scholarly journals PRINCIPLES OF THE ORGANIZATION OF THE LEXICAL MATERIALWHEN USING INTERNET TERMS IN TEACHING A FOREIGN LANGUAGE

Author(s):  
Елена Яковлевна Григорьева ◽  
Наталья Андреевна Холдеева

Обосновано использование терминов интернета, связанных с ситуациями реальной коммуникации в процессе обучения иностранному языку в средней школе. Определены принципы организации лексического материала с использованием интернет-терминов при формировании лексической компетенции обучающихся иностранному (английскому) языку. Рассматривается возможность использования словарей тезаурусного типа, составленных на основе интернет-терминологии, для формирования лексических навыков учащихся. Предложены принципы отбора словообразовательного минимума и словообразовательных моделей, предлагается комплекс упражнений по обучению приемам узнавания и понимания сложных и производных слов в области интернета. Задачей обучения английскому языку с использованием отобранного лексического материала является усвоение учащимися связи семантических отношений лексических единиц в общеразговорном языке и их значений в специфической предметной области интернет-технологий. В статье приведены примеры лексических единиц - терминов интернет-лексики, которые обучающиеся используют в реальной коммуникации в разных контекстах. The article substantiates the use of Internet terms associated with situations of real communication in the process of teaching a foreign language in secondary school. The principles of organizing lexical material using Internet terms in the formation of the lexical competence of students in a foreign (English) language have been determined. The possibility of using dictionaries of the thesaurus type compiled on the basis of Internet terminology for the formation of lexical skills of students is considered. The article proposes the principles of selection of the word-formation minimum and word-formation models, a set of exercises for teaching the techniques of recognition and understanding of complex and derivative words in the field of the Internet. The task of teaching English using the selected lexical material is the assimilation by students of the connection between the semantic relations of lexical units in the general spoken language and their meanings in a specific subject area of Internet technologies. The article provides examples of lexical units - Internet vocabulary terms that students use in real communication in different contexts

2020 ◽  
Vol 8 (5(74)) ◽  
pp. 30-36
Author(s):  
E.A. Kovalyova ◽  
O.M. Loksha

The article considers the possibilities of using internet resources to organize independent work of undergraduate students, addresses the issues arising from internet-based student independent work in the process of English language learning. Recommendations for the selection of internet resources for educational purposes are provided as well as an overview of internet resources that describes their functions and possible ways of usage for teaching English; samples of tasks and assignments for independent work created with the help of internet resources are presented as well as the results of their testing. As a result of the accomplished testing of created tasks and assignments, the students were able to understand the effectiveness and expediency of usage of internet resources in learning English and additionally managed to overcome their difficulties. The results of the repeat study proved that there is potential for more successful usage of internet resources for the organization of student independent work in learning English.


2019 ◽  
Vol 16 (2-3) ◽  
pp. 161-179
Author(s):  
Outi Paloposki

The article looks at book production and circulation from the point of view of translators, who, as purchasers and readers of foreign-language books, are an important mediating force in the selection of literature for translation. Taking the German publisher Tauchnitz's series ‘Collection of British Authors’ and its circulation in Finland in the nineteenth and early twentieth century as a case in point, the article argues that the increased availability of English-language books facilitated the acquiring and honing of translators' language skills and gradually diminished the need for indirect translating. Book history and translation studies meet here in an examination of the role of the Collection in Finnish translators' work.


2017 ◽  
Vol 11 (3) ◽  
pp. 39-47
Author(s):  
Денис Ершов ◽  
Denis Ershov

The article is devoted to the development and testing of the method of using authentic films for the formation of English-speaking lexical competence of Vietnamese students. The results of the work have shown their effectiveness in the course of scientific and industrial practice in teaching students in the department of phonetics and vocabulary of the English language. Their significance (scientific contribution) and conclusions were noted during the defense of the master's thesis by the members of the State Examination Commission, in Moscow State Pedagogical University on the 11th of February. The field of application of the results is quite extensive: the results of the research can be useful both for teachers of a foreign language, and for students studying in the field - Pedagogical education. The limitations and directions of future research will be related to the study of "Germanic languages" and their application in pedagogical practice using a different methodological base and didactic approaches. In the absence of a language learning environment, ways of creating it are created by working on authentic works of art-films shot abroad. The subject of the study is the technology of forming English-speaking lexical competence among Vietnamese students in Russia on the basis of foreign experience. The aim of the article is to develop a methodology for the formation of English-speaking lexical competence among Vietnamese students. Research hypothesis: the technology of forming English-speaking lexical competence among Vietnamese students will be more effective if: -the theoretical basis for the formation of foreign vocabulary lexical competence among students of the teacher training Universities with the use of an authentic film in the studied language was singled out, and their main components were singled out; - as a methodological reference point, a communicative-cognitive approach to the formation of lexical English-speaking competence was chosen in combination with such approaches as intercultural, personal-activity and competence; -developed a system of exercises and tasks to learn foreign language lexical material using an authentic film.


