Some analogical methods of teaching English as a second foreign language

2021 ◽  
Vol 0 (0) ◽  
Author(s):  
Paul Vincent Mirabile

Abstract To teach English as a second foreign language at university levels provides the educator or professor an excellent occasion to compare the first and second languages by a series of analogical activities that not only highlight the similar forms and structures of them, but more important still, oblige students to comprehend these forms and structures without having either to rely on or depend upon their mother tongue or apprehend them through the prism of their own. In this article are compared Turkish, French and Chinese forms and structures with English through sets of analogical activities that I prepared and applied in classrooms with my Russian students studying the aforesaid languages at the University of Academgorodok near Novosibirsk in Siberia. It was my methodical experiment to bring together English/Turkish, English/French and English/Chinese as interrelated objects of study; to put into relief the interpenetrating analogical elements that these languages possess as a pedagogical approach to them in spite of their very different language families and distinctive structural and morphological features.

2021 ◽  
Vol 113 ◽  
pp. 00053
Author(s):  
E.N. Kvasyuk ◽  
O.V. Putistina ◽  
O.V. Savateeva

The importance of correct English pronunciation is growing due to its central role in communication and the speaker’s identity. Non-native English speakers lack a natural linguistic environment and tend to carry articulation rules and intonation from their mother tongue. Modern conditions of the fast-paced world require a revision of the forms and methods of the educational process. Teachers should engage students in independent and individual work at classes, increase the use of practical and research tasks. Information technologies in the teaching process at different levels of education (both school and university) change the roles of all participants in the educational process. Thus, teachers are given more opportunities to improve their work, and students are taught a foreign language at a higher level. The article aims to state the advantages of using multimedia technologies as an educational tool in teaching English practical phonetics and to find out university students’ attitude to it. The object of the research is the benefits of working in a language laboratory, equipped with Rinel-Lingo (a multimedia language programme to train phonetics of a foreign language of university students). The article analyzes the results of the survey conducted in Murmansk arctic state university.


2020 ◽  
Vol 76 (4) ◽  
pp. 159-165
Author(s):  
JULIA M. FOKINA ◽  
◽  
NADEZHDA V. PORSHNEVA ◽  

This article discusses the features of the personal-oriented training methodology TBL (Task-Based Learning), which is based on communicative tasks with the aim of immersion in the language environment. The authors of the article emphasize the advantages of the TBL method compared to traditional methods of teaching English in the university system. In the article the features of group work at the lessons of English are revealed and the factors which influence on its efficiency are formulated. The TBL method is actively used by the authors in their work with students of economic specialties, the experience of implementing the method is also reflected in the analysis of one of the communicative situations.


Author(s):  
SIRANUSH GHAZARYAN

The article touches upon the problems of teaching English as a third foreign language in higher educational institutions of the Republic of Armenia. The students’ mother tongue, in this case, is Armenian. Russian is the first foreign language and French is the second one. Considering the fact that the students’ 2nd (French) and 3rd (English) foreign languages have significant similarities that can cause both positive transfer and negative interference, the teaching/learning process of English should be organized by paying special attention to the similarities and taking into account certain peculiarities. Accordingly, the use of correctly selected exercises can help in organizing the teaching/learning process more quickly and effectively. The author also introduces some “dangerous” language phenomena that may bring about undesirable interference in learning English after French. In addition, a number of exercise samples are provided that might be used to develop the students’ lexical, grammatical and phonological competences in teaching/learning English as a third foreign language.


2014 ◽  
Vol 2 (2) ◽  
pp. 149
Author(s):  
Priya K. Nair

In India acquisition of English language is imperative if one wants to sell oneself in the increasingly competitive job market. With a booming population the nation is filled with educated, technologically literate youth. English is not merely a foreign language in India. As India is separated by a plethora of languages knowledge of English is imperative. As the teachers in India are not native speakers of English the language they teach is not free from errors. The articulation is quite problematic as the mother tongue influence is quite pronounced. Technology helps to reduce these errors. Movies as a tool can enhance the listening and speaking skills of our students. It is quite boring to work with disembodied voices and the recorded conversations available in language labs do not sustain the learner’s interest. However learners are often forced to listen to recorded conversations of people they never see, the conversation is often stilted and contemporary idiom is hardly used. However, a completely new dimension to aural practice can be added in the classroom by using movies. <br /><p><strong> </strong></p>


