scholarly journals Regularities of mastering the accent of the Russian language of bilingual students

2018 ◽  
Vol 5 (2) ◽  
pp. 9-13
Author(s):  
M.I. Shurpaeva

The article deals with the specifics of mastering the accentological norms of the Russian language of bilingual students. The regularities of assimilation of stress associated with the peculiarities of the native language and the properties of Russian stress. Types of exercises and tasks for development of skills of selection of shock syllable, assimilation of formative and semantic functions of stress are offered. The necessity of taking into account the relationship of phonetics, grammar and vocabulary in the process of assimilating the norms of stress bilingual students.


2021 ◽  
pp. 4-9
Author(s):  
Е.Л. Бархударова

В основе разработки курсов практической фонетики, адресованных иноязычной аудитории, лежит анализ типологического своеобразия фонетической системы изучаемого языка в контексте лингводидактики. К числу важных направлений типологического исследования звукового строя русского языка следует отнести, во-первых, изучение соотношения консонантизма и вокализма в его фонетической системе на иноязычном фоне, во-вторых, – анализ позиционных закономерностей русской фонетической системы в сопоставлении с функционированием звуковых единиц в типологически разных языках. В позиционных закономерностях звукового строя языка наиболее ярко проявляется его идиоматичность: в каждом языке позиционные закономерности носят специфический характер и определяются соотношением парадигматики и синтагматики звуковых единиц. Большое число фонологически значимых отклонений в иностранном акценте обусловлено интерферирующим воздействием позиционных закономерностей родного языка на русскую речь учащихся. The development of practical phonetics courses addressed to a foreign audience is based on the analysis of the typological features of the phonetic system of the target language in the context of linguodidactics. It is necessary to designate two important areas of typological research of the sound structure of the Russian language: the study of the relationship of consonantism and vocalism in its phonetic system against a foreign language background and the analysis of positional rules of the Russian phonetic system in comparison with the functioning of sound units in typologically different languages. Idiomatic character of the language is most clearly manifested in the positional patterns of its sound structure. In each language, positional patterns are specific and are determined by the dominance of paradigmatic or syntagmatic relations of sound units. A large number of phonologically significant deviations in a foreign accent are due to the interfering influence of the positional laws of the native language on the Russian speech of students.



The article deals with the problem of interrelation of linguistic base of development of native and foreign speech activity of schoolchildren and students. The authors identify the actual difficulties experienced by Chinese students in mastering the Russian language at an advanced stage in the University, and justify the assumption that one of the reasons for difficulties in the creation of a complete text is in the margin of the linguistic base (insufficient information about the text) development of native language activity in the school to the needs of foreign language teaching at the University . In search of the reason, the authors carry out a comparative analysis of school programs in the native language of the two countries - Ukraine and China – and provide an opportunity for the pedagogical community to get acquainted with the content of training on the development of speech activity, with the structure of programs in order to understand and choose a more effective way of building the program and filling it with the necessary content from the field of linguistics of the text. This information, according to scientists, is the basis for the development of both native and foreign speech. Strengthening the school base for the development of a speech activity in the field of the native language will contribute to the transfer of knowledge and skills from the field of the native language to the field of foreign language and, thus, overcome the difficulties in mastering the ability to create a complete text in a foreign language, since the laws of construction of the text are similar in different languages. The continuity of knowledge between the links of the educational system in this aspect is an important condition for the effectiveness of mastering communicative competence, and its observance is the care of the compilers of programs and textbooks.