2021 ◽  
Vol 12 (4) ◽  
Author(s):  
H Sydoruk ◽  

Abstract. The article summarizes the theoretical experience of studying the structural and semantic characteristics of scientific and technical terms and agricultural terms in particular. It has substantiated the fact that the agrarian sphere is experiencing a rapid emergence of terms-innovations that are quickly passing all stages of structural-semantic assimilation. A significant percentage of terms are formed as a result of rethinking their previous meanings, which leads to the emergence of so-called semantic terms. Analysis of structural and semantic features of agricultural terms showed that their formation occurs through derivation, terminologization of common vocabulary and assimilation of borrowings. The paper also analyzes examples of the functioning of English-language multicomponent clusters and the peculiarities of their translation. The purpose of research is to clarify the structural and semantic features of agricultural terminology, to identify and describe the processes of formation of one- and multi-component agricultural terms, to determine the main word-forming types of agricultural terminology. Results of research. Agrarian terminology, which is a set of words and stable phrases corresponding to the concepts functioning in this area (objects, phenomena and actions), is a mobile and flexible part of common vocabulary, and therefore requires systematization. The main carriers of these concepts are nouns, a certain number of verbs and adjectives which most serve as definitions in multicomponent clusters and are not independent. Word-forming means are mainly Latin-Greek morphemes, word stems and phrases. Depending on the participation of language in term formation, the terms of the agricultural sector are divided into three types: simple terms or word-terms; complex terms; terms-phrases or multicomponent clusters Agrarian terminology uses such ways of word formation as lexical-semantic, lexical-syntactic, morphological, abbreviation, and morphological-syntactic. Many commonly used lexical items acquire meanings inherent in the agricultural sector, becoming terms with a narrower meaning. Modern scientific literature on agricultural topics contains terms that have two or more meanings in this area, the clarification of which is only disclosed by the context. In translation, such ambiguity causes blurring of meaning, vagueness, substitution of terms and ultimately distortion of the content as a whole. It is important to consider the lexical and grammatical environment of the term. Due to the context, the following translation issues can be addressed: a) the word is used in its common or special narrow meaning; b) the choice of one of several meanings of a polysemous term in a particular context. From agrarian vocabulary, terminological units move into colloquial language, sometimes becoming jargons or terminoids that function in limited areas of engineering and technology, forming a layer of stylized new scientific and technical terms. Professional slang is usually short, expressive and to some extent stylistically colored. The most successful of them are fixed in the terminology system over time and receive official recognition in a certain subject area, being fixed in dictionaries, and some pass to other areas and into the common language. Specifics of functioning the terminological combinations require appropriate methods of their translation, among which there are a few main ones: literal translation of lexical units is carried out with the help of calque; replacement of parts of speech; explanatory translation of terms; translation with word order changes, primarily in attributive group. Conclusions. Agro-biological terminology tends to be poly-variant in translation, polysemy and homonymy. In order to overcome the difficulties in translating professional texts, it is necessary to work more actively with special vocabulary, thoroughly study the issues of ambiguity, synonyms and antonyms, word formation and methods of translation. The above considerations open opportunities for the practical application of these methods of translation of agro-biological terminology, and for further creative search for the correct perception of professionally oriented texts.


10.12737/5400 ◽  
2014 ◽  
Vol 3 (4) ◽  
pp. 38-40
Author(s):  
Гаврикова ◽  
I. Gavrikova

In today’s information society the Internet penetrates into all spheres of human life and activity. It applies equally to all levels of education starting from primary school to institutions of higher professional education. Thus the use of Internet technologies makes the process of teaching professionally focused English language communication more efficient. The article explores the potential of «word clouds» as a teaching technique and their application to developing basic language skills of university students studying a foreign language for specific purposes by the example of professionally-oriented authentic audiotexts. It also contains a brief review of some tools for creating word clouds (Word Cloud Generators).


