scholarly journals Nouns of Religion Semantic Field with Suffix -stv/о/ in the Russian of 18th Century (Examplified by Lexicographic Works of the Civil Press)

Author(s):  
Sergey Feliksov

The article deals with the history of religious style formation in the Russian language. The research considers nouns of religion semantic field with a suffix -stv/о/, recorded in the 18 th century Russian lexicographic works of civil press, which provide detailed representationof confessional vocabulary – The Church Dictionaryby archpriest Peter Alekseev (1773–1794), The Short Slavic Dictionary by abbot Evgeny (Romanov) (1784) and The Dictionary of the Russian Academy (1789–1794). The paper features peculiarities in word-formation and semantic structure of nouns with a suffix -stv/о/ belonging to religion semantic field.Their lexical and grammatical categories as well as thematic groups are described.The neologisms that appeared in the 18 th century within these groups are revealed. Active development of word-formation models, arising in Russian in that period, has contributed to emerging word-formation patternsfor the nouns of religion semantic field with a suffix -stv/о/, which have been established and analyzed. It is shown that despite the notable competition caused by existence of synonymous derivatives, nouns of religion semantic field with a suffix -stv/о/ have sufficient representation in the dictionary system of the Russian language of the 18 th century, forming a special layer of confessional vocabulary. It should be noted, that the abovementioned word class, as well as Russian religious style as a whole, was going through the process of active formationin the 18 th century.

Author(s):  
Е.Ю. Долгова

Статья посвящена описанию глагола «погрязнуть» по лексикографическим источникам, фиксирующим словарный состав русского языка X - XVII вв. В работе используется метод лингвистического портретирования, позволяющий объединить данные этимологических и исторических словарей и увидеть динамику развития семантического, словообразовательного, сочетаемостного и стилистического потенциала языковой единицы в диахронии. В статье подробно изложены материалы этимологических и исторических словарей русского языка, приведены и описаны многочисленные варианты употребления имперфектива грязнуть и перфектива погрязнуть, зафиксированные в словарях, содержащих лексику древнерусского и старорусского периодов: гр#зъти, гр#зhти, гр#зити, гр#знqти, погрязати - погр#зти, погр#зити, погр#знqти. Установлено, что в древнерусском языке глагол гр#зноути (гр`t#знuти) имел прямое номинативное значение «погружаться, тонуть» и редко употреблялся в памятниках письменности. Многозначным и наиболее частотным был положительный, результативный член глагольной видовой пары перфектив погрязнуть (погр#зноути). В статье приведены все лексико-семантические варианты глагола и примеры словоупотреблений, зафиксированные в словарях, отражающих лексику X - XVII веков. В статье приведены синонимы и многочисленные дериваты глагола погрязнуть , в том числе рассмотрена семантика абстрактных существительных, образованных от глагола погрязнуть ( погрязение, погрязнение, погрязновение ) и отражающих влияние церковнославянского языка на книжно-письменный литературный язык древнерусского и старорусского периодов. Лексикографический портрет лексемы погрязнуть проявляет неоднозначность в трактовке некоторых значений в разные исторические периоды. Проведенный анализ позволяет сравнить значения лексемы, увидеть их отличительные особенности и сделать вывод о существовании самостоятельных стереотипных образов, существующих в сознании носителей языка в X - XVII веках. The article is devoted to the description of the verb "to wallow" from lexicographic sources that fix the vocabulary of the Russian language of the X - XVII centuries. The method of linguistic portraiture is used to combine data from etymological and historical dictionaries and see the dynamics of the development of the semantic, word-formation and stylistic potential of the language unit in the diachrony. The article details the materials of etymological and historical dictionaries of the Russian language, presents and describes numerous variants of the use of an imperfective “gryaznut’” and a perfective “pogryaznut’”, recorded in dictionaries containing the vocabulary of the Russian language of the X - XVII centuries. It has been established that in the ancient Russian language, the imperfective “gryaznut’” had a direct nominative meaning of "dive, sink" and was rarely used in monuments of writing. The multi-valued and most frequency used was the positive, effective perfective “pogryaznut’”. The article presents all lexical and semantic variants of the verb and examples of word usage recorded in dictionaries that reflect the vocabulary of the X - XVII centuries. The article presents synonyms and numerous derivatives of the verb, including the semantics of abstract nouns formed from the verb “pogryaznut’” and reflecting the influence of the Church Slavonic language on the book-written literary language of the old Russian period. The lexicographic portrait of the lexeme “pogryaznut’” shows ambiguity in the interpretation of certain meanings in different historical periods. The analysis allows us to compare the meanings of the lexeme, see their distinctive features and conclude that there are independent stereotypical images that exist in the minds of native speakers in the X - XVII centuries.


