scholarly journals On the native/nonnative speaker notion and World Englishes: Debating with K. Rajagopalan

Author(s):  
John Robert SCHMITZ

ABSTRACT In a series of three articles published in the Journal of Pragmatics (1995, henceforth JP), the purpose of the papers is to question the division of English spoken in the world into, on one hand, "native" varieties (British English, American English. Australian English) and, on the other, "new/nonnative" varieties (Indian English, Singaporean English, Nigerian English). The JP articles are indeed groundbreaking for they mark one of the first interactions among scholars from the East with researchers in the West with regard to the growth and spread of the language as well as the roles English is made to play by its impressive number of users. The privileged position of prestige and power attributed to the inner circle varieties (USA, UK, Canada, Australia and New Zealand) is questioned. Rajagopalan (1997, motivated by his reading of the JP papers, adds another dimension to this questioning by pointing to the racial and discriminatory stance underlying the notions "native speaker" and "nonnative speaker" (henceforth, respectively NS and NNS). Rajagopalan has written extensively on the issue of nativity or "nativeness"; over the years, Schmitz has also written on the same topic. There appears, in some cases, to be a number of divergent views with regard to subject on hand on the part of both authors. The purpose of this article is to engage in a respectful debate to uncover misreading and possible misunderstanding on the part of Schmitz. Listening to one another and learning from each another are essential in all academic endeavors.

2017 ◽  
Vol 4 (1) ◽  
pp. 110-130 ◽  
Author(s):  
Anna Finzel ◽  
Hans-Georg Wolf

Abstract With the spread of English in many parts of the world, numerous local varieties have emerged, shaped by the sociocultural contexts in which they are embedded. Hence, although English is a unifying element, these varieties express different conceptualizations that are deeply rooted in culture. For the most part, these conceptualizations come in the form of conceptual metaphors, which not only influence our perception of the world (Lakoff & Johnson 1980), but also reveal cultural specifics of a particular society. One of the latest approaches in the field of conceptual metaphor research suggests that conceptual metaphors are actually multimodal, i.e., that they are expressed not only in language, but also, e.g., in gestures, facial expressions, sounds or images (Forceville 2009). Films are an ideal source of data for such multimodal metaphors. In the form of a pilot study, this paper applies this novel approach to metaphor to the field of World Englishes. While adding to the range of research that has already used the methodological toolbox of Cognitive Linguistics or its cognate discipline Cultural Linguistics in the investigation of the cultural dimension of varieties of English (e.g., Kövecses 1995; Liu 2002; Malcolm & Rochecouste 2000; Sharifian 2006; Wolf 2001; Wolf & Polzenhagen 2009), we provide a new exploratory angle to that investigation by using cinematic material for the analysis. Specifically, this study focuses on conceptualizations pertaining to the target domains woman and homosexuality. The data we have selected are from Great Britain, India and Nigeria, because these countries have important film industries, and British English, Indian English and Nigerian English constitute culturally distinct varieties.


2012 ◽  
Vol 33 (3) ◽  
pp. 292-320 ◽  
Author(s):  
James Lambert

Indian English is one of the most important and widely-spoken varieties of English, and yet at present the pinnacle of lexicographical treatment of the variety remains the well-renowned and much feted Hobson Jobson, originally published in 1886, with a second edition in 1903. British English has the Oxford, American English the Webster’s, Australian English the Macquarie, but Indian English must do with a dictionary over a century out of date. More recent lexicographical works that focus on Indian English suffer from a number of deficiencies that do not do the variety due justice. This paper analyses a selection of the currently available dictionaries on Indian English in order to identify these deficiencies. Finally, suggestions are made as to possible dictionary projects that may move Indian English lexicography, and the lexicography of other New Englishes, beyond Hobson Jobson and towards the 21st century.


