The Internationalization of Chinese English-Language Humanities and Social Science Journals

2021 ◽  
Vol 52 (4) ◽  
pp. 273-293
Author(s):  
Ying Huang ◽  
Weishan Miao

This paper surveys the status of Chinese English-language journals in the humanities and social sciences (HSS-CELJs). HSS-CELJs are an important vehicle for disseminating Chinese scholarly voices and culture throughout the world. We used a mixed-methods approach to investigate the status of HSS-CELJs according to a number of attributes: growth rate over time, type of publisher, discipline, region of publication, publishing frequency, independence versus co-publication, and inclusion in citation indexes. We discuss some of the challenges facing HSS-CELJ publishing and highlight several contradictions of internationalization in the Chinese context. As of March 2020, eighty-seven HSS-CELJs covered nineteen disciplines, among which economics (17 per cent) and law (13 per cent) accounted for the highest proportions. The establishment of HSS-CELJs has increased significantly since 2004. Fifty-two per cent of HSS-CELJs were jointly operated with international publishers under two different models of cooperation, and twenty-eight (32 per cent) were indexed in international databases.

2015 ◽  
Vol 3 (3) ◽  
pp. 5
Author(s):  
Dr. Neha Sharma

Language being a potent vehicle of transmitting cultural values, norms and beliefs remains a central factor in determining the status of any nation. India is a multilingual country which tends to encourage people to use English at national and international level. Basically English in India owes its presence to the British but its subsequent rise is not fully attributable to the British. It has now become the language of wider communication which is now spoken by large number of people all over the world. It is influenced by many factors such as class, society, developments in science and technology etc. However the major influence on English language is and has been the media.


2000 ◽  
Vol 29 (4) ◽  
pp. 602-606
Author(s):  
Sachiko Ide

The assumptions made by readers of Language in Society and other English-language academic publications, when they begin to read, are so widely shared that they are seldom reflected on or made explicit. These assumptions have to do with European traditions of scholarship; and over time, they have made their way around the world because of the unquestioned belief in their universal applicability. But other approaches do exist, although most are never featured in publications in Western languages. I commented on this situation long ago, but it persists to this day: “The work done by Japanese sociolinguists is virtually unknown to non-Japanese readers. The reason is probably that this work has developed independently of the Western disciplines. The fact that Japanese researchers have worked independently of the Western tradition has inevitably resulted in unique assumptions, orientations or approaches when viewed from an international perspective”.


ATLAS JOURNAL ◽  
2021 ◽  
Vol 7 (40) ◽  
pp. 1740-1758
Author(s):  
Kayhan ATİK

The need for cover is a requirement in all parts of the world. More or less this need has been realized in almost every society. In addition, clothing is one of the basic needs of human beings. This basic need has become a pleasure over time, and the temporary innovation that has entered the life of society with the desire to dress completely or the need for change has turned into an excessive, common indulgence shown by the society for a certain period of time. When we evaluate clothing in terms of nations, it has gained very different meanings with the effect of the cultural structure of the society. Considering this situation in the context of civilizations, of course, we can say that it has presented a similar privilege. In short, every society has made its dress code suitable for its culture and civilization. As in the rest of the world, the robes, dresses, turbans and fabrics of the Ottoman sultans showed themselves clearly as an indicator of the position, wealth and status. Especially caftans, fabrics and patterns, each one is a masterpiece of art. Despite having a simple form according to researches, Ottoman caftans have a very magnificent appearance and beauty. The decorations made for these caftans, lining and moldings, fur ornaments, ornaments made with buttons are very perfect. These caftans have aroused the admiration of the whole world with their fabric, motif and splendor, and many researches have been done on these caftans, which have been exhibited and preserved in various local and foreign museums. The sultan's clothes in the Topkapı Palace Museum Sultan's Clothes Archive consist of approximately 2500 pieces. Most of these are hilat, robes and shalwars. In addition, although it is less, there are also children's (prince's) clothes, so there are no women's clothes. RESEARCH ARTICLE ATLAS Journal International Refereed Journal On Social Sciences e-ISSN:2619-936X Arrival Date : 19.03.2021 Published Date : 30.04.2021 2021, Vol:7, Issue:40 pp: 1740- 1758 DOI: http://dx.doi.org/10.31568/atlas.676 ATLAS INTERNATIONAL REFEREED JOURNAL ON SOCIAL SCIENCES Year: 2021 Vol:7 Issue: 40 1740 Here, 21 caftans belonging to Fatih Sultan Mehmet, 77 caftans belonging to Suleiman the Magnificent, 13 caftans belonging to I. Ahmet, II. 30 caftans belonging to Osman, IV. While it is known that there were 27 caftans belonging to Murat, the caftans belonging to six rulers before Fatih Sultan Mehmet were not mentioned by name. In this study, the money spent for the clothes of the sultan in the Archives of the Prime Ministry Ottoman Archives, Topkapı Palace Museum, the cocks and dresses that the sultan had to buy from the council; In dâbü's-sâ, we will focus on the kafân, sarık, other items and values that are deserved by the landlords, the palace-i Atiq aghas, the boys, the Treasury, the cellar, the lords of the Voyage rooms and the people in charge. Keywords: Ottoman, Sultan, Bureaucrat, Clothes, Fabric, Special Items.