2020 ◽  
Vol 6 (Extra-B) ◽  
pp. 46-51
Author(s):  
Usmanova Liliya Abrarovna ◽  
Minakhmetova Aliya Ildarovna ◽  
Arkin Rosy Artuchi

This article is devoted to the linguoculturological competence development among schoolchildren in the process of teaching the Russian language. The object of scientific consideration was the lexeme "rainbow", which refers to the most ancient layer of words and has a deep national and cultural specificity. In accordance with the set tasks of our work, we used descriptive-analytical, stylistic, component, distributive methods of data analysis, the method of the semantic field. An integrated approach to the study of the lexeme "rainbow" implies a multifaceted analysis, including the analysis of dictionary definitions, collection of etymological information, consideration of word-formation relations, study of the paremiological status of a word, its discursive features, identification of traditional and individual author's meanings and, thus, reflection in the form of creative work of students, reflecting the information received about this lexeme... An upbringing approach in Russian language lessons helps students discover aesthetic ways of understanding the world, without which it is impossible to describe the Russian language picture of the world.    


2020 ◽  
pp. 21-39
Author(s):  
Maksym Bondarenko

The article analyzes structural, word-formation and morphological peculiarities of Ukrainian oikonyms motivated by plant names. The conducted research of fixed in the «History of Cities and Villages of the Ukrainian SSR» and «Administrative and Territorial System of Ukraine» for 2019 (current list of Ukrainian oikonyms) confirmed the opinion of many linguists that the most productive way of creating names of settlements is the suffixation, on the other hand, far fewer units are formed with the help of compounding and prefixation. The following groups were distinguished on the basis of the analysis of oikonym-phrases formed from plant names: oikonym-phrase in which the noun is motivated by the plant name and the adjective indicates colour; oikonym-phrases in which one of the components is in the most cases an adjective motivated by plant name, and the main noun is one of the types of landscape, etc. We have considered some interesting oikonym-phrases which occur in all regions of Ukraine, for example, с. Кисла Дубина, с. Красні Лози, с. Мокра Рокитна etc. Some of the names of settlements have been significantly influenced by the Russian language, especially at the morphological level.


2021 ◽  
Vol 18 (1) ◽  
pp. 187-201
Author(s):  
Alexander I. Sokolov ◽  
◽  
Irina A. Malysheva ◽  

The article considers Turkic borrowings in the Russian language at the beginning of the 18th century. The material of the study was a translation of the 17th century treatise “The History of the Present State of the Ottoman Empire” written by the English diplomat Paul Ricaut and translated into a number of European languages. The Russian translation was done by P.A.Tolstoy from the Italian version in 1702–1714 and published as “The Turkish Monarchy” in 1741. The study presents the methods of phonetic (orthographic) and morphological adaptation of Turkisms by comparing a typographical manuscript for typesetting with edits (made in 1725) and the printed text. The article aims at comparing the usage of borrowings with their forms in the Italian version of the treatise and in the Polish translation since the latter, apparently, was used in the process of typographical editing of the Russian text. A number ofdistorted forms of Turkisms that appeared in the Russian “Monarchy” as a result of the mechanical transfer of typos from the Italian translation were revealed. It has been established that the translation of compound nouns identified in the Turkic languages as izafet constructions was mainly a copying of their forms from the Italian translation. Most of the Turkisms in “The Turkish Monarchy” are exoticisms, but likely relevant for the Russian reader of the 18th century. Hence, the principles of including exoticisms in the “Dictionary of the Russian Language of the 18th Century” require clarification because a number of Turkisms denoting confessional concepts in modern Russian are part of active vocabulary.


2020 ◽  
Vol 22 (4 (202)) ◽  
pp. 293-310
Author(s):  
Valeria S. Kuchko ◽  
◽  

This article studies Russian verbs which name the action of gratuitous material assistance to those in need, i.e. благотворить, благотворительствовать, благодетельствовать, меценатствовать, жертвовать, спонсировать, and their few derivatives. The author focuses on the history of their origin and use in the Russian language, the development of their meanings, semantic features, and functioning in the text. The analysis of these characteristics of the life of the word in the language allows the author to identify and formulate some norms of the use of these verbs in modern charity discourse for those who speak and write about charity. The study is based on historical and modern lexicographic sources, such as explanatory dictionaries of the Old Slavic Language, Old Russian Language, Russian language of different time periods, as well as examples of word usage, retrieved from The National Corpus of the Russian Language. In spite of the fact that the verbs studied realise the predicate of a situation of charity and designate the subject’s action of providing a poor or deprived object with material support, they considerably differ in terms of time of their appearance in the language, periods of usage, and semantic capacity. The analysis demonstrates that there is no verb that could claim the status of a nuclear verbal lexeme of the semantic field of charity: the word with the widest neutral semantics благотворить has almost fallen out of use, the verbs благодетельствовать and меценатствовать have a narrower application, while жертвовать imposes semantic restrictions on the choice of words for the positions of the object and the instrument of charity, and in the case of the verb спонсировать a specific context of “market” charity is important, in which the subject receives a certain benefit from their contribution.


