SOME COMMENTS ON THE USE OF THE UZBEK LANGUAGE IN SOCIETY

2020 ◽  
Vol 5 (3) ◽  
pp. 86-97
Author(s):  
Shazamanov Sh. I. ◽  

The article analyzes the status and history of the Uzbek language in Central Asia, the relationship with foreign languages, the state policy in the development of the Uzbek language, the impact of Russian phrases on Uzbek speech. The article is the result of practical observations of the Uzbek language in public life. The article is important in terms of studying the phrases learned from the Russian language in the Uzbek spoken language. Issues related to it are among the most studied articles in Uzbek sociolinguistics. In this regard, some of the points raised in the article may be controversial

2021 ◽  
Vol 7 (4) ◽  
pp. 65-69
Author(s):  
V. Leonteva

Russian is one of the languages which are learnt in Germany at any educational level. Though today it has lost its positions in the rate of foreign languages chosen by the Germans, there are many interesting projects and initiatives supporting and maintaining the status of the Russian language in Germany. In this paper, I am going to give an overview of the history of cultural relations between Russia and Germany, try to explain the reasons of the current situation and describe the perspectives of the Russian language in today’s Germany. By way of examples, I will discuss such events and projects as “To4ka-Treff”, “RussoMobil” and the activities of the Russian culture centers in Germany, as well as programs in Russian as a foreign language at schools and universities in Germany.


2014 ◽  
Vol 21 (2) ◽  
pp. 226-255 ◽  
Author(s):  
Bakyt Baimatov

The current status of the Russian language in modern Kyrgyzstan is vague and precarious. Historically, Russians and the Russian language have been a backbone of Kyrgyz culture that paved the way for an unprecedented rise in literacy and a socio-economic upswing in this small mountainous country during Communism. However, post-Soviet times have witnessed an advent of revisionist tendencies in rethinking of the Communist past where Russians and their language are implicitly associated with historical injustices towards titular nations. Russian lingua franca as a means of inter-ethnic communication has become a source of controversy and a matter of debates. The Kyrgyz are divided along the lines of those politically-motivated public figures, who seek to exploit the status of the Russian language in their election campaigns. A package of laws providing exclusive use of Kyrgyz language in office and administration has been recently adopted in an attempt to place limits on the Russian language. These developments are widely regarded as discriminative towards not only Russian but also other minority languages in the country. On the other hand, the overwhelming majority of Kyrgyz intellectuals still hold a strong view that Russians and the Russian language deserve better in Kyrgyzstan.


2020 ◽  
Vol 22 (4 (202)) ◽  
pp. 293-310
Author(s):  
Valeria S. Kuchko ◽  
◽  

This article studies Russian verbs which name the action of gratuitous material assistance to those in need, i.e. благотворить, благотворительствовать, благодетельствовать, меценатствовать, жертвовать, спонсировать, and their few derivatives. The author focuses on the history of their origin and use in the Russian language, the development of their meanings, semantic features, and functioning in the text. The analysis of these characteristics of the life of the word in the language allows the author to identify and formulate some norms of the use of these verbs in modern charity discourse for those who speak and write about charity. The study is based on historical and modern lexicographic sources, such as explanatory dictionaries of the Old Slavic Language, Old Russian Language, Russian language of different time periods, as well as examples of word usage, retrieved from The National Corpus of the Russian Language. In spite of the fact that the verbs studied realise the predicate of a situation of charity and designate the subject’s action of providing a poor or deprived object with material support, they considerably differ in terms of time of their appearance in the language, periods of usage, and semantic capacity. The analysis demonstrates that there is no verb that could claim the status of a nuclear verbal lexeme of the semantic field of charity: the word with the widest neutral semantics благотворить has almost fallen out of use, the verbs благодетельствовать and меценатствовать have a narrower application, while жертвовать imposes semantic restrictions on the choice of words for the positions of the object and the instrument of charity, and in the case of the verb спонсировать a specific context of “market” charity is important, in which the subject receives a certain benefit from their contribution.


