◽  
Vol 15 (2) ◽  
Author(s):  
Bungsu Keumala Sari ◽  
Amin Saragih ◽  
Zainuddin Zainuddin

The reserach dealt with Acehnese proverbs with the aims of this study were to (1) toinvestigate kinds of translation strategies in translating the Acehnese proverbs into Bahasa Indonesia, (2) to investigate Acehnese proverbs realized in its translationinto Bahasa Indonesia, (3) to describe the translation strategies applied in the ways they are. The research was conducted by using qualitative descriptive design. The data of this study were Acehnese proverbs and there were translated into Bahasa Indonesia by Hasjim M.K. at all (1977) taken from the book entitle “Peribahasa Aceh”. The results of this study showed that (1) There were three kinds of translation strategies in translating the Acehnese proverbs into Bahasa Indonesia namely exact equivalent, near equivalent, and literal meaning,  (2) In realization of Acehnese proverbs there were three ways in translating proverbs namely the words following the proverb could be introduced as the meaning of the proverb, it can be replaced with an equivalent local proverb, and its non-figurative meaning could be stated straight forwardly,  (3) In translating Acehnese proverbs, the translators need to know all aspects of cultural background of both languages.Key words: Translation, Strategies, Proverbs


FORUM ◽  
2009 ◽  
Vol 7 (2) ◽  
pp. 125-150
Author(s):  
Hyeon-ju Kim

Translation of metaphor presents both practical and theoretical problems. Within translation theory, metaphor has often been studied in terms of (un)translatability, which, in turn, has been treated as part of general (un)translatability. This paper examines representative views in this debate, which have been particularly vigorous in the journal Babel. The analysis focuses on three main issues at stake : the classification of metaphor, categories and their translatability, and the (un)translatability of metaphor. The analysis demonstrates that the conceptions of translation and metaphor constitute the pivotal point of the debate. Translation and metaphor have been understood as substitutive notions (A in place of B), according to which translation represents substitution of one linguistic unit by another and metaphor, a substitution of a literal meaning by a figurative meaning. A critical analysis of this conception shows that this static framework view has limitations when describing the dynamic processes of real language usage involving translation and metaphor.


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document