scholarly journals Influence of the multicultural environment of a Russian university on the language training of foreign students

2020 ◽  
Vol 48 (6) ◽  
pp. 192-203
Author(s):  
Lev V. Mardakhaev ◽  
◽  
Olga I. Volenko ◽  
Elena Yu. Varlamova ◽  
◽  
...  

The relevance of the study is due to the fact that in terms of the development of academic mobility processes, it is necessary to develop linguo-cultural content that reflects the need-motivational sphere of foreign students, as well as the implementation of the developed content, taking into account the multiculturalism of Russian universities. Besides, it is recognized that in the multicultural university environment, a foreign language culture for a foreign student acts in two ways: as a culture of the target language country, on the one hand, and as a culture of the educational environment of a Russian university, on the other hand. The empirical part of the study was carried out on a sample of 42 foreign students from Russian universities. Students were interviewed through a questionnaire to identify as follows: the attitude of foreign students towards the discovery of Russian culture and learning the Russian language; difficulties in learning the Russian language; their awareness of the qualities that characterize personal effectiveness of language training. It was revealed that foreign students recognized the wealth and beauty (42.9%), the uniqueness of the Russian language and culture (38.1%), the importance of the Russian language as a means of intercultural communication (23.8%). The absolute majority (95.2%) of foreign students experience difficulties in mastering the grammatical structure of the Russian language. As for personal qualities, the students revealed those that are interconnected with the features of national identity and allow foreign students to adapt to the Russian educational environment and reality. Based on the data obtained, it was concluded that the complexity of educational activities served as a guideline in the teacher’s actions in solving problems of mastering a foreign language and culture by foreign students, preserving the national identity of an individual, and training his/her for intercultural communication in a multicultural world space.

Author(s):  
Boris Zhigalev ◽  
◽  
Anna Prokhorova ◽  

The article examines the problem of linguistic security of Russia within the logic of integration into the world community. A new language situation is developing in the context of modern socio-economic and political reforms in Russia. While, on the one hand, there is a rejection of monolingualism and a tendency towards the development of Russian national polylingualism, on the other hand, there is a clear orientation towards promoting multilingualism as a consequence of rapprochement with Europe. The European Union is actively promoting the policy of multilingualism, encouraging learners to expand their linguistic repertoires. Like other representatives of non-EU countries, young Europeans entering Russian universities are mostly multilingual, and for them the Russian language offered as part of their university course is just another foreign language. To promote the Russian language and culture through educating foreign students, faculty members of Russian universities seek to create a special language environment, activating all possible means and technologies to optimize the process, teaching Russian courses for international students, and organizing engaging extra-curricular activities. Despite such serious efforts, however, many foreign students perceive this as an imposition that limits them in the study of other languages and cultures. The authors of the article see a potential solution to this problem in using a multilingual approach as a mechanism for “subtle engagement and promotion” of the Russian language and culture among foreign students. They offer a case study of implementing this approach in a technical university where Russian is taught as a foreign language to future engineers and describe the functional characteristics of multilingual modules built into the Russian language course (facilitative, accelerative, communicative, organizational, and transferable), highlighting the advantages and prospects of the multilingual approach in the formation of linguistic security.


Author(s):  
L.S. Shkurat

The article gives the concept of linguoculturological competence. It is emphasized that the full participation of foreign students in intercultural communication is possible only if they master a certain linguoculturological base. The emphasis is made on the need to form linguoculturological competence in teaching foreigners all aspects of the Russian language and types of speech activity. Based on the experience of the author of the article on teaching Russian pronunciation to foreign students from different countries of the world, examples of materials for phonetic exercises that have high linguoculturological potential are given, some methodological recommendations for their use in teaching Russian as a foreign language are offered.


2021 ◽  
pp. 184-192
Author(s):  
Anastasia Alexandrovna Korshunova ◽  
Svetlana Maksimovna Petrova

One of the conditions for the spread of the Russian language is the education of foreign students in Russian universities. Consequently, the search for new approaches to teaching Russian as a foreign language becomes relevant. Practice has shown that literature is a guide to understanding the characteristics of the Russian language and the development of oral speech. The object of the study is a literary text in the system of teaching the Russian language. The purpose of this work is to search for the effective forms and methods of teaching foreign students the Russian language on the basis of literary text. The results of the study showed that the most effective form of training is the use of educational technologies based on practice-oriented aspects of semiotics. On the material of the Gogol's poem "Dead Souls" the technique of working with literary text is shown.