2019 ◽  
Vol 23 (3) ◽  
pp. 731-748
Author(s):  
Igor G. Miloslavsky

The modern scientific paradigm of linguistics that replaced comparative historical and linguistic-centric paradigm is focused on the relationship between language and reality which is inherently asymmetric in nature. In this situation, the problem of an accurate and complete mutual understanding of the participants of communication becomes more and more urgent. This problem considered in the framework of cultural studies suggests the division of cultures into high context cultures, i.e. those where the behavior of communication participants does not directly express their goals and intentions, and low context cultures, implying direct and frank manifestations of those intentions. The author applies the idea of high and low contextuality to the Russian language, setting the task of identifying those typical manifestations of Russian discourse in which the linguistic signs show a high dependence on the situational and verbal context, and in this way, by virtue of the language structure, cause difficulties for mutual understanding. From this point of view, the study investigates the polysemy of Russian words and grammatical forms, as well as the conditions in which their unambiguous understanding is or is not achieved. It emphasizes the insufficiency of merely stating the possibility of several solutions and the need for algorithms that provide the only (or not the only) correct solution. The author sees another obstacle for successful communication in hyperonyms that do not have a distinct hyponymic content for each participant of communication. The third obstacle is the omission of the verbal designation of modifying and / or substantial characteristics of reality. The article emphasizes that those who speak Russian, in principle possessing the resources necessary for overcoming these difficulties, seek to use them effectively only in certain specialized areas (science, sports, trade) and do not care about the maximum adequacy of language units and reality in everyday and political discourse. In conclusion, the article describes how to take into account the noted features of the Russian language when consciously learning Russian as a native language, as well as when teaching it as a foreign language.



2021 ◽  
Vol 14 (10) ◽  
pp. 1538-1546
Author(s):  
Igor Kim ◽  

This paper deals with the issues of an important ethnic trait through the reflection in the Russian language and in the speech behavior of native speakers. This trait is focused around the need for actualization of «participation» or complicity in speech and social behavior as an invisible connection established in the inner world of the subject of the relationship of participation with other persons, animals, objects, spatial and social objects and even eras and ideas. The developed semantics of participation in the Russian language reflects the cultural universal concept of «own/foreign». L. Levy-Bruhl studied one member of that opposition theoretically and on the basis of extensive empirical material created the anthropological theory of participation. Russian linguists V. V. Ivanov, Yu. D. Apresyan, V. S. Khrakovsky and A. P. Volodin, I. I. Kovtunova studied concepts associated with the notion of participation in the mid‑1980s using the material of Russian deixis and the category of possessiveness. In the Russian language, the semantics of participation is expressed by various linguistic means: the means of verbal and pronominal deixis, diminutives, possessive syntactic constructions and affixes, words with the semantics of emotional attitude and assistance



2021 ◽  
Vol 18 (3) ◽  
pp. 609-620
Author(s):  
Anna S. Smirnova ◽  

Based on the National corpus data of the Russian language and especially on Mikhail Lomonosov’s texts, the article focuses on a pronoun pair sei — onyi. In the Church Slavonic and in the Middle Russian language these pronouns were used in the deictic and substitution (anaphoric) function. The pronoun pair sei and onyi in a phrase or period indicates a juxtaposition or opposition of objects and these pronouns are used in a substitution function. Closer attention to these pronouns in Lomonosov’s works and translations makes it possible to notice one feature that is not fixed in dictionaries and grammars, the peculiarity of using this pair of pronouns in anaphoric function: sei replaces the last (nearest) mentioned object and onyi replaces the first mentioned one. Rare examples of such use are also found in the translated texts of the Church Slavonic and Middle Russian corpus. Similar examples are found in the body of Lomonosov’s texts not only in his translated texts, but also in his self-translations and own Russian works (in prose and poetry). As the examples illustrate, the use of the pronominal pair sei — onyi in Lomonosov’s texts was influenced by the pronominal pair hic — ille in the classical Latin. By borrowing and developing the Latin model of pronouns Lomonosov sought to combine the Russian language with the Latin element in order to show the relationship of the Russian language with the ancient one and their cultural equality.