Rusin ◽  
2020 ◽  
pp. 144-158
Author(s):  
Z.I. Rezanova ◽  
◽  
A.V. Dybo ◽  

The problem of the speech norm and deviations from it in various forms of communication will never lose its relevance. Firstly, linguistic rationing is included in the sphere of state regulation aimed at stabilizing it, and, secondly, variation in the norm is an inevitable consequence of the impact of a dynamically developing speech pattern. The article discusses the problem of the multiple of factors that cause deviations from the speech norm (standard) and their mutual influences. The attention primarily focuses on the interaction of interlingual interference and internal trends in the development of language in its various forms. The problem is considered on the example of deviations from the speech standard in case forms in the regional version of the Russian language – in the spoken language of Shor-Russian bilinguals. The variability of the case forms is caused by the wide spread of bilingualism in the region and the substrate influence of the mother languages on the speech practices of bilinguals speaking Russian. The analysis model presented in the article can be applied to other linguistic contacts and intra-lingual interactions. The source of the material is the Shor subcorpus of the Corpus of Russian oral speech of Turkic-Russian bilinguals (RuTuBic). The corpus includes morphological annotation, common for linguistically marked corpuses, as well as marking of deviations from the speech standard. The model was tested on the material of interview records of 11 respondents (15 hours). The main sources of deviations from the speech standard are the interference of the Shor language, the dialectal influence of Siberian Russian dialects, structures of colloquial speech, active tendencies of Russian grammar, and discursive and genre features of speech.


2020 ◽  
Vol 17 (4) ◽  
pp. 571-581
Author(s):  
Maria L. Kalenchuk ◽  

It is known that two linguistic disciplines — phonetics and orthoepy — coexist on the sound level of the Russian language. The question of the relationship between the status, object and tasks of these sections as independent linguistic disciplines is debatable. In the works of modern scientists, two main approaches to the definition of phonetics and orthoepy can be found. Some linguists traditionally believe that both sections of the science of spoken speech study the same language material, but from different angles. Others attempt to differentiate the areas of responsibility of phonetics and orthoepy, showing that they operate in principle with different sound facts. The article formulates and analyzes these points of view and offers a new approach that allows not to contrast phonetics and orthoepy, but to combine them on the basis of the principle of positional structure. The implementation of a phoneme under the action of an orthoepic regularity is probabilistically predicted by a number of factors of different nature — phonetic, lexical, grammatical, word-forming, graphic and sociolinguistic, which were previously proposed to be called orthoepic positions. These factors do not operate in isolation, but there is a complex hierarchical system of relationships between them. It is possible to provide a description of the sound system of the Russian language, in which pronouncing patterns are divided not into phonetic and orthoepic, but into positional and non-positional. The concepts of phonetic and orthoepic positions can either be combined into a single concept of pronouncing positions, or, while preserving the concepts of phonetic and orthoepic positions, the former can be considered as a particular manifestation of the latter, which removes the question of differences between phonetics and orthoepy.


Author(s):  
K. P. Borishpolets

He article is devoted to the role of the Russian language in Central Asia and its development perspectives in the context of the Eurasian integration processes. Russian language has a long historical tradition in Central Asia and hasn't lost its importance even at the background of two waves of "derussification" that took place after 1991. Notwithstanding the decrease of the status, it keeps substantial public significance. During last two decades only in Turkmenistan we are witnessing the decrease in spreading of the Russian language among title population of the Central Asia region. Its positions as an active communication channel is secured not only by the social tradition, but also by the competitiveness of the Russian language education, advantages of the bilingual business, requirements of the labor migrants, HR interests and by some other pragmatic thoughts, which role within the context of Eurasian economic integration will increase. Despite the difficulties, it is too early to speak about the decrease of the Russian language in the Central Asia region. It is more likely that the institutes itself that maintain it and promoting it are at the low ebb. New scales and forms of practical work that is interested not only for Russia, but also Central Asia countries are required. Pressure on the resources of the Russian language increases the possibility of ethnic conflicts and strengthens the positions of political radicalism in Central Asia region.