Author(s):  
Татьяна Буряченко

Аннотация: В статье рассматривается одна из целей обучения русскому языку – развитие навыков межкультурной коммуникации и формирование толерантного отношения к чужой культуре через ознакомление со своей и другими культурами. Автор статьи предлагает в качестве примера сопоставительный анализ двух учебных текстов. Данные тексты взяты из учебного пособия, ав- тором которого она является. Лингвокультурологический аспект работы над текстом заключается в выявлении национально-специфических особенностей текста на всех уровнях: содержательном, формальном, языковом. Цели данного лингвокультурологического анализа текста на лексико-фразеологическом уровне состоит в том, чтобы: 1) выявить языковые единицы с национально-культурной семантикой; 2) сопоставить их с фактами родного языка и культуры, выделить общее и национально-специфическое в языковых единицах. Ключевые слова: полиязычие; межкультурная коммуникация; культурное самосознание; формирование сознания; языковая подготовка; информационная переработка. Аннотация: Макалада орус тилин окутуунун максаттарынын бири – маданияттар аралык коммуникациянын көндүмдөрүн өнүктүрүү жана өзүнүн, башка маданияттар менен таанышуу аркылуу чет өлкөлөргө сабырдуу мамилени калыптандыруу каралып жатат. Макаланын жазуучу эки окуу тексттерди салыштырмалуу талдоо мисалдары катары сунуш кылат. Бул тексттер ал жазуучу болуп саналган окуу жөлөкпулунан алынган. Тексттин үстүндөгү иштин лингвоультурологиялык аспектиси бардык деңгээлдеги тексттин улуттук-өзгөчөлүү өзгөчөлүктөрүн аныктоодо турат: мазмундуу, формалдуу, тилдик. Максаттары ошол курт-кумурскалар талдоо текстинин лексикалык фразеологиялык деңгээлинде кароо үчүн: 1) аныктоого, тилдик бирдиктер менен улуттук-маданий семантикалык; 2) салыштыруу аларды Нооруз майрамы менен эне тилди жана маданиятты бөлүп, жалпы жана улуттук- мүнөздүү тилдик бирдиктерди анализдеген. Түйүндүү сөздөр: окуу-кесиптик чөйрө; маданий аң-сезим түзүү; аң; тилдик даярдоо; маалымат иштетүү. Abstract: The article considers one of the goals of teaching the Russian language- the development of intercultural communication skills and the formation of a tolerant attitude to another's culture through familiarization with their own and other cultures. The author offers a comparative analysis of two educational texts as an example. These texts are taken from the textbook, the author of which she is. The linguistic and cultural aspect of the work on the text is to identify the national-specific features of the text at all levels: content, formal, linguistic. The purpose of this linguistic and cultural analysis of the text at the lexical and phraseological level is to: 1) identify language units with national-cultural semantics; 2) compare them with the facts of the native language and culture, to highlight the General and national-specific in the language units. Key words: multilingualism, intercultural communication, cultural awareness, development of consciousness, language training, and information processing.


Author(s):  
Елена Александровна Гасконь

Рассматривается необходимость и целесообразность установления субъект-субъектных педагогических отношений в рамках личностно-ориентированного подхода в период включённого обучения русскому языку иностранных студентов в вузах России для оптимизации учебного процесса. Проведены анализ научной литературы и наблюдения за деятельностью учащихся из разных стран при изучении русского языка. Новизна исследования заключается в учёте особенностей включённого обучения при организации субъект-субъектных педагогических отношений. Практическая значимость изложенного материала - в его использовании при разработке комплекса мероприятий, направленных на обеспечение субъект-субъектных педагогических отношений. Вариант этого комплекса предложен в данной статье и апробирован при обучении иностранцев русскому языку в российских вузах. The article points out the necessity and relevance of establishing subject-subject pedagogical relations within the framework of a personality-oriented approach during the included teaching of the Russian language to foreign students in Russian universities to optimize the educational process. The above conclusion is based on the analysis of academic literature and observation of the activities of students from different countries in the Russian language classes. The novelty of the research is to take into account the features of the included teaching of the Russian language to foreign students when organising subject-subject pedagogical interaction. The practical significance of the material is its use in the development of the set of activities for making subject-subject pedagogical interaction. A variant of this set is proposed in this paper and it is tasted in Russian as a foreign language classes.