Kavkaz-forum ◽  
2021 ◽  
pp. 32-37
Author(s):  
А. Валипур ◽  
А. Рухоллах

Категория глагольного вида является одной из основных грамматических категорий в морфологии русского языка, которая вызывает трудности не только у иностранных студентов, изучающих русский язык, но и у работающих с ними преподавателей. Это связано с тем, что данная категория во многих языках отсутствует. Поэтому иностранные учащиеся сталкиваются с проблемой при выборе видов глагола и при переводе глагола с родного языка на русский. В русском языке, как известно, существует два вида глагола: совершенного и несовершенного вида. Замена видов глаголов во многих случаях приводит к изменению смысла всего предложения. Смысл целого предложения меняется также при замене видов глагола в конструкциях с модальным значением. Долженствование в русском языке может выражаться при помощи различных модальных значений. В настоящей статье исследуется употребление видов глаголов в конструкциях, где после модального глагола применяется отрицательная частица «не». Данная проблема изучается на основе примеров из официальных документов. Нами приводятся правила выбора видов глаголов в разных случаях и анализируются способы их перевода на персидский язык. Модальное значение глагола иногда может выражаться в форме долженствования, побуждающего не осуществлять какое-либо действие. Данное значение (близкое к значению запрещения) нельзя относить к формам с модальным значением запрещения. В этой работе мы ставим целью сравнить данные двух конструкций и изучить влияние отрицательной частицы «не» на выбор вида глаголов. Category of verbal aspect is one of the main grammatical categories in Russian morphology, which causes difficulty not only for foreign students, studying the Russian language, but also for their language teachers. The absence of this category in many languages as in the Persian language accounts for this. Therefore, foreign students face difficulty when choosing aspects of the verb and translating the verb from their native language into Russian. In the Russian language there are two kinds of verbal aspects: Perfective and Imperfective. Replacing the verbal aspects in many cases leads to the change of the meaning and gives it additional meanings. Replacement of the verbal aspects significantly affects the meanings in the modal constructions. Obligation is one of the various modal meaning in the Russian language. In this article we study the use of verbal aspects in constructions, where after modal wordthe negative particle ‘не’is used. This theme is studied based on the material taken from the official documents. In this article the rules for choosing verbal aspects in these cases and are presented methods of the transfer of the verbal aspects to Persian languageare presented. The modal meaning of a verb can sometimes be expressed in the form of a must, which encourages not to perform any action. This value (close to the prohibition value) cannot be attributed to forms with a modal prohibition value. In this work, we aim to compare the data of the two constructions and to study the influence of the negative particle ‘не’on the choice of the type of verbs.



2021 ◽  
Vol 58 (1) ◽  
pp. 772-778
Author(s):  
Xodjaniyazova Aygul Ayitmuratovna Et al.

In this article, the author considers the educational process, in particular, teaching Russian language in schools, as well as the relationship of the methodological support of the educational process, the level of preparedness of students and the quality of teaching staff in the Russian language based on testing.



Author(s):  
И.С. Хугаев

Предлагаемая читателю Хрестоматия представляет собой цикл популярных очерков о развитии осетинской русскоязычной малой прозы с хронологической подборкой наиболее ярких и симптоматичных для своего времени литературных произведений и фрагментов. Хрестоматия дает общее представление о факто- рах литературного процесса и развития осетинской литературы, о литературных родах и жанрах, о методах художественного творчества, об отношении литера- туры и языка и предлагает оригинальные трактовки вошедших в нее текстов The Reading Book offered to the reader is a series of popular essays on the development of Ossetian Russian-language fi ction with a chronological selection of the most vivid and symptomatic literary works and fragments for their time. The Chrestomathia gives a general idea of the factors of the literary process and the development of Ossetian literature, of literary genera and genres, of methods of artistic creation, of the relationship of literature and language, and offers original interpretations of the texts included in it.



2020 ◽  
Vol 81 (6) ◽  
pp. 23-31
Author(s):  
M. I. Vasileva

The aim of the study was to investigate approaches to the formation of general educational skills. A survey examining the design and research process was carried out by 6th-grade Russian students over the course of an extracurricular project entitled «Names of Modern Professions». In the paper, the selection of the «Lexicology» section for such activities carried out by school pupils is substantiated and stages of work on the project are described. The applied methodology involves theoretical analysis of scientific literature, formative experimentation, analysis of products of educational activities, observation and description. It is concluded that the design of extracurricular research activities in the Russian language contributes to the formation of general educational competencies in conducting surveys and searching for information on the basis of subject skills.



2018 ◽  
Vol 79 (8) ◽  
pp. 66-71
Author(s):  
T. N. Butseva ◽  
Yu. S. Ridetskaya

The article deals with the relationship between the terms «word of the year» and «neologism of the year», and the examples are the words, annually nominating as «word of the year», and neologisms of the last few years. The main research methods are statistical, comparative, and lexicographic description. Usually nomination «Word of the year» presents words, long-existing in the Russian language, borrowings, as well as author’s occasionalisms. The cultural and social aspects prevail in this campaign, while linguistic aspects are not involved. It seems that the verbal image of the year is a more complex and mosaic phenomenon. It can be reconstructed with the help of representative linguistic data scrupulously collected by lexicographers.



Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document