2019 ◽  
Vol 10 (1) ◽  
pp. 1
Author(s):  
Christiane Meierkord

Uganda is a former British protectorate, where English has contributed to the country’s linguistic ecology since 1894, when the British established a protectorate over the area of the Buganda kingdom. Over time, Ugandan English has developed as a nativised second language variety, spoken by Uganda’s indigenous population. At the same time, due to migrations, globalisation and the influence of international media and the Internet, its speakers have increasingly been in contact with varieties other than British English: American English, Indian English, Kenyan English, and Nigerian English may all influence Ugandan English. This paper looks at how Ugandan English can be conceptualised as a variety shaped by other varieties. It reports on the results of acceptability tests carried out with 184 informants in the North, the Central and the West of Uganda and discusses how speakers assess individual grammatical structures used in Ugandan English and in those varieties they are potentially in contact with.


English Today ◽  
2008 ◽  
Vol 24 (4) ◽  
pp. 51-57
Author(s):  
R K Agnihotri

ABSTRACTThe Central Institute of Indian Languages, Mysore, India organized a symposium/dialogue on English in India and Indian English held during January 4–6, 2007 at the The Central Institute of Indian Languages (CIIL), Mysore, India. It was devoted to a discussion of the issues addressed in the keynote paper by Rajendra Singh, which some 23 scholars from throughout the world had been invited to respond to. Although a few of the invited scholars were not able to attend, they were kind enough to send their papers and we had a very productive and lively discussion in which the academic staff of CIIL and local journalists, students, and educationists also participated. This report is organized as follows: in section 1, we summarize the keynote address and all the full-length responses to it; in section 2, we summarize the brief comments and observations that were presented or tabled by the invited respondents; in section 3, we offer concluding remarks and a brief summary of Singh's responses to the interventions summarized in sections 1 and 2.


English Today ◽  
2018 ◽  
Vol 35 (4) ◽  
pp. 3-12
Author(s):  
Weihong Wang ◽  
Fan (Gabriel) Fang

With the spread of English around the globe, academics increasingly seek to figure out what global English means to the world. Some accept English globalisation as a reality and take it as natural, neutral and beneficial for international and intercultural communication (Crystal, 2003). Some recognise English skills as important linguistic capital and must-have global literacy (Park & Wee, 2012; Tsui & Tollefson, 2007). However, others associate the global expansion of English with linguistic imperialism and the death of indigenous languages (Phillipson, 2009). Some regard globally spread English as native English varieties, particularly American and British English (Modiano, 2001; Trudgill, 1999), others argue for the rise of local varieties of World Englishes (WE) (Bolton, 2005; Kachru, 1986) and the international use of English as a lingua franca (ELF) (Jenkins, 2007; Seidlhofer, 2011). Although these generic interpretations of English have solid arguments from their own perspectives, none is sufficient to elucidate all the ‘complexity of ideological ramifications of the spread of English in [any] particular locality’ (Pan, 2011: 79).


2015 ◽  
Vol 2 (1) ◽  
pp. 1-38 ◽  
Author(s):  
Ali Karakaş

Abstract Based on the empirical data of my PhD research, this paper analyses the perceptions of 351 undergraduate students enrolled at English-medium universities towards English in terms of the language ideology framework. The students were purposively sampled from three programs at three Turkish universities. The data were drawn from student opinion surveys and semi-structured interviews. The findings paint a blurry picture, with a strong tendency among most students to view their English use as having the characteristics of dominant native varieties of English (American English & British English), and with a high percentage of students’ acceptance of the distinctiveness of their English without referring to any standard variety. The findings also show that many students’ orientations to English are formed by two dominant language ideologies: standard English ideology and native speaker English ideology. It was also found that a large number of students did not strictly stick to either of these ideologies, particularly in their orientation to spoken English, due, as argued in the main body, to their experiences on language use that have made them aware of the demographics of diverse English users and of the diverse ways of using English.


