Cultural conceptualizations of gender and homosexuality in BrE, IndE, and NigE

2017 ◽  
Vol 4 (1) ◽  
pp. 110-130 ◽  
Author(s):  
Anna Finzel ◽  
Hans-Georg Wolf

Abstract With the spread of English in many parts of the world, numerous local varieties have emerged, shaped by the sociocultural contexts in which they are embedded. Hence, although English is a unifying element, these varieties express different conceptualizations that are deeply rooted in culture. For the most part, these conceptualizations come in the form of conceptual metaphors, which not only influence our perception of the world (Lakoff & Johnson 1980), but also reveal cultural specifics of a particular society. One of the latest approaches in the field of conceptual metaphor research suggests that conceptual metaphors are actually multimodal, i.e., that they are expressed not only in language, but also, e.g., in gestures, facial expressions, sounds or images (Forceville 2009). Films are an ideal source of data for such multimodal metaphors. In the form of a pilot study, this paper applies this novel approach to metaphor to the field of World Englishes. While adding to the range of research that has already used the methodological toolbox of Cognitive Linguistics or its cognate discipline Cultural Linguistics in the investigation of the cultural dimension of varieties of English (e.g., Kövecses 1995; Liu 2002; Malcolm & Rochecouste 2000; Sharifian 2006; Wolf 2001; Wolf & Polzenhagen 2009), we provide a new exploratory angle to that investigation by using cinematic material for the analysis. Specifically, this study focuses on conceptualizations pertaining to the target domains woman and homosexuality. The data we have selected are from Great Britain, India and Nigeria, because these countries have important film industries, and British English, Indian English and Nigerian English constitute culturally distinct varieties.

English Today ◽  
2018 ◽  
Vol 35 (4) ◽  
pp. 3-12
Author(s):  
Weihong Wang ◽  
Fan (Gabriel) Fang

With the spread of English around the globe, academics increasingly seek to figure out what global English means to the world. Some accept English globalisation as a reality and take it as natural, neutral and beneficial for international and intercultural communication (Crystal, 2003). Some recognise English skills as important linguistic capital and must-have global literacy (Park & Wee, 2012; Tsui & Tollefson, 2007). However, others associate the global expansion of English with linguistic imperialism and the death of indigenous languages (Phillipson, 2009). Some regard globally spread English as native English varieties, particularly American and British English (Modiano, 2001; Trudgill, 1999), others argue for the rise of local varieties of World Englishes (WE) (Bolton, 2005; Kachru, 1986) and the international use of English as a lingua franca (ELF) (Jenkins, 2007; Seidlhofer, 2011). Although these generic interpretations of English have solid arguments from their own perspectives, none is sufficient to elucidate all the ‘complexity of ideological ramifications of the spread of English in [any] particular locality’ (Pan, 2011: 79).


Author(s):  
John Robert SCHMITZ

ABSTRACT In a series of three articles published in the Journal of Pragmatics (1995, henceforth JP), the purpose of the papers is to question the division of English spoken in the world into, on one hand, "native" varieties (British English, American English. Australian English) and, on the other, "new/nonnative" varieties (Indian English, Singaporean English, Nigerian English). The JP articles are indeed groundbreaking for they mark one of the first interactions among scholars from the East with researchers in the West with regard to the growth and spread of the language as well as the roles English is made to play by its impressive number of users. The privileged position of prestige and power attributed to the inner circle varieties (USA, UK, Canada, Australia and New Zealand) is questioned. Rajagopalan (1997, motivated by his reading of the JP papers, adds another dimension to this questioning by pointing to the racial and discriminatory stance underlying the notions "native speaker" and "nonnative speaker" (henceforth, respectively NS and NNS). Rajagopalan has written extensively on the issue of nativity or "nativeness"; over the years, Schmitz has also written on the same topic. There appears, in some cases, to be a number of divergent views with regard to subject on hand on the part of both authors. The purpose of this article is to engage in a respectful debate to uncover misreading and possible misunderstanding on the part of Schmitz. Listening to one another and learning from each another are essential in all academic endeavors.


English Today ◽  
2008 ◽  
Vol 24 (4) ◽  
pp. 42-45 ◽  
Author(s):  
Stefanie Pillai

ABSTRACTAn examination of the give and take between local varieties and the expectations of classroom English. Like a microcosm of World Englishes, English in Malaysia is spoken in a multitude of accents characterizing different ethnic groups, socio-economic, education, language and geographical backgrounds. It is also not unusual for Malaysians to accent-switch according to context. Amidst the cacophony of local accents arise issues about whether such accents are correct or good or acceptable. This paper discusses the tension between speaking English with a Malaysian accent and the need for a pronunciation model from another variety, typically British English, in the teaching of English in Malaysia. Based on ongoing research on the pronunciation of Malaysian English, this paper suggests how this tension can be alleviated.


