How It Was Sung in Odessa: At the Intersection of Russian and Yiddish Folk Culture

Slavic Review ◽  
2001 ◽  
Vol 60 (4) ◽  
pp. 781-801 ◽  
Author(s):  
Robert A. Rothstein

Odessa has played a significant role in Russian and Yiddish folklore and popular culture. Although the city has changed with the times, the Odessa variant of the Russian language and the Russian and Yiddish songs created in and about Odessa are the lasting product of a unique brand of multiculturalism. The Russian of Odessa shows die influence of Yiddish and Ukrainian in grammar, lexicon, and phraseology, and Odessa folk humor reflects Jewish sensibilities. Odessa Yiddish is permeated with Russianisms. The repertoire of Russian and Yiddish songs about Odessa reveals the mixed character of die respective languages. The songs portray a unique city: one tfiat is more impressive than Vienna or Paris; one that embodies progress and the carefree life but is also dangerous. These songs deal with various aspects of the Jewish experience but also with the life of the underworld, employing the stylistic conventions of the so-called blatnaia pesnia.

Author(s):  
Irina Terekhova

Thе relevance of this scientific statistic will begin before we start, as the Ukrainian literature of the 19th century will require more detailed reassessment. We are very important in the development of folklore warehouse, some of the folklore itself has become an unacceptable dzherel for the establishment of the actualization of artistic themes and images that were given to the dobies. Folklorе images were found in the folk culture and integrated in the creative palette of Ukrainian writing. After the hour of writing robots, a hermeneutic, descriptive, systemic and systematic method of reading has been obtained. This аrticle is devoted to the problem of creative interpretation of the folk phytonym "perekotypole" on the basis of works of Ukrainian literature of the XIX century, in particular the article considers the ballad "Pokotypole" by A. Metlinsky, the Russian-language story nun "and the poem" We are so similar in autumn "by T. Shevchenko, L. Glibov's fable" Perekotypole ". Allusions to European romantic literature have also been identified in the study of the creative interpretation of the folklore image of the perekotypol. In the cоurse of research it is proved that the folk tale about perekotypole is consonant with F. Schiller's ballad "Ivik's cranes". Both works show that both the steppe plant and the cranes in the sky can be silent witnesses to the ruthless violent death of a person, and in the end they help solve the murder and help punish the thief. Among all the works analyzed in the article, it is worth noting the Russian-language story "Perekatypole" by G. Kvitka-Osnovyanenko, which at one time was not republished at all and was removed from the list of the author's academic publication. Thе study highlights the levels of transformation of the folk image of the perekotypol in various literary genres of Ukrainian literature of the XIX century: direct, secondary, indirect. The emotional and semantic load of the folk phytonym "perekotypole" in the artistic texts of the mentioned period is also determined. This image in the structure of the lіterary text serves as a silent witness to the murder (folk tales about Perekotypole, the bаllad "Pokotypole" by A. Metlinsky, "Perekotypole" by G. Kvitka-Osnovyanenko), symbolizes the state of loneliness, orphan destiny (poetry of T. Shevchenko), еmbodies the image of barrenness and alienation (L. Glшbov's fable "Perekotipole"). The study is promising in terms of further study of Ukrainian literature of the nineteenth century, its links with folklore, as well as with the European literature of Romanticism.


2021 ◽  
Vol 7 (1) ◽  
pp. 802-815
Author(s):  
Daria Bylieva ◽  
Victoria Lobatyuk

Abstract This article examines the linguistic component of building signs in the city center of St. Petersburg, Russia. The research is based on the analysis of an extensive database that covers 849 examples. It concludes that the Cyrillic script can be found in 84% of cases, Latin script – in 48%, and other scripts – in 4%. English is used to attract international visitors, demonstrate the authenticity of the brand, create a national flavor, hide meaning from the general public or as a part of linguistic creativity. Sometimes such language experiments break the phonetic–graphemic definitiveness of language, mixing form, and meaning. The use of the Latin script can either be targeted at those who do not know the Russian language or form a part of the language game for the Russian-speaking public.