Author(s):  
Kate Burridge ◽  
Pam Peters

This chapter discusses the extra-territorial influence of American English on Australian English, in comparison with other varieties within the spectrum of World Englishes. Its aim is to compare the different orientations to American English in Australia that can be observed using qualitative and quantitative methods, and so to illuminate the different ways in which extra- and intra-territorial influences can impact on individual varieties. Two kinds of evidence are presented: (i) attitudinal data derived from Australians commenting in the complaint tradition on elements of pronunciation and spelling; and (ii) corpus data on lexical and morphosyntactic sets where shifting preferences are attributed to American influence. While perceptions of the extent of American influence are inflated, the inventory of Americanisms used in Australia continues to grow.


Author(s):  
Carol Percy

This chapter describes assignments used to teach the History of the English Language (HEL) and its contemporary counterpart the English Language in the World. In both of these courses, linguistic concepts can be linked to literary analysis, which helps students learn how to analyze code-switching and/or style-shifting in the context of a literary argument. For discovering and interpreting issues about the status and use of English around the world, students have a number of options. For example, after reading specific articles about slang generally and analyzing examples chosen in class, some students choose to write a final essay on slang or jargon used within online newspapers or films that represent different World Englishes (e.g., in Nigerian “Nollywood” films). Thus, World Englishes become realer for students rather than exotic abstractions or curious variants of English or American English.


2007 ◽  
Vol 26 (1) ◽  
pp. 39-40 ◽  
Author(s):  
Susanne Feist-Burkhardt

Abstract. INTRODUCTIONDuring editorial work for the Journal of Micropalaeontology, a discussion arose between authors, reviewers and editors on the correct spelling of a technical term in palynology: ‘archeopyle’ or ‘archaeopyle’, the germination aperture in dinoflagellate cysts. One opinion was that there is only one correct spelling, namely ‘archeopyle’, with a single ‘e’ in the middle of the word, irrespective of the use of British English or American English. The other opinion was that spelling of the word should follow the language used in the rest of the text – allowing for ‘archeopyle’ with ‘e’ in American English and ‘archaeopyle’ with ‘ae’ in British English. This Notebook illustrates the reasons for this controversy and argues for the alternative spellings of the word according to American or British English spelling used.THE CAUSE OF THE ‘PROBLEM’ AND LINE OF ARGUMENTThe term ‘archeopyle’ was introduced in 1961 by William R. Evitt in one of his seminal papers on the morphology of fossil dinoflagellates, in which he recognized that many organic microfossils, then called ‘hystrichospheres’, showed a germination opening and were actually of dinoflagellate affinity. As derivation of the word he gave the following information: ‘... the presence of this opening (pyle – gate, orifice) in fossil (archeo – ancient) dinoflagellates ...’ (Evitt, 1961, p. 389). Since then, the term has become accepted and used widely by palaeontologists and biologists alike. Definitions and descriptions of the word itself and derivative terms can be looked up in the latest glossary of terminology by Williams et al. (2000). . . .


English Today ◽  
2016 ◽  
Vol 32 (4) ◽  
pp. 56-62 ◽  
Author(s):  
Jae Jung Song

One of the major achievements of Braj Kachru's (1991) ‘liberation linguistics’ is that it has squarely placed Outer Circle varieties such as Indian English, Nigerian English and Singaporean English on a par with Inner Circle varieties such as American English and British English – in the face of negative attitudes, ranging ‘from amused condescension to racist stereotyping’ (Bruthiaux, 2003: 160). Following in Kachru's footsteps, many scholars have demonstrated that these Outer Circle Englishes are legitimate varieties of English, with distinct characteristics and with growing numbers of native speakers (e.g. Deterding, 2007; Jowitt, 1991; Sailaja, 2009). Indeed these Outer Circle English varieties are increasingly used, in respective countries, not only as the major or default medium of communication but also in the context of important domains such as education, media, government, literature and popular culture. The Kachruvian perspective has also given rise to the ‘egalitarian’ view that Inner Circle English speakers are no longer the only ones who can lay claim to the ownership of English. Outer Circle English speakers are now thought to be as much custodians of English as Inner Circle English speakers are.


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document