scholarly journals Pilihan Bahasa Anak Jalanan Penjual Koran di Kawasan Tugu Muda Semarang

2019 ◽  
Vol 7 (2) ◽  
pp. 148-154
Author(s):  
Febrian Kurniaji ◽  
Tommi Yuniawan ◽  
Ahmad Syaifudin

Tujuan penelitian ini adalah mengetahui pilihan bahasa anak jalanan penjual koran di kawasan Tugu Muda Semarang. Penelitian ini menggunakan metode penelitian kualitatif dengan teknik pengumpulan data bebas libat cakap. Metode analisis data yang diperoleh dengan analisis model intraktif. Hasil penelitian, ditemukan bahwa wujud pilihan bahasa anak jalanan penjual koran di kawasan Tugu Muda Semarang adalah tuturan bahasa Jawa ragam ngoko lugu dan ngoko alus serta bahasa Indonesia ragam Informal. Selain itu ditemukan juga pilihan bahasa anak jalanan penjual koran dalam wujud bahasa Indonesia dan bahasa Jawa berupa  tunggal bahasa, alih kode, dan campur kode. Tuturan tersebut dipengaruhi oleh faktor latar [waktu dan tempat) dan situasi, faktor partisipan dalam interaksi, faktor percakapan, dan faktor fungsi interaksi. Pada penelitian ini ditemukan pilihan bahasa anak jalanan penjual koran didominasi oleh bahasa Jawa. Anak jalanan penjual koran sebaiknya selektif dalam memilih kosakata dan ragam bahasa Jawa ketika bertutur, agar nilai anak jalanan penjual koran mempunyai nilai yang baik dan sopan  di mata masyarakat umum.   The aim this research it to know the language chosen by street boys who sell newspaper in the area of Tugu Muda Semarang. The method of this research is qualitative by using the technique of data simak libat cakap and simak bebas libat cakap. The method of data analysis that has been gotten with the analysis of interactive model. The resultof this research, found out that shape the language that has been chosen  by the strees boys who sell newspaper in the area Tugu Muda Semarang is the Javanese speech that is ngoko lugu and ngoko alus the informal of Indonesian speech. Besides, it was also found that the chosen of the language of the street boys who sell newspaper in the Indonesian language and Javanese language in the form of single language, code switching, and code mixing. The speech influenced by the background factor (time and place) and situation, the participants factor in the interaction, speech factor, and the factor of the language of the street boys who sell newspaper dominate by Javanese language. The street boys who sell newspaper it is better to be selective in choosing vocabulary and Javanese language’s diversity when saying, so the value of the street boys have a good value and have well mannered in the eye of the society.

2020 ◽  
Author(s):  
Indana Lazulfa

ABSTRACT The phenomenon of code switching and code mixing currently occurs in many societies. Especially with the easy process of information obtained makes someone experience code switching and code mixing. In this study aims to describe the existence of code mixing and code switching on songs, also the causes of code switching and code mixing on speakers of bilingualism. Code mixing and code switching often occur among speech communities. Data analysis methods used in this study are 1) see method 2) descriptive research method. This method is very suitable and suitable to examine the existence of mixed codes and code switching on the Project Pop Dangdut song is The Music of My Country. There are six causes of code mixing and code switching, namely 1) speakers, 2) interlocutors, 3) the presence of a third speaker, 4) subject matter, 5) to develop a sense of humor, and 6) to be prestigious. The results of this study indicate the existence of mixed codes and code switching on the song. Namely the mixture of Indonesian, Javanese and English.Keywords: code mixing, code switching, sociolinguistics, songABSTRAK Fenomena alih kode dan campur kode saat ini banyak terjadi pada masyarakat. Apalagi dengan mudahnya proses informasi yang didapatkan membuat seseorang mengalami alih kode dan campur kode. Dalam penelitian ini bertujuan untuk mendeskripsikan adanya campur kode dan alih kode pada lagu, juga penyebab terjadinya alih kode dan campur kode pada penutur bilingualisme. Campur kode dan alih kode sering terjadi di antara masyarakat tutur. Metode analisis data yang digunakan dalam penelitian ini adalah 1) metode simak 2) metode penelitian deskriptif. Metode ini sangat sesui dan cocok untuk mengkaji adanya campur kode dan alih kode pada lagu Project Pop Dangdut is The Music of My Country. Ada enam penyebab campur kode dan alih kode, yaitu 1) penutur, 2) lawan tutur, 3) hadirnya penutur ketiga, 4) pokok pembicaraan, 5) untuk mengembangkan rasa humor, dan 6) untuk bergengsi. Hasil penelitian ini menunjukkan adanya campur kode dan alih kode pada lagu tersebut. Yaitu campur kode bahasa Indonesia, bahasa Jawa dan bahasa Ingris. Kata kunci: campur kode, alih kode, sosiolinguistik, lagu