Author(s):  
Irina А. Malysheva ◽  

The report discusses the problems of representing word history and the dynamics of lexical composition in a historical dictionary. Possibilities and different ways of showing fate are analyzed on the example of the Dictionary of 18th century Russian language. In the 18th century, there were active processes of development and changes in the vocabulary of the Russian language.


2021 ◽  
Vol 266 ◽  
pp. 05008
Author(s):  
L.I. Stepanova ◽  
D.A. Shchukina

The aim of the articleis to study peculiarities of nominations of minerals in Russian and in its regional version, in the socio-lexicon of the Ural mining workers. For this purpose, a methodological procedure was developed based on the methods of corpus linguistics and an exemplary analysis of the semantic field mineral (minerals) in Russian was performed. The theoretical and methodological procedure is based on the semantic field theory,theory of divergence andthelexical approachproposed by Kevechs. As the material of the study were used the tales (skazy) of Pavel Bazhov .The tales (narrations) of Bazhov are a bright representation of the Ural folklore, regional perception of natural objects, their metaphorical reinterpretation , enrichment of semantic fields associated with the occupation of the inhabitants of the region, with additional semantic meanings. The results of the study reflect the presence of significant differences in the semantic structure of lexemes-nominations of minerals in the Russian language and its regional variant.


Author(s):  
S.G. Sheidayeva

Based on the material from the Russian commercial written records of the XVI-XVII centuries, this article examines semantic and derivational features of the vocabulary of the yamskoy [coachman’s] and izvoznyi [cabman’s] carrier’s trade. In terms of content, the words of these two professional spheres have much in common since the main occupation of yamshchiki [coachmen] and izvozchiki [cabmen] was transportation of people or goods by horse; here are used the names of characters, vehicles, travel modes, types of transported objects. The history of fixing of the words yamshchik [coachman] and izvozchik [cabman] in the Russian language reflects the universal pattern of changing the names of persons ending in -nik by the nouns ending in -shchik /chik ( yamnik - yamshchik [coachman], izvoznik - izvozchik [cabman]). At the same time, the categorical difference in the original names that were at the beginning of the word-formation chains caused a difference in the semantic development of the names of doers: in one case, this is a spatial nomination of yama [Russian word for a ‘pit’] denoting a "station on the road" (> yamchi, yamskoy > yamshchik [coachman]); in another one it is a designation of a movement in space izvoziti [Russian obsolete word for ‘to carry’] (> izvoz > izvozchik [cabman]). In this regard, the names of persons right from the beginning differed in their conceptual representations of the doers: yamshchik [coachman] is the one who moves along the road, and izvozchik [cabman] is the one who “carries” something both on land and on water (like a carrier). Different communicative spheres of yamskoy [coachman’s] (gonny [riding fast] ) and izvozny [cabman’s] carrier’s trade gave birth to specific names of transportation: gon’ba [fast ride] and izvoz [carriage], which had clear internal forms: the first one was motivated by the verb gonyati [Russian obsolete word for ‘to ride fast", and the second one - by the verb izvoziti [Russian obsolete word for ‘to carry outwards’] (cargo, goods).


2018 ◽  
Vol 69 (3) ◽  
pp. 512-526
Author(s):  
Елена Васильевна Петрухина

Abstract The author of the article applies synchronic and diachronic approach to describe consistent patterns in Russian word formation, when the facts in contemporary Russian are explained with due regard to the history of their development and formation. The research focuses on commonly used derivatives of the Church Slavic, which have not lost their sacred meaning despite the general secularization beyond religious discourse of evangelic lexis in Russian (as well as in other Slavic languages). The preservation of the sacred meaning is influenced by a specific process of differentiation between the sacred and the secular by means of word­building formants in cognate synonyms (for example, Рождество [‘Christmas’]/рождение [‘birth’]; житие [‘the life (of a saint)’]/житье [‘ordinary life’]; Воскресение [‘Resurrection’]/воскресенье [‘Sunday’]; искупить [‘to redeem’], Искупитель [‘the Redeemer’]/выкупить [‘to buy out’] etc.). The last section of the article considers the process of semantic specification in diachrony of originally synonymic cognate derivatives like живот [‘belly’], житие [‘the life (of a saint)’], жизнь [‘life’], which has led to a complete change of the semantics of the lexeme живот [‘belly’] (a gradual strengthening of its physical component has led to the modern meaning ‘belly, part of body’) and the prevalence of the word жизнь (with its Old Slavonic suffix ­знь). The latter, having absorbed the “life­related” semantic of lexemes живот ‘belly’ and житие ‘the life (of a saint)’, expresses all aspects of its understanding and interpretation by the contemporary language community. The author assumes that this process could also have been influenced by the general correlation between the Church Slavonicisms (both elevated and general denominations) and native Russian words (both concrete and ordinary denominations) in Russian. Word­building formants play a significant role in the differentiation of the sacred and the secular (and preserving the sacred) when the religious lexicon of the Church Slavonic origin enters the modern Russian language.


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document