Author(s):  
Natalia A. Kupina ◽  

This article studies the carnivalisation of the Russian language in the era of the coronavirus pandemic (March–early December 2020) based on extracts from media texts and live colloquial speech. The phenomenon of carnivalisation is analysed with reference to M. M. Bakhtin’s concept of carnivalisation and D. S. Likhachev’s generalisations about the folk culture of laughter. It is established that the Russian carnival is associated with will. In the situation of a new “coronavirus normality”, the language forms a layer of anxiety vocabulary, which stimulates word and meaning coinage. It is proved that mass linguistic creativity is a form of resistance to disturbing reality. The author systematises potential neologisms, nonce words, and non-standard metaphors. Word innovations act as a means of creating a comic effect, characterisation, and axiological assessment of reality, as well as a means of diagnosing the tender points of the coronavirus space and a means of psychotherapy. The author distinguishes a temporal model formed in the linguistic worldview which reflects the imperfection of the world: the extended present of the coronavirus; pre-coronavirus past; post-coronavirus future which is conceived as a desired return to the past (the slogan Вперед в будущее!). As part of the analysis, the author describes a layer of new compound word-formations with корона- as the first component. Also, she pays special attention to the interpretation of words close to the core of anxiety vocabulary (путинкулы, полный карантинец, etc.). A unique object of analysis is a group of colloquial words that replace business standards (дистанционка, удаленка, запрещенка), as well as neologisms that expand the number of derivatives of the word маска. The author points out the development of coronavirus literature and characterises new online technologies studied by literature, art, and education specialists. Finally, the article describes the axiological explosion accompanying the carnivalisation of the Russian language.


2021 ◽  
Vol 82 (5) ◽  
pp. 7-14
Author(s):  
O. N. Levushkina

The paper substantiates the relevance of dictionary culture formation as an important component of information culture and personal culture in general. In addition, the concept of "the culture of dictionary use" is defined. The vocabulary lesson is described as an innovative type of Russian lessons; this type is characterised by a specific goal and a specific content related to the personal, meta-subject, and subject levels of the results achieved in the process of education. Such lessons play a significant role in the development of students’ linguistic personality; they also stimulate learners’ cognitive activity, facilitate the mastering of linguistic norms and the acquisition of self-regulatory skills. Resource materials for a vocabulary lesson, namely vocabulary exercises, are demonstrated. Informational-orientational, activity-semantic, and activity-textual vocabulary tasks illustrate the proposed typology of vocabulary tasks.


Neophilology ◽  
2020 ◽  
pp. 15-20
Author(s):  
Lubov V. Nedostupova

The work considers the wedding ceremony and the features of its performing that existed in the village of Dankovo, Kashirsky district of Voronezh region in the middle and second half of the 20th century. The vocabulary reflecting this ancient custom is described. The language material of the article was the speech of the indigenous inhabitants of the named settlement. It was established that ritual actions consisted of several stages and carried specific content. They were interconnected and represented a certain structure. The wedding ceremony included: the stage of frets, the preparation of the dowry (it was treated in a special, creative way), the actual wedding with blessing and wedding, festive clothes and shoes of the bride and groom, musical instruments used to accompany the fun, the stage of giving gifts, the ritual of chicken and other. Food and spirits prepared by women for the guests of the event are considered. Undoubtedly, the custom of holding a wedding has a deep meaning, because the family at all times has been the most significant group in society, and its creation is one of the most important events in the life of every person. The value of marriage and its preservation is beyond doubt. The theme of traditional folk culture becomes interesting to all those who study the Russian language, which exists in its various forms.


Author(s):  
Krystyna Kowalik

The following paper is dedicated to the analysis of 41 proper names (including 18 historical names) of structures in Cracow used for crossing water and terrain, identified architecturally as bridges, footbridges, trestle bridges and flyovers. These names have got a rather distinct structure: the anteposition contains a generic name, while the postposition comprises an individualising determinant, such as an adjective or a noun in genitive case, less frequently nominative: most Dębnicki (bridge), most Wandy (bridge), most Lajkonik (bridge); kładka Ojca Bernatka (footbridge), estakada Obrońców Lwowa (trestle bridge). Most of these terms have toponymic or anthroponymic motivation connected with Cracow, others belong to exceptions. There is a tendency for using commemorative names, introduced with the preposition imienia/im. (named after): most im. Kardynała Franciszka Macharskiego. Due to the fact that these structures are located in the city, their names belong to urbanonymy. The physical appearance and function of these facilities make it possible to apply in their names the notion of hodonymy. In the Russian language the term gefironim has been used in reference to these names. In terms of the type of denoted structures, the notion gefironim is narrower than an urbanonym, but it is wider when it comes to the area in which these structures are located.


