scholarly journals LINGUISTIC GLOBALIZATION: PROBLEMS OF LANGUAGE SOVEREIGNTY

Author(s):  
Lyudmyla Boyarova ◽  

Integrational processes on a worldwide scale engender the interaction between the languages of the world, a phenomenon which scholars define as linguistic globalization. These processes have created the need for a common system of language communication among nations. This function has been taken up by American English. The subject of our study is the linguistic reality of modern globalization. Our goal is to investigate the interaction of global English with other language systems, as exemplified by the Ukrainian language. In our study we will examine various views with regard to global English, characterize its influence on other language systems, analyze system-internal possibilities of Ukrainian as a recipient language on the basis of language data drawn from the area of tourism, and prognosticate with regard to the functioning of English as a global language. Our study includes the following sections: “The plurality of opinions”, “A challenge to language specificity”, “Ukrainian as a recipient language”, “Prognosis”. The methods and technique of our investigation are stipulated by its goal, its tasks and the characteristics of the analyzed data: general scientific methods of analysis and synthesis; the descriptive method which enables the systematization of linguistic data, its interpretation and the making of generalizations; the technique of selection which enables the delineation of linguistic units. The material presented points to the conclusion that the national language of Ukrainians, as a recipient language, is capable of utilizing the resources of its linguistic system, simultaneously undergoing change resulting in growth of the language system due to linguistic and extra-linguistic factors. The forms of interaction of a global language with another national language can be not only constructive, but also destructive: when English words and expressions displace language-inherent units and become substituted in their place, and when the tendency grows to use anglicisms for naming not only new concepts but also well-known ones. The present time dimension of the development of the current processes of globalization is as yet not adequate to enable thorough conclusions about their influence on national language systems. Linguistic globalization cannot, therefore, be viewed from only one perspective: as exclusively negative (pessimistically) or as exclusively positive (optimistically). One must admit that at present there is no alternative to “American English” in the process of facilitating the current international communication, which leads to the formation of a new bilingual world map. In this age of globalization there is a need for nations to preserve their cultural and linguistic self-identity, since there is the danger that they may lose their language as a medium of national identity when crucial spheres of their life and activities, particularly the domain of specialized communication, become totally engulfed by a “global language”. All challenges to language resulting from modern globalization are foremost reflected within the area of terminology of each language, since it is this part of the lexicon which is most sensitive to technical and cultural change, and thus of utmost importance to human communication. Ukraine needs to develop a strategy for the further development of its national language within the modern globalized world. The Ukrainian nation should not detach itself from cultural processes of the 21st century and thus remain isolated within its own cultural and linguistic borders. Nevertheless, it is necessary to control the process of Ukraine’s entering into the globalized world.

2011 ◽  
Vol 70 (1) ◽  
Author(s):  
Joachim Grzega

The article deals with aspects of analyzing and teaching English as a global language. Apart from a few remarks on phonetics, lexis and morphosyntax, its specific focus are pragmalinguistic issues. After a brief state-of-the-art, analyses of both natural and experimentally elicited language data from oral and written contexts are presented. The analyses rest on both qualitative approaches (VOICE and You Tube clips) and quantitative approaches (one type of DPTs, two types of MJTs and one type of semantic differential). The studies show that quantitative analyses with experimental methods often falsify hypotheses that have suggested themselves from prior qualitative research ("let-it pass principle" among natives and non-natives) and from normative language guides ("learner-book illusion", "complex-is-polite principle", "middle slots relevance"). The article then shows how the linguistic findings from such experimental designs can and should be rendered into principles and components for Teaching English as a Global Language, which would require constant work-in-progress models. Concrete examples are given from Basic Global English (BGE), which aims to prepare for global citizenship by incorporating transculturally effective strategies at the elementary level.


PMLA ◽  
2014 ◽  
Vol 129 (1) ◽  
pp. 7-17 ◽  
Author(s):  
Simon Gikandi

What are we to do with english? Of all the major languages of the world, it causes the most anxiety. Its words seem to want to invade the citadels of other languages, forcing institutions such as the Académie Française to call for barricades against it; in the enclaves of Englishness, a Celtic fringe struggles to hold on to the remnants of the mother tongue; and in most parts of the world those without the ostensibly anointed language often see themselves as permanently locked out of the spring-wells of modernity. Sometimes the global linguistic map appears to be a simple division between those with English and those without it. In the reaches of the former British Empire, a swath of the globe stretching from Vancouver east to the Malay Peninsula, English has come to be seen as an advantage in the competitive world of global politics and trade; in the emerging powers of East Asia, most notably China and South Korea, the consumption of global English is evident in the huge sale of books on English as a second language; in parts of the world traditionally cut off from English, including eastern Europe, the mastery of the language marks the moment of arrival. Most linguistic research on English is carried out in institutions in the Germanic and Nordic zones of northern Europe. In popular books on language and in serious linguistic studies, a powerful myth of English as the global language has taken hold. We are presented not with a world at the end of history but with one in which English sits at the center of a new global community: “English-speaking people and their culture are more widespread in numbers and influence than any civilization the world has ever seen,” claims Robert McCrum (257).