Author(s):  
Safitri Hariani ◽  
Saiful Anwar Matondang

Sosiolinguistik memberikan pengetahuan tentang code switching (campur kode). Analisis teks novel untuk memahami penggunaan campur kode penutur dapat dilaksanakan untuk pengembangan ilmu sosiologi bahasa. Metode deskriptif kualitatif dalam menganalisis temuan dan mengklasifikasikan pencampuran kode dari Novel Andre Herata Sang Pemimpi. Analisis data berfokus pada kalimat dan paragraf yang menunjukkan penggunaan pencampuran kode di dalamnya. Hasil penelitian menunjukkan bahwa ada satu jenis pencampuran kode yang ditemukan dalam novel Sang Pemimpi yaitu pencampuran kode luar (bahasa Indonesia dan Inggris) yang kemunculannya ada dalam bentuk kata, frasa, dan penyisipan klausa. Penggunaan dan jenis-jenis pencampuran kode yang ada dalam novel Sang Pemimpi karya Andrea Hirata meyangkut pencampuran kode; pada pencampuran berbagai unit linguistik, seperti morfem, kata-kata, pengubah, frasa, klausa dan kalimat, terutama yang berasal dari dua sistem tata bahasa yang berpartisipasi dalam sebuah kalimat. Dapat disimpulkan narator menggunakan pencampuran kode dari Bahasa Indonesia, Bahasa Melayu, dan pencampuran kode luar dari Bahasa Inggris; punchbag, sprinter, fan, session, speaker, shock, slide dan Bahasa Arab. Abstract. Sociolinguistics gave knowledge of the switching codes. Text analysis of novels for understanding the interdiction of interpreting codes can be performed for the development of language sociology. The qualitative descriptive method of analyzing the find and classifying the code mixing of the novel Andre herata Sang pemimpi. Data analysis focuses on sentences and paragraphs that indicate the use of a code mixing in them. Studies have shown that one type of mixing code found in the Sang pemimpi novel is that it includes a mixture of outside codes (Indonesian and English) that appears in the form of words, phrases, and insertion of klausa. The use and kinds of coded blending in the book of Sang pemimpi Andrea hirata passes the mixing of codes; In the mixing of various linguistic units, such as morpheme, words, modifiers, phrases, clauses and sentences, especially those that come from the two grammatical systems that participate in a sentence. It could be inferred that the narrator used a code mixing from Indonesian, Malay, and a proprietary blend of English; punchbag, sprinter, fan, session, speaker, shock, slide dan Arabic.


Author(s):  
Ade Rahima ◽  
Nadya April Tayana

The purpose of this research is to describe "Indonesian language code-mixing in the Javanese utterance of Kartini film by Hanung Bramantyo". In this film, there are many types of code-mixing occured, namely: code-mixing of words, code-mixing of frase, and code-mixing of clause. In addition, the film also included code-mixing characteristics based on informal situation. The primary data in this research is phrases and words, whereas, secondary data is a transcription dialogue in the Kartini film by Hanung Bramantyo. This research is qualitative research by using descriptive methods. In analyzing the data, Nababan’s theory is used. Moreover, Chaer and Agustina’s theories are used in analyzing code-mixing. Based on the results of data analysis, it can be concluded that the results of this study include 1) code-mxing of the words kita, aku, and, masuk. Meanwhile the code-mixing of frase can be seen from the words sejak semua and menemukan kebebasanmu and code-mixing of clause can be seen from aku nulis iklan. 2) The characteristic of code-mixing based-situation is the informal situation.