2016 ◽  
pp. 151-156
Author(s):  
Mária Szabó ◽  
Szilvia Kusza ◽  
István Csízi ◽  
István Monori

Merino and Merino-derived sheep breeds have been widely known and distributed across the world, both as purebred and admixed populations. They represent a diverse genetic resource which over time has been used as the basis for the development of new breeds. In spite of this, their gene-pool potential is still unexplored. The Merino sheep represent the most important sheep resource of the Hungarian husbandry. It has the largest amount of individuals between both of the stock and commercial flocks. But in Europe the Merino stocks went through a drastic reduction in number. Thus these breeds became endangered in several countries as well as in Hungary. In this study we would like to present the recent status of different Merino breeds of the world to ground our further phylogenetic research with the Hungarian Merino breed.


2019 ◽  
pp. 177-185
Author(s):  
Nadežda Stojković

In the huge and most diverse discussion on the influence of the English language as a second, international, or bridge language, there are distinctive voices drawing attention to the fact that this language as nowadays so widely used in innumerable contexts, is no longer ‘owned’ by the community of speakers to whom it is mother language, those primarily of the countries from where English language originates. Moreover, the number of people speaking, or rather using English language today either as their second or foreign language, by far outnumbers people to whom it is native. Situation being such, it is further claimed the concept of ‘standard English’ reflects inherent inequality stance, for if it belongs to everyone speaking it, then insisting on the supremacy on only one of its variants means placing all those speakers of it in a subdued position, and this possibly being yet another facet of English an agent of neocolonialism and globalization (Pennycook 1998, Phillipson 1992). The spread of the English language has been much investigated as oppressive to the formation and expression of personal and collective identities, degrading national languages and through globalization diminishing the impact of local cultures (Bhaba 1990), that it challenges cultures and discourses, being the impetus for continuous re-codification and re-colonisation (Foucault 1980). However, equally significant in relevance and number, the opposing views claim English today offers an expanded community of users enabling new ways of expressing, changing, negotiating voices that offer chances for cultural renewal and exchange around the world, that the awareness of this brings “decolonizing of the colonizers mind” (Penycook 2013). Taking the flip side of the situation, English language natives are noted to be in a paradoxical situation of being expatriates from their own language, themselves “co-victims” (Bratlinger 1990). This insurgent knowledge of the status of English language today is certainly to instigate further investigation, ‘writing back’ of what ontology this language now embodies.


Author(s):  
Elisa Narminio ◽  
Caterina Carta

This chapter describes discourse analysis. In linguistics, discourse is generally defined as a continuous expression of connected written or spoken language that is larger than a sentence. However, as a method in the social sciences, discourse analysis (DA) gave rise to diatribes about where to set the borders of discourse. As language constitutes the very entry point to the world, some discourse analysts argue that all that exists acquires meaning through language. Does this mean that discourse constitutes reality? Is there anything outside text and discourse? Or is discourse one among many means of social construction? The evolution of DA in social science unearths an ontological debate between ‘realists’ and ‘nominalists’, which eventually reverberates in epistemological strategies.