Author(s):  
M.V. Pimenova ◽  
L. Wu

В статье рассматривается внутригородская ономастическая лексика как отражение истории русского языка. На материале коммерческих урбанонимов г. Владимира и Владимирской области (современных названий магазинов, ресторанов, кафе, салонов, фирм и т.п.) демонстрируется функционирование древних парных именований (хлеб-соль, гуси-лебеди,стар имлад,черноеибелоеи др.), а также случаи использования их семантических и структурных моделей в нейминге.The article deals with intracity onomastic vocabulary as a reflection of the history of the Russian language. On the material commercial urbanity of the city of Vladimir region (the contemporary names of shops, restaurants, cafes, salons, firms, etc.), illustrates the operation of the ancient of paired names (bread and salt, geese and swan, young and old, black and white, etc.), as well as use cases and their semantic and structural patterns in the naming.


Author(s):  
Andrey Ruslanovich Suleimenov ◽  
Igor' Valer'evich Ryzhov

This article analyzes the ways of legitimation that are characteristic to the Russian-language propaganda of the terrorist group “Islamic State” that is banned in Russia. The arguments the extremist propaganda resorts to are revealed on the example of the online magazine “Istok”: founded on Muslim law, legitimation on the basis of Quranic texts, appeal to moral justice of the establishment of “Caliphate”, and positioning of “Caliphate” as the traditional sovereign state with its attributes. Description is given to the peculiarities of the Russian-language jihadist propaganda and radical discourse of the “Islamic State” overall: an important distinctive feature of the Islamist propaganda is the archaic motives. Having studied the propagandistic materials, the author outlines such features of jihadist propaganda as propensity to determinism and fatalism, orientation towards eschatological worldview, reference of the logical and political arguments to the times of the establishment of Islam. Application of the methods of political linguistics to the information product of terrorist organization reveals the basic strategy of legitimization of the “Islamic State”, which resorts to the archaic, establishment of the “caliphate” of Islamists to the time of origination of Islam and the era of the “righteous caliphs”. The elements of the traditional state are largely translated onto the external, non-Muslim environment: coverage of the activity of the administrative structures of Islamic State, demonstration of the own economic system, and abundance of national symbols. The analysis of propagandistic materials allows concluding on the nominal role of the leader of the jihadist group Islamic State Abu Bakr al-Baghdadi, whose name is associated not only with the phenomenal success of the jihadist project, but also the equally painful defeat that the “Islamic State” suffered in the end.


Author(s):  
B. M. Lobanov ◽  
◽  
V. A. Zhitko ◽  

The phenomenon of amphibologies in the Russian language and methods for its resolution, in contrast to the phenomena of verbal homonymy, are still poorly studied. In this paper, it is proposed to distinguish between two classes of amphibologies—amphibole in writing and amphibole in oral speech. The main attention is paid to the consideration of the features of the manifestation of Russian-speaking oral-speech amphibologies called phrasal amphibole. The classification of phrasal amphibologies of Russian speech into the following five types is proposed: syntagmatic, accentual, intonational, verbal and homonymous. It is argued that the main differences in the semantic variants of phrasal amphibologies lie in the field of their prosodic characteristics. At the same time, the intonation of the phrase, described by the features of melodic portraits, plays the most significant role. As a means of visual comparison of melodic portraits of two semantic variants of amphibole, as well as for numerical determination of their differences, the previously developed IntonTrainer system was used.


2020 ◽  
Vol 81 (5) ◽  
pp. 85-91
Author(s):  
E. G. Stukova

The article is dedicated to theLeningradperiod of S. I. Ozhegov’s activity (1926–1936), which is insufficiently described in biographical works devoted to the scholar. The period of his post-graduate studies and work at theInstituteofLanguagesand Literature of the West and the East is briefly described. Based on archival materials, interesting facts are presented about the graduate studies of S. I. Ozhegov: the study of Russian participles in the context of the history of the Russian literary language, the development of the question of the first South Slavic influence on the literary language, the work in a research group on compiling Russian dialectology bibliography, and the participation in the compilation of a card index on the article and bibliographic material of the “Russian Philological Bulletin” journal, a joint work with B. A. Larin on the study of vernacular and the city language, etc. The article discusses little known lexicographic projects, on which S. I. Ozhegov worked in 1920–1930s: the vocabulary for “Woe from Wit” by A. S. Griboedov (edited by L. V. Shcherba) and “Draft Dictionary of the Revolutionary Era”. Particular attention is paid to the academic explanatory «Dictionary of the Russian language», edited by N. S. Derzhavin, in which S. I. Ozhegov was the compiler of the issue “D – Dayatelny” (1937). The vocabulary, semantic development of words, illustrative material, etc., of this dictionary are briefly reviewed. Work on this issue was an important stage in the formation of S. I. Ozhegov’s lexicographic experience and presents particular interest, since it was carried out in parallel with the work on the first volume of the “Explanatory Dictionary of the Russian Language” edited by D. N. Ushakov.


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document