DEIKSIS ◽  
2020 ◽  
Vol 12 (03) ◽  
pp. 296
Author(s):  
Siti Nita Kartika ◽  
Ratri Harida ◽  
Adip Arifin

<p class="5AbstrakIsi"><em>Penelitian ini bertujuan untuk menganalisis ujaran Baby Moonella yang mengandung campur kode dan alih kode di video Instagram miliknya. Ada 5 video yang dipilih dengan mempertimbangkan kecukupan representasi penggunaan alih kode dan campur kode kekinian</em><em>. Penelitian ini menggunakan metode deskriptif kualitatif. Data dikumpulkan dari hasil transkripsi tuturan Baby Moonella. Untuk menganalisis data, peneliti menggunakan teori dari Hymes (1986</em><em>) dan Siregar (1996) yang diadaptasi dari Hoffman. Hasil dari penelitian ini menunjukkan ada tiga jenis alih kode dan dua jenis campur kode yang digunakan Baby Monella, seperti: tag code switching, inter-sentential switching, intra-sentential switching, intra-sentential mixings, insertion in extra-sentential mixing, dan alternation in Extra-sentential mixing. Jenis yang paling dominan digunakan dalam tutur kata Baby Moonella yaitu intra-sentential switching dan extra-sentential mixing dalam bentuk alternation. Alasan Baby Moonella melakukan pencampuran kode dan alih kode karena dia meniru apa yang dikatakan ibunya. Dia sering merasa kebingungan dengan perubahan bahasa dalam percakapan sehari-harinya. Banyak kata dalam Bahasa Inggris yang dia sendiri tidak mengetahui arti dan padanannya dalam Bahasa Indonesia. Selain itu, Baby Moonella juga sudah dibiasakan oleh orang tuanya untuk menggunakan dua bahasa dalam komunikasi sehari-hari.</em></p><p><em> </em></p><p class="8Abstractcontent"><strong><em>Kata Kunci:</em></strong><em> alih kode, campur kode, video instagram, Babby Moonella</em></p>


2018 ◽  
Vol 15 (1) ◽  
Author(s):  
Wike Yurida ◽  
Anni Holila Pulungan ◽  
Rahmad Husein

The research deals with the occurrence of shift in Translating Didong texts from Gayonese into Bahasa Indonesia. The objectives of the study were: (1) to find out the types of shifts in Translating Didong texts from Gayonese into Bahasa Indonesia, (2) to describe how the shifts occur in Translating Didong texts from Gayonese into Bahasa Indonesia, (3) to analyze the reasons why translation shifts occur Translating Didong texts from Gayonese into Bahasa Indonesia. The research was conducted by using descriptive qualitative design. The data of this study were clauses which translated from Gayonese into Indonesian. The data were collected through documentary technique. The technique of data analysis was interactive model.  This research was found that there were five types of translation shift. The type of structure shift was the dominant type. The findings of this study revealed that: (1) The category shifts in Translating Didong texts from Gayonese into Bahasa Indonesia are 1) structure shift, 2) class shift, 3) unit shift, 4) reduplication word shift, and 5) double types of shift. (2) There were some ways of translation shift used in Translating Didong texts from Gayonese into Bahasa Indonesia, namely grammatical change occurred, change in different word class and change in ranks. (3) There were four reasons of using translation shifts are (1) Different language systems, (2) Grammatical structures of SL do not exist in TL, (3) Literal translation is grammatically possible but may not accord with natural usage in the TL (naturalness between SL and TL) and (4) replacing virtual gap by grammatical structure.Keywords: translation, translation shifts, Didong texts.