2019 ◽  
Vol X (28) ◽  
pp. 203-224
Author(s):  
Ivana Odža ◽  
Mirjana Matea Kovač

The paper examines the attitudes of secondary school students, e. g. grammar school and craftmanship secondary school, toward their own language competences in the native (Croatian) and foreign (English) language. The testing instrument is a questionnaire with statements compiled according to questionnaires used to study attitudes toward the native and / or foreign language. The aim of the research is to observe the level of awareness of the respondents about their own language competences. The results of the statistical analysis indicate that the students of both populations are satisfied with their speaking skills in both languages. They also claim to recognize their own errors, as well as the errors and speech disfluencies of others. Grammar school students, unlike students from the craftmanship secondary school, find the introduction of a course that would further develop speaking skills useful. The obtained results are not in line with the dominant curricular guidelines for teaching the native language, especially those related to the area of speaking competences, emphasizing the need to strengthen the basic, spoken, and consequently written competences of students. The reasons for such attitudes could be explained by insufficient knowledge of the underlying features of highly developed communication competence and consequently of insufficient awareness of their own, as a necessary prerequisite for successful interaction in the contemporary society. The research results point to the necessity of acquiring a more objective perception of students about their own language competences. Keywords: speaking competences; speech errors; speech disfluency; students’ attitudes.


2021 ◽  
Vol 4 (3) ◽  
pp. 169-199
Author(s):  
Wafaa Ibrahim Alnajjar ◽  
◽  
Reem Yahya Mahmoud Shehadh

This paper examined the attitudes of secondary school students towards the use of saying and words of wisdom in learning English as a foreign language in secondary schools in Gaza. Saying and words of wisdom play a significant role in language learning as a part of gaining cultural knowledge. In addition, this study attempted to find out whether they could motivate students to learn English then improve language acquiring through time. 40 secondary female EFL learners were assigned in questionnaires and interviews. Through observation, the researcher convinced that saying and words of wisdom is an important segment in the English Language, and it is a useful piece that has been used to spread wisdom and truths about life. The study reveals the effectiveness and higher rate of retaining of learning vocabulary through the strategy of sayings and words of wisdom compared to the traditional method.


2021 ◽  
Vol 9 (2) ◽  
Author(s):  
Elena Demidova

The article examines the place of the word-formation component of the communicative competence of foreign students in the process of their learning Russian as a foreign language. The word-formation component, along with other linguistic components, participates in the formation of the communicative competence of foreign students, however, the problem of Russian word formation remains insufficiently developed in the linguodidactic plan. The author expresses his opinion that the increase in the vocabulary of foreign students should be accompanied by the systematization of lexical units, taking into account their derivational connections and relations. Therefore, when lexicalization, one should use not the selection of synonyms or the descriptive method, which leads to the mechanical memorization of the meaning, but by means of correlation with the same root words, to activate in the minds of foreign students the living connections of the lexical units of the Russian language. This applies not only to derivatives of words associated with generating relations of full direct motivation, but also to those derivatives where these connections are not explicitly expressed. Such an interpretation through a productive word not only makes the meaning of the new lexeme understandable, facilitates its memorization, but also creates a single picture of lexical and word-formation relationships within the language, forms a systemic understanding of the language among students. The skills of correlating a derivative word with its derivative, obtained in the study of Russian as a foreign language, make it possible to understand the meanings of unfamiliar words. The speed of memorizing the meanings of derived words in this case directly depends on the understanding of the word-formation structure of the word. This technique will greatly facilitate the development of the vocabulary and will contribute to the formation of a holistic view of the language as a system among foreign students.


KANT ◽  
2020 ◽  
Vol 35 (2) ◽  
pp. 199-204
Author(s):  
Monika-Natalia Wagner ◽  
Umeda Ovezova

The article discusses the use of Internet technologies in the implementation of autonomous foreign language teaching for students of non-linguistic universities. The analysis of various pedagogical approaches to the definition of the category of "autonomous learning" as a special type of educational activity. The possibilities of using ICT in the process of offline learning a foreign language for students of non-linguistic universities are described. The advantages of using the Internet when teaching a foreign language are given, the means of instruction, the types of independent work when using information technologies, information technologies are identified. A model of the educational process organization on the basis of students' educational autonomy using Internet technologies is presented, examples of the corresponding exercise system using Internet technologies are substantiated and given.


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document