2020 ◽  
Vol 24 (4) ◽  
pp. 899-925
Author(s):  
Lyubov A. Kozlova

The article belongs to the cognitive dimension of contemporary cognitive linguistics based on the idea that the processes of the world conceptualization take place in the context of a certain culture and language imparting culturally determined character to our cognition. The ethnocultural specificity of cognition has various forms of manifestation in language, the most explicit of which is metaphor because the very nature of our thinking is metaphorical and reflects the correspondence with experience which is also culture-specific. The study aims to investigate how culturally determined cognition finds its manifestation in metaphor. The main goal of the article is to point out and characterize the forms of manifestation of ethnocultural specificity of metaphor in the text. The analysis is based on a corpus of 860 metaphorical expressions obtained from 34 English-language fiction texts. The main methods of analysis are conceptual, comparative-culturological and contextual analyses. The introduction contains a short survey of theoretical works related to the interaction of language, cognition and culture and describes the way methods are applied. In the second part the author analyses the interrelations between three branches of linguistics: ethnolinguistics, linguoculturology, and cultural linguistics united on the basis of their interest in the study of language in the cultural aspect. The main body of the article presents the analysis of metaphor in the aspect of culture specific cognition which results in the identification of three forms of representing the culturally determined cognition in metaphor: 1) the degree of metaphorical density of the text and the manner of metaphorical representation from the perspective of explicitness/implicitness; 2) the specificity of conceptual spheres which serve as the source of metaphors; 3) the choice of objects of metaphorical description determined by the sociocultural conventions of a linguocultural society. By way of conclusion, the author outlines the prospects of metaphor studies in the aspect of culture specific cognition.


2021 ◽  
Vol 25 (1) ◽  
pp. 165-193
Author(s):  
Victor V. Kabakchi ◽  
Zoya G. Proshina

The aim of the article is to discuss translation regularities in correlations of words that denote culture-related phenomena that exist in many cultures or that are specific to certain cultures and languages. The focus is on Russian and English culturonyms. The authors dwell on the principle of functional dualism that claims that language can equally address internal and external cultures. This principle is developed in the new linguistic discipline termed interlinguoculturology (Kabakchi 1998, Kabakchi Beloglazova 2020). Nonetheless, under the impact of the World Englishes paradigm, the article points to blurring the concept of external culture - Russian bilinguals, speaking or writing in Russian English, use this variety for expressing their own culture; the same is true for other world Englishes that have branched from the prototypical British English model. Despite the polemical relations of the two research schools, which are close and yet different in some of their tenets, there is much in common in their semantic and pragmatic research of how varieties of English adapt and domesticate culturonyms, in particular binary words belonging to two languages and often associated with each other in translation. The paper discusses examples of binary polyonyms (universal culturonyms) whose meaning depends on the context of the situation and, therefore, is differently received in diverse cultures; binary analogues whose equivalent selection is based on scrutinizing the dictionary entry and on the knowledge of the cultural background, and binary interonyms that partly help translators and partly interfere with their work, being deceptive cognates differing in their referential or connotational meanings. The article concludes that the interpretation of culture-bound words in foreign-culture-oriented texts depends on various pragmatic and semantic processes and is grounded in a word semantic flexibility and its matter-of-course adaptation in a cultural and language environment.


ICAME Journal ◽  
2017 ◽  
Vol 41 (1) ◽  
pp. 111-144 ◽  
Author(s):  
Benedikt Heller ◽  
Tobias Bernaisch ◽  
Stefan Th. Gries

Abstract The present study seeks to contribute to two sparsely examined areas of World Englishes research by (i) quantitatively evaluating two potential linguistic epicenters in Asia (Indian and Singapore English) while (ii) investigating the English genitive alternation in a cross-varietal perspective. In a corpus-based bottom-up approach, we evaluate 4,200 interchangeable genitive cases of written English from Great Britain, Hong Kong, India, the Philippines, Singapore and Sri Lanka, as represented in the International Corpus of English. We use a new method called MuPDARF, a multifactorial deviation analysis based on random forest classifications, to evaluate to what extent and with which factors the Asian varieties differ from British English in their genitive choices. Results show conspicuous differences between British English and the Asian varieties and validate the potential epicenter status of Indian English for South Asia, but not unanimously that of Singapore English for Southeast Asia.


Author(s):  
Manju Dhariwal ◽  

Written almost half a century apart, Rajmohan’s Wife (1864) and The Home and the World (1916) can be read as women centric texts written in colonial India. The plot of both the texts is set in Bengal, the cultural and political centre of colonial India. Rajmohan’s Wife, arguably the first Indian English novel, is one of the first novels to realistically represent ‘Woman’ in the nineteenth century. Set in a newly emerging society of India, it provides an insight into the status of women, their susceptibility and dependence on men. The Home and the World, written at the height of Swadeshi movement in Bengal, presents its woman protagonist in a much progressive space. The paper closely examines these two texts and argues that women enact their agency in relational spaces which leads to the process of their ‘becoming’. The paper analyses this journey of the progress of the self, which starts with Matangini and culminates in Bimala. The paper concludes that women’s journey to emancipation is symbolic of the journey of the nation to independence.


Designs ◽  
2021 ◽  
Vol 5 (1) ◽  
pp. 8
Author(s):  
Pyrrhon Amathes ◽  
Paul Christodoulides

Photography can be used for pleasure and art but can also be used in many disciplines of science, because it captures the details of the moment and can serve as a proving tool due to the information it preserves. During the period of the Apollo program (1969 to 1972), the National Aeronautics and Space Administration (NASA) successfully landed humans on the Moon and showed hundreds of photos to the world presenting the travel and landings. This paper uses computer simulations and geometry to examine the authenticity of one such photo, namely Apollo 17 photo GPN-2000-00113. In addition, a novel approach is employed by creating an experimental scene to illustrate details and provide measurements. The crucial factors on which the geometrical analysis relies are locked in the photograph and are: (a) the apparent position of the Earth relative to the illustrated flag and (b) the point to which the shadow of the astronaut taking the photo reaches, in relation to the flagpole. The analysis and experimental data show geometrical and time mismatches, proving that the photo is a composite.


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document