2016 ◽  
Vol 38 (1) ◽  
pp. 7-29 ◽  
Author(s):  
Mehdi Boussebaa ◽  
Andrew D. Brown

What are the power/identity implications of the increasing Englishization of non-Anglophone workplaces around the world? We address this question using an analytical framework that combines a focus on micro/meso-level processes of identity regulation with attentiveness to the macro-level discourse of English as a global language. Drawing on reflexive fieldwork conducted at a major French university, we show how Englishization is bound up with processes of normalization, surveillance and conformist identity work that serve to discipline local selves in line with the imperative of international competitiveness. Concomitantly, we also show that Englishization is not a totalizing form of identity regulation; it is contested, complained about and appropriated in the creative identity work of those subject to it. Yet, moving from the micro/meso- to the macro-level, we argue that Englishization is ultimately ‘remaking’ locals as Anglophones through a quasi-voluntary process of imperialism in the context of a US-dominated era of ‘globalization’ and ‘global English’. We discuss the theoretical implications of these insights and open some avenues for future research.


Multilingua ◽  
2014 ◽  
Vol 33 (3-4) ◽  
Author(s):  
Josep Soler-Carbonell

AbstractThe role of English as a global language and its consequences for the internationalization of higher education are matters that have increasingly drawn the attention of researchers from different fields of language and communication. In this paper, an overview of the situation in Estonia is presented. The Estonian context has not previously been analyzed along these lines. The author suggests looking at Ph.D. dissertations as a site of tension between the need to effectively incorporate English as an academic language and the need to maintain Estonian as the national language. The article views this question in the context of some relevant language policy documents and other macro indicators. It then focuses on the number of Ph.D. dissertations defended at four main public universities in the last few years and the languages they have been written in. It appears that, although the language policy documents seem to correctly capture this tension between English and Estonian, the language most commonly used when writing dissertations is overwhelmingly English, with only the humanities providing some counterbalance to that trend. The current situation is different from that of past decades, when English was absent from Estonia’s scientific production and Estonian was significantly employed in that context, alongside Russian. In the discussion section, some lines for further inquiry are presented, together with a proposal for integrating complexity theory in such analyses.


2009 ◽  
Vol 33 (1) ◽  
pp. 1-21 ◽  
Author(s):  
Eva Juarros-Daussà ◽  
Tilman Lanz

Traditionally, Catalonia is seen as a successful example of language revitalization, through the achievement and maintenance of a fairly stable Castilian/Catalan bilingualism for the last thirty years or so. Recently, however, Catalonia has experienced significant immigration in the context of globalization. The autonomous government is now supporting an agenda in which Catalan alone is presented as the national language, the language of convergence, while Castilian, despite its long historical presence in the region, is portrayed as one of three hundred languages spoken there today. We examine how this policy interacts with everyday linguistic realities and with a preservationist agenda. Catalan speakers are divided between those who feel liberated from the imposition of Spanish identity and culture and those who fear an exclusivist nationalism which they feel would be anachronistic in the globalized world of today. Spanish speakers, in turn, feel threatened and targeted. New immigrants, coming from all corners of the world, are caught in a climate in which official language policies hardly reflect their own needs. Linguistic policies have to be re-thought to tend to the needs of immigrants while also ensuring the survival of Catalan.


2004 ◽  
Vol 20 (3) ◽  
pp. 289-302 ◽  
Author(s):  
Susan H. Foster-Cohen

The discussion in this article offers a comparison between Relevance Theory as an account of human communication and Herbert Clark’s (1996)sociocognitive Action Theory approach. It is argued that the differences are fundamental and impact analysis of all kinds of naturally occurring communicative data, including that produced by non-native speakers. The differences are discussed and illustrated with data from second language communication strategies. It is suggested that the often fraught interactions between native and non-native speakers are better captured through a Relevance Theory approach than through the alternatives.