Author(s):  
D. A. Samarin

The article features the phases of the development of ideas about parts of speech in the Russian linguistics. The aim of this research is to analyze and compare approaches to parts of speech made by various Russian linguists. In spite of the fact that the classification of words into parts of speech has a very long history, going back to ancient grammars, the interest in the matter has never expired, in the Russian language at various phases of its development as well. An analytical review of fundamental studies devoted to this aspect has demonstrated that the theory of parts of speech in the linguistic science has got a distinct dialectical character. In this connection the investigation of the origin and development of Russian parts of speech is especially relevant not only for Russian linguistics, but also for the theory of language in general. As this research reveals, both the number and the status of parts of speech has changed in the process of their segmentation in the Russian language. The overview of their evolution in grammatical conceptions of Russian scientists is important as it helps to define the place of this category in the morphological system of the grammar. The theoretical significance of the article is in the revelation of study methods applied to parts of speech and their interpretation. The results of the research conducted can be used in the preparation of lectures and seminars in general linguistics, history of linguistics, history of language and theoretical grammar. 


Author(s):  
Mariya Viktorovna Khil'chenko

This article is dedicated to the history of emergence of the Masonic lodge in England and disclosure of the concept of “freemason”. The author reveals and describes the peculiarities of the emergence of Freemasonry, tracing its evolution from the antiquity until the XIX century. Its ancient history is divided into the two main periods (prior and after 1717, i.e. the creation of the Grand Lodge in England). The article describes such events from the history of Freemasonry as the establishment of the First Grand Lodge in England; creation of the Premier Lodge, Anderson’s Constitutions, and the Third Degree; the Great Schism of Freemasonry that tool place 1877; the Taxil hoax. Analysis is conducted on the relationship between the English and French factions of Freemasonry. The obtained results are accurate, since the analysis of the history of Freemasonry was carried based on the wide range of historical facts. The comprehensive analysis of the history of emergence of Freemasonry is carried out for the first time within the Russian-language historical literature, which defines the scientific novelty of this work. The author outlines the further prospects for studying the history of Freemasonry, such as accumulation of the reliable scientific information on the early history of the lodge, examination of the history of other Masonic factions (French, Italian, etc.), as well as the origin of Freemasonry in Russia.


2015 ◽  
Author(s):  
Tore Nesset

<p style="margin: 0cm 0cm 0pt;"><span lang="EN-US"><span style="font-family: Cambria; font-size: medium;">Welcome to the other side! Thanks for travelling in time with me. Whether you read the whole book from beginning to end or just read selected chapters or sections, I hope you know more about the history of the Russian language than you did before you started reading. I will not review the contents of the book here, since each chapter contains a detailed summary. Instead, I offer some reflections on the three kinds of information you find in this book, and the relationship between them. Thinking about these issues will help you to go further in your study of the history of Russian – and historical linguistics in general.</span></span></p><p style="margin: 0cm 0cm 0pt;"><span lang="EN-US"><span style="font-family: Cambria; font-size: medium;"> </span></span></p><p style="margin: 0cm 0cm 0pt;"><span lang="EN-US"><span style="font-family: Cambria; font-size: medium;">Click on the links below to learn more!</span></span></p><p style="margin: 0cm 0cm 0pt;"><span lang="EN-US"><span style="font-family: Cambria; font-size: medium;"><br /></span></span></p><p style="margin: 0cm 0cm 0pt;"><a href="/index.php/SapEdu/article/downloadSuppFile/3505/159"><span lang="EN-US"><span style="font-family: Cambria; font-size: medium;">15 Looking back</span></span></a></p>


Author(s):  
D. Brian Kim

Foreign language dictionaries were produced with increasing frequency during the nineteenth century due to heightened contact between peoples separated by greater distances (physical, linguistic, and cultural). This chapter examines the history of such dictionaries in Russia and Japan, two national contexts characterized at this early stage of globalization by ongoing processes of modernization and changing terms of engagement with the foreign. Literary language in both Russia and Japan was transforming, influenced by translation from foreign languages and broader popular interest in peoples from afar. For their compilers, foreign language dictionaries afforded opportunities not only to explore and explain the correspondences between words among different languages, but also, in some cases, to contemplate the relationship between the status of their own language and others. In assessing various dictionary projects, some driven by interest in the foreign and others by the interests of foreign parties, in both Russia and Japan, Kim argues that there was a rich interplay between the production of foreign language dictionaries and the ground-breaking efforts to produce the first explanatory dictionaries of the native language.


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document