2021 ◽  
Vol 12 ◽  
pp. 77-99
Author(s):  
Pilar Nicolás Martínez ◽  
Marta Pazos Anido ◽  
Mónica Barros Lorenzo

This study is framed in the context of the pre-service masters degrees in the teaching of languages (Spanish as a foreign language + Portuguese as a mother tongue, and Spanish + English as foreign languages) given at the Faculty of Arts and Humanities of the University of Porto. This training is preparation for the teaching of languages in lower and upper secondary education in Portugal.During the second year of these masters degrees, trainees conduct a teaching practicum in secondary schools and prepare a reflective portfolio related to this experience. One of the sections of this document is based on the descriptors of the European Portfolio for Student Teachers of Languages (EPOSTL).In this study, seventy-five trainee portfolios were collected from 2014 to 2019 and the written reflections related to the EPOSTL descriptors associated with “Culture” were selected for analysis. The objective was to analyse trainees’ concerns, interests and perceptions about culture and its didactics in Spanish classroom, and in light of this, consider how to improve the training offered.


2016 ◽  
Vol 8 (1) ◽  
pp. 18-33 ◽  
Author(s):  
Cvetanka Walter

This study seeks an understanding of how tutors perceived the online part of a blended learning course in the context of teaching English as a foreign language at a German university. To gain knowledge about the ways in which the tutors experienced the phenomenon, a phenomenographic methodological framework was employed. Identified were four different ways of conceiving the online course as: A) a one-way street of communication: to provide students with extra materials to practice individually and for asynchronous communication, B) an add-on to on-campus classes; C) a distant relationship between students and online tutors; and D) an opportunity for tutor's professional development and team communication. The phenomenographic approach allowed to reveal variations of tutors' perceptions of teaching online with a view of enhancing the university curriculum. The findings may have implications for university teachers and educational designers.


2021 ◽  
Vol 15 ◽  
pp. 108-122
Author(s):  
Natalia Loseva ◽  
Liudmila Metelskaya

Observing the interlanguage of Russian speakers learning French in an academic setting enabled us to note that it is subject to a double influence from the mother tongue (LM langue maternelle) and the first foreign language (LE1 langue étrangère1), which in most cases is English.Teaching methods traditionally practiced in Russia have always emphasized the comparison with LM in order to eliminate the negative effects of interference. In contrast, very few attempts have been made to assess the impact of LE1. The challenge is therefore twofold, to understand the mechanisms of interaction of different languages in the learner’s mind and to develop a more effective pedagogical approach to neutralize the negative influence of plurilingualism and mobilize its constructive potential.The mature linguistic awareness of a multilingual speaking subject establishes fairly clear boundaries between the different language systems that are part of it. While in the consciousness of learners, the partitions that separate different languages are permeable. Sometimes students are not able to attribute a particular term (or word) to a particular system. The problem apparently is attributable to the deficiency (due to lack of language experience) of the discrimination mechanism which would make it possible to detect the “intruder” and to eliminate it.The survey carried out among 54 students who had reached level B1 in French aimed to assess their ability to identify foreign words in a text that included words that did not exist in normative French with Russian or English roots, as well as words of Franglais already adopted by French.The results showed that in 45% of cases, learners have difficulty locating and discriminating a lexeme belonging to another language, which testifies to the absence of clear boundaries between different language systems that make up a learner’s multicompetence. The interpenetration of different systems is facilitated by the existence of a common lexical background due to mutual borrowing. Also, the results support our hypothesis that at the intermediate level (B1) the influence of LE1 is stronger than that of LM, because false anglicisms have been found to be more difficult to detect than words with Slavic roots. It also turned out that the Russian-speaking interlanguage fully adheres to the “Franglais” of native French-speakers.In moving from theoretical research to French as a Foreign Language (FFL) didactics, it should be taken into account that the learner’s vocabulary only partly results from memorizing the studied content (from the “input”). There always remains a part of personal production resulting from the transfer. If the results of the languages transfer are sometimes inadequate, this should not cause the teacher to fight the mechanism itself. Rather, teaching practices should be put in place that would optimize this mechanism.


2020 ◽  
Vol 6 (5) ◽  
pp. 457-460 ◽  
Author(s):  
N. Guzacheva

The paper presents issues associated with the introduction of effective educational technologies to distance learning a foreign language at the university. The review of the author’s use of Zoom technology in medical education is presented. The current problems of introduction of distance learning technologies in teaching English language to medical students are determined. The experience of distance learning for teaching medical students a foreign language by the electronic educational resource Zoom is described.


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document