2017 ◽  
Vol 2 (2) ◽  
pp. 178
Author(s):  
Hashim Ismail

Malay literature is hoped to unite the multi-racial Malaysian through the use of Malay Language which is the national language of the country. However, the recognition of Malay literature as national literature is not free from criticsm. This national identity began to be contested with the arrival of postmodernism. This qualitative research employed descriptive and comparative methods to provide insights into the importance of having national literature that is written in Malay language. This paper also discusses whether literature written in English should be recognized as the national literature since the language emerges as the global language used by people from different backgrounds. The main data sources are the views of two national poets -Muhmamad Haji Salleh and Wong Phui Nam - which were critically compared and synthesized. This paper concludes that Malay literature should remain as national literature whilst literature written in other languages should be allowed to flourish in their own unique ways. Keywords: National literature, Malaysian literature, sectional literature, Malay literature, contemporary Malay literatureCite as: Ismail, H. (2017). Sastera nasional: Antara sastera Inggeris dan sastera Melayu [National literature: Between the English literature and Malay literature]. Journal of Nusantara Studies, 2(2), 178-187. AbstrakSastera Melayu sebagai sastera yang menyatukan semua kaum sama ada kaum bumiputera atau bukan bumiputera adalah sudah jelas, namun pandangan untuk mencabar kedudukan sastera Melayu sebagai sastera kebangsaan sentiasa muncul dalam bentuk polemik. Setelah globalisasi menjadi satu bentuk perubahan pemikiran pascamoden, persoalan berteraskan satu kaum dipertikaikan atau mula disemak kembali. Kajian kualitatif ini menggunakan kaedah deskripsi dan perbandingan untuk membincangkan kepentingan penggunaan Bahasa Melayu dalam sastera kebangsaan.  Kajian ini juga membincangkan sama ada kita wajar menerima sastera berbahasa Inggeris yang dipandang oleh setengah pihak sebagai bahasa penyatuan baharu dunia sastera. Sumber data utama adalah hujah-hujah yang dilontarkan oleh dua orang ahli sastera negara iaitu Muhmamad Haji Salleh dan Wong Phui Nam. Kajian ini menegaskan bahawa Sastera Melayu perlu kekal sebagai sastera kebangsaan manakalan sastera bukan berbahasa Melayu boleh berkembang dengan sendirinya mengikut acuan masing-masing.Kata Kunci: Sastera kebangsaan, sastera Malaysia, sastera etnik, sastera Melayu, sastera Melayu mutakhir


Communication ◽  
2015 ◽  
Author(s):  
Eun-Ju Lee ◽  
Soo Youn Oh

Computer-mediated communication (CMC) is an umbrella term that encompasses various forms of human communication through networked computers, which can be synchronous or asynchronous and involve one-to-one, one-to-many, or many-to-many exchanges of text, audio, and/or video messages. Early research has focused largely on how mediation by technology alters the processes and outcomes of social interaction and group processes, addressing issues such as how people express and construe self-identity, form and manage impressions, develop and maintain relationships, build communities, collaborate at a distance and make collective decisions, mostly in contrast to non-mediated, face-to-face communication. As such, core theories that guided earlier studies highlight the dearth of socio-contextual information as the defining characteristic of CMC working to its disadvantage. However, they were soon challenged by alternative models underscoring individual users’ active accommodation to the limited channel capacity and even more strategic appropriation of the constraints of the medium. In a similar vein, the dichotomous view that differentiates the “real” from the “virtual” gradually was replaced by the perspective that underscores the blurring boundary and the fluid interaction between the two. At the same time, researchers have also investigated who turns to online communication as opposed to offline, face-to-face interaction, and with what consequences. Going beyond dyadic interaction between unacquainted individuals, social and psychological implications of CMC have also been examined in various contexts, such as distributed workgroups (computer-supported cooperative work: CSCW), social network sites (SNSs), and online games.


Author(s):  
Oleksandr Styshov ◽  
Dmytro Syzonov

The article establishes innovative views on modern linguistics in systematic analysis of numerous works by prof. L.I. Shevchenko – a prominent Ukrainian linguist, head of the department of stylistics and language communication, a vice-chairman of the Ukrainian committee of Slavists, a member of two commissions of the International committee of Slavists (media linguistic and stylistic), chief editor of the international edition «Actual issues of Ukrainian linguistics: theory and practice». The pre-anniversary article focuses on the scholar’s concept of intellectualization of the Ukrainian literary language, integration of the researcher’s works with European academic discourse, particularly, in the context of innovative linguistic directions – legal linguistics, media linguistics, business linguistics, political linguistics etc., the analysis of which is determined by exploratory vector of a modern linguist. The authors also mention the works of prof. L.I. Shevchenko’s mentees. More than 10 PhD and doctoral theses have been defended under the scholar’s supervision. Prof. L.I. Shevchenko holds a special place at Kyiv stylistic school, which is confirmed by the researcher’s numerous works that have qualitatively changed and deepened views on some issues of theoretical and functional stylistics. These are primarily theoretical problems of modern linguistics and the search for new research paradigms, the problems of stylistic differentiation of the Ukrainian literary language, the analysis of concepts of the theory of language intellectualization, modern view on idiostylistics, the issue of the national language status in contemporary social space, a profound analysis of Ukrainian linguistics in ideas, concepts and personalities. Productivity and polyphony of the researcher’s interests, her wide scientific outlook, encyclopedic knowledge, desire to be modern in the context of innovative views and ideas in world linguistics, fundamental role in formation of new research directions define a significant place of prof. L.I. Shevchenko in the XXI century linguistics.


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document