2019 ◽  
Vol 8 (7) ◽  
pp. 74
Author(s):  
Elena Viktorovna Khabibullina ◽  
Ekaterina Gennadievna Shtyrlina ◽  
Lubomir Guzi

The article discusses the features of methods of teaching the history of language in a foreign language classroom. With regard to the increase of the number of applicants who enroll in Russian universities directly on the basis of secondary education, bypassing the preparatory faculties, which arises the problem of an insufficiently prepared group of learners, in which the disciplines related to the study of the history of the language are taught. Accordingly, the teacher has to solve the problem by revising the methodological approaches to the teaching of the discipline. In particular, it is necessary to vary the volume and content of the educational material, implement the principle of communicativeness in teaching, and use interactive ways to enhance the activities of the students. In fact, the courses become less academic and more oriented towards the practical application of acquired knowledge by the students in order to improve their own knowledge in the field of Russian grammar. We offer our view on the construction of courses "Old Slavonic language" and "Historical grammar of the Russian language" in a foreign audience, methods and ways to ensure the principle of continuity and the actualization of the knowledge gained when studying subsequent courses. The article discusses the types of assignments, by fulfilling which students reinforce their knowledge and skills. The work with foreign students, in the classes of the Old Slavonic language and historical grammar of the Russian language, is focused on creating in the students a positive attitude towards the Russian language and Russian culture.


Author(s):  
Yabing Zhang

This article is devoted to the problem of using Russian time-prepositions by foreigners, especially by the Chinese. An analysis of modern literature allows the author to identify the main areas of the work aimed at foreign students’ development of the skills and abilities to correctly build the prepositional combinations and continuously improve the communication skills by means of the Russian language. In this paper, the time-prepositions in the Russian language have been analyzed in detail; some examples of polysemantic use of prepositions, their semantic and stylistic shades alongside with possible errors made by foreign students are presented. The results of the study are to help in developing a system of teaching Russian time-prepositions to a foreign language audience, taking into account their native language, on the basis of the systemic and functional, communicative and activity-centred basis. The role of Russian time-prepositions in constructing word combinations has been identified; the need for foreign students’ close attention to this secondary part of speech has been specified. It has been stated that prepositions are the most dynamic and open type of secondary language units within the quantitative and qualitative composition of which regular changes take place. The research substantiates the need that students should be aware of the function of time-preposition in speech; they are to get acquainted with the main time-prepositions and their meanings, to distinguish prepositions and other homonymous parts of speech as well as to learn stylistic shades of time-prepositions. Some recommendations related to the means of mastering time-prepositions have been given: to target speakers to assimilate modern literary norms and, therefore, to teach them how to choose and use them correctly by means of linguistic keys that are intended to fill the word with true meaning, to give it an organic structure, an inherent form and an easy combinability in the texts and oral speech.


Author(s):  
Alla A. Zhukovska

The article deals with the issue of the language adaptation of foreign students who have left the preparatory faculty and begun their studies in Russian in the first year of the main faculty of the Russian University. The main problem is the lack of knowledge of Russian by foreign students to understand and take notes at lectures, to actively participate in seminars. The article identifies and discusses the main difficulties faced by foreigners while studying in Russia and the reasons of their appearance, analyzes the conditions of training of foreign students at the preparatory faculty and the real results of this training, the main of which is the discrepancy between what foreign students know and are capable of and what they need to know and be able to, becoming the first-year students of a Russian University. Most first-year foreign students find it difficult to study at the same level with Russian students, so they need the support and understanding of not only teachers of Russian as a foreign language, but also teachers of other subjects. It is noted that teachers who don’t specialize in teaching Russian as a foreign language can’t and don’t want to adequately assess the level of knowledge of a foreign student and help them if needed. The article proposes a possible solution to this problem.


Author(s):  
Liudmila Valova

Verbal aspect is one of the grammar “risk zones” of the Russian language. The purpose of this paper is to familiarize the reader with the author’s teaching method which makes it easier for foreign students to grasp the concept of Russian verbal aspect. The techniques and recommendations described in this paper can be applied while teaching students of different levels (A1 – C2).


2015 ◽  
Vol 4 (4) ◽  
pp. 30-32
Author(s):  
Антропова ◽  
M. Antropova

The article represents the author’s experience in creating a PR-glossary in the course of lessons of the Russian language with foreign students who study in Russian higher education institutions at the programme “Advertising and Public Relations”. The author considers work on creating a glossary not only as a traditional method of enlarging a student’s vocabulary but also as an innovative method of teaching students to understand and use vocabulary of the publicistic style on the basis of such modern sources as online magazines, online newspapers, websites, the corpus of the Russian language and online dictionaries, thus developing students’ lexicographic skills.


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document