English Today ◽  
2007 ◽  
Vol 23 (1) ◽  
pp. 61-64 ◽  
Author(s):  
Niu Qiang ◽  
Martin Wolff

Heart-felt opposition to the status and spread of English in the world at large and most particularly in China today. It can hardly be denied that England has given the world maritime law, contract law, and an international language. However, whether by accident or design, the effect of these ‘gifts’ over time has, we would argue, been the destruction of many ethnic customs, social structures, and other aspects of culture. There appears to be little or no dissent among linguists regarding the proposition that language and culture are inseparable: what affects one affects the other.This paper discusses how the global spread of English has affected – deleteriously – many languages and cultures, and currently engages too much time and too many resources in China today. Maritime and contract law may have been less problematic.


Author(s):  
Carol Percy

This chapter describes assignments used to teach the History of the English Language (HEL) and its contemporary counterpart the English Language in the World. In both of these courses, linguistic concepts can be linked to literary analysis, which helps students learn how to analyze code-switching and/or style-shifting in the context of a literary argument. For discovering and interpreting issues about the status and use of English around the world, students have a number of options. For example, after reading specific articles about slang generally and analyzing examples chosen in class, some students choose to write a final essay on slang or jargon used within online newspapers or films that represent different World Englishes (e.g., in Nigerian “Nollywood” films). Thus, World Englishes become realer for students rather than exotic abstractions or curious variants of English or American English.


2018 ◽  
Vol 9 (3) ◽  
pp. 21-46
Author(s):  
John Paull

The New Age philosopher, Rudolf Steiner (1861-1925), was the most prolific and arguably the most influential philosopher of his era. He assembled a substantial library, of approximately 9,000 items, which has been preserved intact since his death. Most of Rudolf Steiner’s books are in German, his native language however there are books in other languages, including English, French, Italian, Swedish, Sanskrit and Latin. His library hosts more books in English than in any other foreign language. Steiner esteemed English as “a universal world language”. The present paper identifies 327 books in English in Rudolf Steiner’s personal library. Fifty percent of the English-language books identified are categorized as Theosophy (n=164). Rudolf Steiner was the General Secretary of the German branch of the Theosophy Society from 1902, and he hived off his own Anthroposophy Society in 1912. The present study reveals that Steiner maintained his interest in theosophy throughout his life as he stayed up to date with the proliferating portfolio of Theosophy publications. The publication dates of Steiner’s Theosophy collection range from 1877 to 1923. The leading exponents of Theosophy in his day are well represented in Steiner’s collection, including Annie Besant (n=61), Charles Lead beater (n=13), William Westcott (n=13) and Helena Blavatsky (n=10). Of the other 50% of the Anglo-books identified, 20% are in the category of Religion (n=67), 10% are Social Science (n=33), 6% are Philosophy (n=21), 4% are Science (n=13), and 3% each are Anthroposophy (n=11), History (n=9) and Arts (n=9). The publication dates of Steiner’s Anglo-books span the period 1659 to 1925. This demonstrates that Steiner was acquiring Anglo-books right to the end of his life. Steiner’s library throws light on the development of the thoughts of this remarkable individual and the present paper reveals Steiner’s engagement throughout his life with the world of Anglo-publishing and thought.


2017 ◽  
Vol 3 (3) ◽  
Author(s):  
Dr. Neha Sharma

<h3 data-fontsize="17" data-lineheight="23">Abstract</h3> <p>Language being a potent vehicle of transmitting cultural values, norms and beliefs remains a central factor in determining the status of any nation. India is a multilingual country which tends to encourage people to use English at national and international level. Basically English in India owes its presence to the British but its subsequent rise is not fully attributable to the British. It has now become the language of wider communication which is now spoken by large number of people all over the world. It is influenced by many factors such as class, society, developments in science and technology etc. However the major influence on English language is and has been the media</p>


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document