2021 ◽  
Vol 4 (1) ◽  
pp. 55
Author(s):  
Hizbi Naufal Azis ◽  
Laili Etika Rahmawati

This study aims to describe the form of code switching and code mixing used in Indonesian language learning at SMP N 01 Limpung, Batang Regency. This research is included in qualitative descriptive. Data processing that examines code switching and code mixing is thus the data in this study in the form of oral data, namely, speech code switching and code mixing that exist in Indonesian language learning. The data sources came from Indonesian language students and teachers at SMP N 01 Limpung. Data collection techniques in this study used the observation and note technique. The first step, the researcher listens to the use of language in Indonesian language learning. Furthermore, the researcher recorded the speech data including code switching and code mixing. The results showed that the speech used when learning Indonesian at SMP N 01 Limpung included: (1) code switching from Indonesian to Javanese and (2) code switching from Javanese to Indonesian. The form of code mixing that occurs in Indonesian language learning is in the form of: (1) the form of code mixing in the form of word insertion, (2) code mixing in the form of phrases


Author(s):  
Novia Sophia Sophia

The aim of this study is to investigate the goals of Code-Switching and Code-Mixing and how it is used in a communicative strategy among the stand banners in Lombok Epicentrum Mall (LEM). Data were collected by documenting with pictures of stand banners at several outlets in LEM. The method used in analyzing the data is qualitative in approach by identifying, classifying, describing and explaining the code-switching and the code mixing data in the corpus and how they have been used to promote the products sold at the stores. The result shows that the purposes of using Code-Switching and Code-Mixing as a communication strategy in their promotion and it also shows that code mixing is more dominant than code switching. The advertisers mix-match the languages that they use with English and Bahasa Indonesia because they assume that these practices are the right ones and matching Indonesian words into English makes it sound cooler instead of using Bahasa Indonesia. This indicates that English signifies a high culture and class status while Indonesian is inferior in status. In fact, being commonly used in numerous stand banners for a long period of time, the mixing use of Indonesian and English as well as matching the sounds in the languages have been very common and accepted in Indonesian discourse practices. Therefore, the implication that they communicate their business strategy of promotion their products by using CS and CM is to inform and attract the customers that they are in a higher level or class, thus, it acquires them to communicate or promoted like so.


Author(s):  
Desy Rufaidah

This study aimed to describe and explain the forms and factors that cause code-mixing case on Indonesian speaking skills class X SMK N 1 Kasihan Bantul. The data of study is orally data. The data is sourced from the spoken language student class X SMK N 1 Kasihan Bantul contained code-mixing in learning Indonesian. The data obtained by free scrutinize of statement involvement technique, and interviews. The data validation using key informants review technique and data base composition. The data analysis technique using analysis  interactive model, the data is analyzed using replacement techniques. The results showed that the form of code-mixing in Indonesian speaking skills class X SMK N 1 Kasihan Bantul is words, phrase, word repetition, and baster. The factors that causing the code-mixing is the identification of the role, and the identification of varieties.Keywords: code-mixing case, class X SMK N 1 Kasihan Bantul


Author(s):  
Renita Wati

This study focuses on the form and function of code-switching and code-mixing used in the Fashion  Program "I LOOK " on NET TV. This study is aimed to answer the following problem: 1.What is the forms of code-switching and code-mixing used in the Fashion  Program "I LOOK" on NET TV, and What are the functions of code-switching and code-mixing in Fashion Program "I LOOK" on NET TV. To answer the problem, the writer used descriptive qualitative research through theoretical triangulation the total data 72 unit of analysis of code-switching found that  22 data used tag switching, 18 data used inter-sentential switching, and  32 used intra-sentential switching. It showed that intra-sentential switching is commonly used by  Kimmy  Jayanti in the fashion program "I LOOK" on NET TV. Furthermore, 127 unit data analysis of code-mixing performed 74 insertions of words, 48 insertions of phrases, 2 insertions of hybrids, and 3 insertions of reduplications. Meanwhile, there is 250 function of code-switching and code-mixing used by Kimmy  Jayanti in the fashin program "I LOOK" in  NET TV. They are quotation  1, addressee specification  24, repetition  1, interjection 31, message qualification 12, personalization and objectivization  15, and facility of expression  121.


2018 ◽  
Author(s):  
syahrul Ramadhan

The aim of this research is to describe an imperative politeness on conversation in class learning. The data complied is consisted of speech data and field-note data. Interactive model data analysis was done through four phases: data collecting, reducing, presentation, and recapitulating result of the research. The result of the research are: (a) imperative modus is applied to act asking and ordering or governing, and (b) the usage of the term of adress and changes, the term of adress and word changes, approval expression, modality, and metaphor giving the mellowing effect of downgrading the illocutionary force so that speech felt decent.


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document